Арбитраж:Третейский арбитраж/Названия военных формирований Нацистской Германии
Арбитры
Суть заявки
Стороны не сошлись в принципах именования военных формирований Нацистской Германии периода Второй мировой войны. В авторитетных источниках доминируют две основные модели перевода названий формирований вермахта и войск СС, причём некоторые авторы, такие как военный историк А. В. Исаев, употребляют оба варианта. Необходимо определиться с каноническим единообразием в отображении названий немецких военных формирований периода ВМВ для узнаваемости, логичности, нейтральности, понимаемости и удобства. Обсуждения идут уже год на историческом форуме (1, 2, 3, 4) и на КПМ: выставленная на КМП статья. К консенсусу стороны не пришли и согласились обратиться в третейский арбитраж.
Оригинал | 1 вариант перевода | 2 вариант перевода |
---|---|---|
Infanterie-Division (mot.) | Моторизованная дивизия | Моторизованная дивизия |
Panzergrenadier-Division | Танково-гренадерская дивизия | Моторизованная дивизия |
Volksgrenadier-Division | Народно-гренадерская дивизия | Пехотная дивизия народного ополчения |
Gebirgs-Division | Горноегерская дивизия | Горнопехотная дивизия |
Skijäger-Division | Лыжная дивизия | Лыжная дивизия |
Grenadier-Division | Гренадерская дивизия | Пехотная дивизия |
SS-Grenadier-Division | Гренадерская дивизия СС | Пехотная дивизия СС |
Waffen-Grenadier-Division | Гренадерская дивизия СС (указание этноса в скобках) | Добровольческая пехотная дивизия СС (указание этноса в скобках) |
Jäger Division | Егерская дивизия | Лёгкая пехотная дивизия |
Leichte Infanterie-Division | Лёгкая пехотная дивизия | Лёгкая пехотная дивизия |
Позиция Nickel nitride
В пользу танково-гренадерской и прочих гренадерских и егерских дивизий говорят следующие АИ:
- БРЭ;
- Дашичев В. И. Банкротство стратегии германского фашизма. Ист. очерки, документы и материалы / Отв. ред. чл.-кор. АН СССР А. М. Самсонов. Т. 1-2. — М.: Наука, 1973: во втором томе употребляет «4-ю горную дивизию» (стр. 500), «3-й горной дивизии» (стр. 501), «97-я егерская дивизия» (стр. 498), «танково-гренадерских дивизий» (стр. 509), танково-гренадерской дивизии СС «Гитлерюгенд» (стр. 542).
- Пояснение касаемо встречающегося варианта «танко-гренадерская». Согласно справочнику Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте — стр. 29: если в названии оргонима много нарицательных слов, перевод становится обязательным. Под это правило подпадает Panzergrenadierdivision, особенно в варианте 18. SS-Freiwilligen-Panzergrenadier-Division «Horst Wessel». Военные немецко-русские словари не переводят Panzergrenadierdivision как «моторизованная дивизия». Немецкое слово Panzer- в словосочетаниях переводится как «танковый» (см. выше). В словосочетаниях это пишется как танково-. Поэтому, очевидно, вариант «танкогренадерская дивизия» является попросту ошибочной версией танково-гренадерской дивизии.
- Максим Коломиец — Танковые соединения вермахта в 1945 году. — стр. 12 «320-я народно-гренадерская», «16-я панцергренадерская». Стр. 43 раздел «Панцергренадерские дивизии».
АИ, употребляющие одновременно два варианта или вариации:
- В.И. Феськов, К.А. Калашников, В.И. Голиков. Красная Армия в победах и поражениях 1941-1945 гг., 2003. — в своём труде пишут: «В мае-августе 1944 г. при начале массового формирования гренадерских и народно-гренадерских дивизий» (стр. 572), но при этом «моторизованная дивизия вермахта» (стр. 572), «15-я моторизованная» (стр. 573)
- Великая Отечественная война 1941—1945 годов. В 12 т. Т. 9. — М.: Кучково поле, 2014. — фиксирует названия конкретных дивизий: в 4 томе «14-я гренадерская дивизия «Галичина»» (стр. 451) и «16-й немецкой моторизованной дивизии» (стр 178). В том же 4 томе пишут «моторизованной дивизии СС «Нордланд»» (стр. 49). В Томе 9 пишут одