Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Арбитраж:Толкование правил, касающихся именования персонажей — Википедия

Арбитраж:Толкование правил, касающихся именования персонажей

Короткая ссылка-перенаправление

Заинтересованные стороны:

Все участники уведомлены.

Суть заявки на арбитраж

Уважаемый Арбитражный комитет. 4 июня 2010 года участник Mistery Spectre создал ветку в обсуждении проекта «Компьютерные игры» с целью разрешения неоднозначностей при именовании персонажей серии игр Mortal Kombat разными участниками и попросил меня высказаться в этом обсуждении. Это последняя реплика Mistery Spectre в обсуждении, после чего ему явным образом было запрещено далее в нём участвовать своим наставником Дядей Фредом. Несмотря на продолжительную и не очень сдержанную дискуссию с Mistery Spectre, я не имею к нему абсолютно никаких претензий, по причине его своевременного выхода из дискуссии. Но рассмотрим теперь хотя бы уже те аргументы, которые были приведены мной в период от начала создания этой ветки Mistery Spectre и до его последней реплики.

  • Независимость имени от национальности. Пример — я. У меня русская национальность, но шведское имя, которое вообще имеет корни германского происхождения. Таким образом, суждение о происхождении имён персонажей, исходя из их национальности — ОРИСС. Ведь у меня русская национальность, но нельзя утверждать, что моё имя русское, исходя из этого. Так же, как и нельзя утверждать, что имя Liu Kang китайское, исходя из того, что его вымышленная национальность — китайская. Но и это не всё. В самих играх серии нигде не показаны документы этих персонажей, где было бы записано, что они по национальности — китайцы (etc). Таким образом, предположения участников по поводу происхождения имён персонажей — чистейшие оригинальные исследования. Место их происхождения — это офис разработчиков, который, к слову, находится в Чикаго, США. Этот аргумент был позднее подтверждён администратором Дядей Фредом, но об этом позже.
  • Случай из практики Википедии: ситуация с персонажем Томми Версетти (сразу обращаю внимание, что дискуссия происходила задолго до появления официального перевода игры). Заявителем было указано, что Vercetti — фамилия итальянского происхождения, и поэтому нужно именовать его в соответствии с правилами итальянско-русской транскрипции, по которой фамилия записывается как Верчетти. Однако, все участники обсуждения высказались за оставление фамилии Версетти, поскольку именно эта фамилия используется в самой игре, которая на английском. Цитата подведшего итог: «За переименование был фактически высказан единственный аргумент - заявленная национальность вымышленного героя. Противниками переименования было указано, что оригинальный язык английский, а не итальянский, уважаемыми источниками в данной области используется Версетти, равно как и в самой игре, которая в данной ситуации, пожалуй, является одним из самых авторитетных источников относительно написания и произношения. Оставлено старое название». Более того, на сайте игрового журнала «Игромания» используется также «Версетти», а это и есть тот «уважаемый источник», о котором сказал подведший итог участник. В случае с персонажами «Mortal Kombat» развернулась та же самая ситуация, и мои аргументы такие же, как и аргументы подведшего итог в том обсуждении. В самой игре используются английские имена, более того, авторитетные источники, такие как игровые журналы «Мир Фантастики» и «Лучшие Компьютерные Игры» также используют транслит с английского языка в своих статьях, но об этом позже.
  • Доказательство оригинального происхождения имён в офисе разработчиков: в названии игры и во многих словах в тексте самой игры используется замена английской буквы "C" на "K", пример — Mortal Kombat. Однако, мы принимаем название таким, как его задумали разработчики, поскольку это название игры, а не название статьи о чем-либо реальном, по чьей-то прихоти записанное с ошибкой. Так же и с именами персонажей — разработчики задумали изначальное английское написание этих персонажей, пусть даже некоторым и кажется ошибкой якобы англофицированная запись азиатских имён, однако это не имена азиатских персоналий, а вымышленные имена вымышленных персонажей. Доказательство см. ниже. В отношении же вымышленных персонажей, даже если они вымышленные азиаты, правила именования азиатских персоналий не распространяются, но об этом позже.
  • Очевидная узнаваемость транслита имён с английского языка, а не с какого-либо другого. Я привёл доказательства того, что в России игры серии распространяются исключительно на английском языке. Не думаю, что есть основания утверждать, что транслит с английских имён будет менее узнаваем, чем транслит с китаенизированных вариантов этих имён. Беру на себя смелость утверждать, что лишь китайцы знают персонажей под именами, изменёнными на свой языковой лад. В России же игра распространяется не на китайском, а на английском, и поэтому для нас будет узнаваем транслит лишь с английского языка. А в ВП:ИС сказано: «При именовании статей, как правило, следует отдавать приоритет названиям, наиболее узнаваемым для большинства носителей русского языка, с разумным минимумом неоднозначности, подтверждаемым авторитетными источниками». Для носителей русского языка, бесспорно, наиболее узнаваемым транслитом будет являться транслит с английского языка, ввиду распространения английской версии на территории России. Авторитетный источник — сама игра и магазины, где в описаниях сказано, что интерфейс игры — английский. Минимум неоднозначности будет достигнут при правильном использовании англо-русской практической транскрипции.

Итак, это были мои основные аргументы, которые я приводил ещё в старый период обсуждений, то есть в тот условный период, когда в нём ещё участвовал Mistery Spectre, до его последней правки в пространстве этого обсуждения. В новый же период, когда я продолжил дискуссию с другими участниками (без Mistery Spectre), мною были приведены и другие, на мой взгляд, ещё более существенные аргументы.

  • Мы имеем возможность посмотреть на запись имён персонажей Mortal Kombat в китайской Википедии (真人快打系列). Как видно из их таблицы, иероглиф в китайском языке передаёт и Kang в имени Liu Kang, и Khan в имени Shao Khan. Однако, в игре в этих именах использованы две разные части — это Kang и Khan. Я считаю, что этот факт автоматически отметает аргумент моих оппонентов насчёт того, что в игре использована транскрипция имён с их азиатских «прародителей». Если бы это было так, то Kang и Khan были бы записаны одинаково, однако же это не так. Отсюда вывод, что разработчики сами придумали эти имена, и нельзя судить о зарождении этих имён откуда-то, кроме офиса разработчиков. И, как я уже замечал выше, заявленная разработчиками национальность персонажей (которой, начнем с того, и нету вовсе) не даёт нам информации о происхождении имён. Происхождение известно — это мозги американских разработчиков игры.
  • Я нашёл авторитетные русскоязычные источники — статьи в журналах «Мир Фантастики» и «Лучшие Компьютерные Игры»: 1, 2 и 3. Во всех приведённых статьях мы наблюдаем, что использован именно транслит с английского языка (Шуджинко, Кенши, Фуджин и так далее). Эти источники не являются авторитетами в сфере лингвистики, но являются авторитетными в сфере видеоигр и ясно подтверждают распространённость транслита имён персонажей с английского языка. А ведь это всё-таки СМИ, как-никак. И если до этого у моих оппонентов были возражения по поводу распространённости (они указывали на то, что распространённым является непосредственно английское внутриигровое написание, но никак не транслит), то теперь и этот их аргумент отметён. Именно англо-русский транслит применён в русскоязычных СМИ. Уже тонкости этого транслита, при именовании персонажей в Википедии, можно будет сверить с таблицей англо-русской транскрипции.

Теперь рассмотрим итоги администраторов.

  • Итог Claymore. В своём итоге Claymore прибегнул к следующим обоснованиям:
  1. «приведён серьёзный аргумент — рекомендация в авторитетном источнике, написанном профессиональным переводчиком».
    Поясняю: под «серьёзным аргументом» Claymore имеет в виду вот этот дифф участника Tetromino. Разбираем дифф. Ермолович пишет: «необходимо учитывать правила практической транскрипции с языка оригинала». Отлично, но язык оригинала игры — как раз английский. «задача переводчика — противостоять этой неграмотной тенденции» — очень может быть, но мы разве переводим эти имена для какой-то компании по заказу? Мы находимся в Википедии, а правила именования персоналий как раз говорят: «заголовок должен быть наиболее общеизвестен и „узнаваем“». По вышеприведённым мною доказательствам, наиболее узнаваемым, естественно, будет транслит с английского языка.
  2. «Хороший аргумент, однако он противоречит принятой практике транскрипций в русском языке (см. мнение переводчика)» — написал Claymore по поводу того, что первоначальный язык игры — английский, и в России игра также распространяется на нём.
    Однако, у него нет никаких оснований утверждать, что мнение переводчика является общепринятой практикой. В данном случае более уместна практика Википедии (см. выше пример с Томми Версетти) и узнаваемость (важный критерий именования).
  3. «Не имеет особого значения ввиду мнения переводчика, к тому же, насколько я понимаю, запись иероглифами таки нашли» — сказал Claymore по поводу того, что в игре эти имена не имеют записи иероглифами.
    По поводу мнения переводчика я уже всё сказал. А насчёт «нашли» — так нашли запись иероглифами, выполненную методом китаенизации английских имён, данных в игре. В самой игре иероглифической записи не дано, и разработана она первоначально на английском.
  4. «можно привести контр-пример: Сид, а не „Сидо“, как в оригинале» — ответил Claymore на то, что оригинальный язык этой игры — английский и искажение имён идёт не при транслите с английского, а при транслите с других языков.
    Но тут Claymore просчитался и сам же привёл аргумент в мою пользу. В оригинале имя Сид записано как シド (Сидо), что и указано в самой статье. Однако, заголовком статьи всё же является имя Сид, а не Сидо, а Сид — это английская версия имени персонажа. Однако, с этим мои оппоненты не спорят, то есть противоречат сами себе. Они используют имя Сид в этой статье (так как на территории России издаётся английская версия игры Final Fantasy), но в случае с персонажами Mortal Kombat они всё же хотят выполнить транслит с предполагаемых (орисс) языков происхождения этих имён. И это при том, что Mortal Kombat — изначально англоязычная игра (а они хотят записывать имена её персонажей с нескольких сторонних языков), а Final Fantasy — изначально японская игра, но тем не менее имена в ней они записывают транслитом с английского. И как это понимать? Там у них одно мнение, а тут другое?
  5. «В данном случае основным аргументом послужил русскоязычный авторитетный источник, который выбрал русско-английскую транскрипцию» — ответ Claymore на пример с Томми Версетти (см. выше).
    Но я привёл точно такой же авторитетный источник (даже три), который и здесь выбрал англо-русскую транскрипцию. Так в чём же дело? Почему же в том случае игровой журнал послужил АИ, а в этом случае нет?
  6. «Этому принципу стоит следовать только для появления достаточного количества русскоязычных авторитетных источников, посвящённых игре или персонажам» — пояснение Claymore к своему итогу.
    Полагаю, что вместо «для» он имел в виду «до» и просто опечатался (иначе фраза лишена смысла). Так вот, я и привёл целых два игровых журнала (одна статья в одном и две в другом), в которых есть русскоязычная запись имён персонажей, являющаяся, без сомнений, транслитом с английского языка.
    Также, спустя время, Claymore привёл ссылку на книжку, автор которой решил попробовать себя в исследованиях и разграничить персонажей на китайский и японский контингент. Не говоря уже о том, что подобные исследования автора в Википедии называются ВП:ОРИСС, смею заметить, что даже в том случае, если автор книжки прав, и правильно разграничил персонажей по контингентам, я уже говорил, что, независимо от того, как эти имена звучат в реальной жизни (похожи на японские или китайские), это всё-таки вымышленные персонажи, и эти имена выдуманы их разработчиками (не говоря ещё о единственной узнаваемости англоязычных имён в России).
  • Комментарий Дяди Фреда. Сразу замечаю, что это не итог, а лишь комментарий к итогу Claymore. Таким образом, говорить о прецеденте итога трёх администраторов (учитывая итог Elmor, см. ниже) нельзя.
Собственно, вот его слова в мою пользу:
  1. «То, что имя, написанное на английском языке, выглядит как китайское или японское, вовсе не означает, что оно таковым является. Вполне возможно, что для носителя соответствующего языка это не имя, а просто бессмысленный набор звуков».
    Об этом я и говорил выше — национальность персонажа не определяет происхождения его имени (и то, как оно выглядит, тоже).
  2. «запись иероглифами таки нашли —но вот насколько авторитетна именно такая запись?»
    Вот-вот, и об этом я упомянул выше. Нашли запись иероглифами, выполненную методом китаенизации имён с их английского оригинала.
  • Итог Elmor. В своём итоге Elmor прибегнул к следующим обоснованиям:
  1. «В русском языке для записи восточноазиатских имён существуют нормативные системы транслитерации. Это система Палладия для китайского, система Поливанова для японского и системы Холодовича и Концевича для корейского (последняя выбрана в Википедии в качестве стандарта). Для того, чтобы транслитерировать имена не согласно этим системам, нужны веские основания». «К ним могут относиться: 1. Прописанное в правилах транслитерации исключение».
    И это исключение есть (а точнее, это правило Википедии). Как видно из правил именования персоналий, «Обратите внимание, что вышеуказанные рекомендации не распространяются на статьи о вымышленных лицах — персонажах произведений литературы, героев сказок, кинофильмов, мультипликационных фильмов и др., которые не являются персоналиями. При именовании таких статей справедливы общие принципы». В число «вышеуказанных» рекомендаций входит и эта: Википедия:Именование статей/Персоналии#Восточноазиатские имена. Таким образом, правила об именовании вымышленных персонажей прямо отменяют действие рекомендаций касательно восточноазиатских имён. Поскольку речь идёт именно о вымышленных персонажах, то, согласно правилам, мы не должны пользоваться рекомендациями по транслиту восточноазиатских имён, а должны воспользоваться общими принципами. А к общим принципам, в первую очередь, и относится узнаваемость (в данном случае транслит с английского, доказательства выше).
  2. «В связи с этим итог следующий:

„Во всех случаях, за исключением тех, когда персонаж является гражданином США или другого англоязычного государства, его имя следует транслитерировать по нормативным системам (Поливанов, Концевич и Палладий)“.

„В случае, когда персонаж является гражданином США или другого невосточноазиатского государства, его имя следует транслитерировать по правилам практической транскрипции того языка, который принят в качестве государственного на родине персонажа“».

Как видно из итога, в нём Elmor применил правила, которые относятся к персоналиям. Но выше я привёл ссылку на правило, которое прямо отменяет действие этих рекомендаций по отношению к вымышленным персонажам, таким образом, Elmor проигнорировал это правило в итоге, а также проигнорировал приведённые мной другие аргументы (все они выше).

Отсюда следует, что как Claymore, так и Elmor, не учли в своих итогах приведённые мной АИ (игровые журналы), проигнорировали ситуацию с Томми Версетти, Сидом, моё доказательство по поводу разного написания в игре того имени, которое пишется одним иероглифом на китайском (что доказывает, что имена придумывали разработчики сами), и, самое главное, они проигнорировали правило, которое отменяет все рекомендации, касающиеся именования восточноазиатских персоналий, применительно к вымышленным персонажам.


Помимо вышеизложенного, я имею претензии к следующим участникам по ходу обсуждения: Ari, deerstop, NeD80, An29.

  • Ari: наибольшее количество претензий я имею к этому участнику. Помимо провокационных, вызывающих и просто неприятных фраз и выражений,

участник также допускал самовластие в обсуждении,

которое переросло в самовольную архивацию и закрытие обсуждения без согласия всех его участников: первое подобное действие, когда участник вырезал всё обсуждение в архив и закрыл его, запретив кому бы то ни было там отписываться. Очередной раз участник показывает своё пренебрежительное отношение словами «закрыто (славтехоссподи)» («славтехоссподи» он потом таки стёр по просьбе участника AntiKrisT). Уже эти его действия легко расцениваются как деструктивные — это явно выраженная попытка помешать обсуждению и не дать участникам больше там высказываться. Он наотрез отказался убирать слово «закрыто» из названия ветки, хотя оно мешало новым участникам привести свои аргументы (я обращался к участнику ASE W DAG, принимавшему участие в обсуждении по Томми Версетти, но он не нашёл места для своих слов; сказал, что я опоздал). Но, более того, даже после приведения мной новых аргументов и подключения к обсуждению новых участников (в частности, AntiKrisT), участник Ari снова стал закрывать дискуссию и убирать её в архив. Его комментарий к своей правке: «Совсем закрыто. Любые правки откачу как самовольный модератор». Его слова: «я принял решение заняться самомодерацией», «Любые правки любых участников в этой секции будут быстро откачены. Любые попытки заново начать дискуссию в другой секции будут быстро откачены». Разумеется, нет нужды пояснять, что эти действия, бесспорно, деструктивны и направлены на помеху участникам, стоящим против его позиции, высказываться в обсуждении. Участник продолжил свою деструктивную деятельность, откатывая мои правки (направленные на недопущение самовольного закрытия обсуждения) и правки участника AntiKrisT. Как видно, практически все действия Ari в обсуждении направлены на то, чтобы выставить мою позицию абсурдной и не дать нормально вести обсуждение. Одна из фраз Ari: «я не могу больше» — так никто его и не заставляет. Участник должен был понять, что если он больше не может/не хочет участвовать в обсуждении, он мог бы и прекратить это. Вместо этого, участник занялся вандализмом, закрывая обсуждение и запрещая в нём участвовать, между тем действительно опровергнуть мои аргументы ему так ни разу и не удалось. Участник также оклеветал меня на ВП:ЗКА, приписав деструктивную деятельность и хождение по кругу. Что до деструктива — это его диагноз, не мой. См. вандализм со страницей обсуждения и неправомерное закрытие оного. Что до хождения по кругу — я не знаю, что тут можно сказать, когда на все мои аргументы он отвечал одинаково несерьёзно, высмеивая их и игнорируя. Эту заявку на ЗКА, а также эту заявку на Арбитраж я приравниваю к клевете и травле. И то и другое является попыткой вывести меня из дискуссии, чтобы я не смог отстоять свою позицию, и чтобы его позиция выглядела единственно правильной.

  • deerstop:

Помимо вышеприведённого, участвовала в вандализме, начатом Ari, откатывая мои правки, направленные на возвращение дискуссии.

  • NeD80:

Помимо вышеуказанного, участвовал в вандализме, начатом Ari, откатывая мои правки, направленные на возвращение дискуссии.

  • An29:

Исходя из вышеприведённого, я усматриваю в действиях этих участников скоординированную тактику, направленную на то, чтобы выставить свою точку зрения единственно верной, создать иллюзию консенсуса методом того, что разные реплики распределены между разными участниками, приравнивание консенсуса к демократии, очевидное игнорирование моих аргументов, попытки выставить мои действия как игнорирование их аргументов, хотя я не проигнорировал ни один их аргумент, коллективное, слегка завуалированное, унижение участника (меня), постоянное перевирание моих фраз, направленное на создание иллюзии того, что я не признаю ничьи позиции, кроме своей. В целом, участники пытались создать иллюзию непоколебимости собственной правоты, подвергая меня коллективным нападкам и напрочь игнорируя мои аргументы, при этом обвиняя меня в том же, чтобы создать иллюзию того, что это я веду против них подобную тактику, а не наоборот.

Затем: как Ari, так и deerstop, признали, что ходят на грани орисса. Ari: «Ходим на грани орисса, да. Я об этом говорил в самом начале дискуссии: невозможно определить _точный_ транслит азиатских имён в МК ввиду отсутствия написания на языке оригинала». deerstop: «Да, мы ходим на грани ОРИССа, но такой вариант оказался предпочтительнее обратного», «А недостатки системы мы сами понимаем прекрасно».

Так вот, они сами признают, что занимаются ориссом, и что первоначально иероглифов для этих имён не дано. Так что же мешает использовать транслит с английского? Ведь по нему не будет никаких несуразиц, точный транслит определить возможно, и это первоначальный язык игры + на этом языке игра распространяется в России.


По поводу администраторов, подводивших итог: я полагаю, что и Claymore и Elmor проигнорировали большинство моих аргументов, в особенности, русскоязычные АИ (хотя Claymore сам говорил, что написание в русскоязычных СМИ — это АИ). Также Elmor грубо проигнорировал правила, подведя итог по правилам именования восточноазиатских персоналий, хотя эти правила не применимы к вымышленным персонажам.


Дополнительно: по ходу обсуждения мне было вынесено предупреждение. В этом предупреждении меня участником Yaroslav Blanter я усматриваю нарушение ВП:ЭП, а именно: «Ваше право считать, что Вы один правы, а все остальные ничего не понимают, но идти на четвёртый круг, к тому же с нарушениями этики, Вам тут никто не даст» — я так вовсе не считал, поэтому это клевета, а уж «Вам тут никто не даст» — это открытые нападки. Я прокомментировал это предупреждение, попросив участника обдумывать предупреждения перед вынесением. Ведь я изменил название ветки обсуждение, убрав оттуда «закрыто», так как это моё право. Я догадываюсь, что мне было вынесено предупреждение не из-за этого, а из-за комментария к той правке («Мнение участника Ari для меня тут неважно»). Однако участнику я просто намекнул, что он сам нарушил ВП:ЭП в этом предупреждении, и попросил его воздерживаться от такого тона и ложных утверждений от моего имени. В ответ на это последовала жалоба на ЗКА, где Yaroslav Blanter заявил, что я неадекватно отреагировал на предупреждение. Само слово «неадекватно» является нарушением ВП:ЭП, так как мне однажды уже выносили предупреждение за обсуждение адекватности участника Mistery Spectre. За этим последовала блокировка меня участником Elmor. Хотя по итогам личной переписки он и разблокировал меня, но он не признал при этом неправоту блокировки, он лишь взял с меня обещание не нарушать в дальнейшем ВП:ЭП. Но я не усматриваю нарушения ВП:ЭП в том своём комментарии к предупреждению меня участником Yaroslav Blanter, и поэтому считаю блокировку неправомерной.


Постскриптум: я полагаю, что это правило (если на него падёт интерес арбитров) относится лишь к играм, разработанным в Японии, и не распространяемых на каком-либо другом языке в России.


Постпостскриптум: все реплики участников, на которые я не привёл диффы (очень долго искать диффы на каждую реплику), можно найти здесь.


Напоследок: хотя Википедия и не демократия (чего явно не понимают вышеприведённые участники), за мою позицию также выступают: AntiKrisT, Аль Пачино, Раррар. Это я отметил для того, чтобы не было иллюзии того, что я «один против всего проекта».

Требования

  1. Истолковать те правила, которые относятся к именованию вымышленных персонажей. Принять при этом во внимание это правило, которое прямо отменяет действие правил именования восточно-азиатских персоналий (и ряд других правил), применительно к вымышленным персонажам.
  2. Вынести рекомендацию Арбитражного комитета по поводу разрешения таких ситуаций в дальнейшем, и в уже имеющихся статьях. Лично моё мнение — необходимо именовать персонажей транслитом не с предполагаемых (орисс) языков появления их имён, а с того языка, на котором произведение (в частности, видеоигра) распространяется на территории России (критерий узнаваемости). Тем более применительно к Mortal Kombat — эта игра не только распространяется на английском в России, а на английском она первоначально и разработана.
  3. Переподвести итог по обсуждению именования персонажей «Mortal Kombat», учитывая все мои аргументы (чего не сделали администраторы) и учитывая неприменимость правил именования восточно-азиатских персоналий по отношению к вымышленным персонажам (а применима распространённость, так как в случае с персонажами справедливы общие принципы, в которые она и входит).

Дополнительные требования

  1. Заблокировать участника Ari за длительное деструктивное поведение, а также за клевету по отношению ко мне в колоссальных масштабах и ведение тактики, направленной на помеху развивать обсуждение. Запретить участнику участие в подобных обсуждениях.
  2. Заблокировать участника NeD80 за клевету по отношению ко мне в больших масштабах, а также за другие противоправные деяния. Запретить участнику участие в подобных обсуждениях.
  3. Вынести предупреждение участнице deerstop за приведённые противоправные деяния.
  4. Вынести предупреждение участнику An29 за приведённые противоправные деяния и, возможно, запретить участие в подобных обсуждениях.
  5. Дать рекомендации Claymore по подведению итогов.
  6. Дать рекомендации Elmor по подведению итогов.
  7. Признать неправомерной блокировку меня участником Elmor от 18.06.2010 (в журнале по UTC отображается как от 19.06.2010).
  8. Дать рекомендации Elmor по блокировкам.

Выражение отвода арбитру Yaroslav Blanter

К сожалению, я вынужден заявить отвод этому арбитру, так как он, пусть косвенно, оказался вовлечён в дискуссию. Я считаю резким его отношение ко мне в своём предупреждении и в своей последующей жалобе на меня, и судя по контексту произошедшего, я вынужден сомневаться в нейтральности этого арбитра в данной дискуссии. Если это возможно, я прошу заменить этого арбитра на одного из запасных при обсуждении заявки и принятии решения. Спасибо. --Coolak 19:58, 8 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

  • Я не вижу ни малейших причин для моего отвода. Ни до, ни после данного предупреждения я никак не сталкивался с участником Coolak и не принимал никакого участия в рассмотрении вопроса об именовании персонажей. Я отказываюсь брать отвод и прошу других арбитров голосовать по поводу исключения меня из рассмотрения иска.--Yaroslav Blanter 20:28, 8 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
  • Комментарий. Слова Yaroslav Blanter в предупреждении: «Ваше право считать, что Вы один правы, а все остальные ничего не понимают, но идти на четвёртый круг, к тому же с нарушениями этики, Вам тут никто не даст». Пусть ни до ни после этого предупреждения Yaroslav Blanter и не сталкивался со мной, в самом предупреждении я усматриваю контекст, в котором, по моему мнению, содержится выражение позиции против меня в обсуждении. Участник считает, что я «иду на четвёртый круг», а также полагает, что я считаю, будто «я один прав, а все остальные нет». Я полагаю, что Yaroslav Blanter этим явно приобретает определённую позицию в дискуссии и утрачивает нейтральность как арбитр по данному обсуждению. --Coolak 20:57, 8 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Мнение Раррар

Ari вел себя, по моему мнению, не так, как должен вести себя участник Википедии. Если бы я даже хотел, я бы не смог найти оправдания его действиям. Его "модераторство", как он выразился, это вандализм. Причем был он в большом, весьма большом, крайне запретном, количестве. Разговаривал он в этой теме, мягко говоря, невежливо. Чуть ли не в каждом своем комментарии нарушал ВП:НПБ. Поэтому я бы попросил

  1. Участника Ari за длительное деструктивное поведение, за вандализм, а также за клевету по отношению к участнику Coolak в колоссальных масштабах и ведение тактики — заблокировать бессрочно.
  2. Участник NeD80, на мой взгляд, бана не заслужил. Приведенных против него аргументов для бана недостаточно. Но предупреждение ему надо бы вынести.
  3. Аргументы против deerstop притянуты за уши. Но за участие в вандализме, устроеном Ari, нужно вынести предупреждение.
  4. Участник An29 действительно и ВП:ОРИСС использовал (мне кажется, однако, что ВП:ОРИСС вообще нарушили все, кто участвовал в этом обсуждении), и провоцировал. Необходимо вынести предупреждение.
  5. Участника Claymore не трогать. Он ничего не нарушал. Он подвел итог.
  6. Признать неправомерной блокировку участником Elmor от 18.06.2010 (в журнале по UTC отображается как от 19.06.2010).

P.S. Если администраторы не закрыли обсуждение, значит — участнику Ari не следовало это делать. Раррар 07:38, 9 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Пояснение Coolak’а

По поводу реплик Раррар. Хотелось бы заметить, что я не прошу «трогать» Claymore и Elmor, я только считаю, что им нужно дать рекомендации по подведению итогов, так как они явно подвели их, игнорируя некоторые правила и мои аргументы. Ну а насчет «притянутых за уши» аргументов — я собрал практически всё, что нашёл из того, в чём усматриваю невежливое поведение и провокации. Как бы ни было, для deerstop я не прошу ничего, кроме вынесения предупреждения, или, возможно, рекомендации. --Coolak 07:53, 9 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

По поводу реплик Elmor. «а не в правилах Википедии» — то есть, получается, правила Википедии нужно игнорировать? Так вот, да. Это исключение прописано в самих правилах Википедии, т. е. это правило говорит нам о том, что не следует применять правила транслитерации восточноазиатских имён применительно к вымышленным персонажам. --Coolak 18:42, 9 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Реплика Elmor'а

  • "Прописанное в правилах транслитерации исключение" - это исключение, прописанное в правилах транслитерации ее автором, а не в правилах Википедии в интерпретации участника Coolak. Elmor 17:11, 9 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

От Раррар: Считаю нужным объединить

Естественно, при всем при том, что это 599 и 600 это разные заявки, по сути, говорят об одном и том же. Результат не изменится, а участники дискуссии явно не против объединения. Раррар 11:52, 14 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Голосование арбитров о принятии заявки на арбитраж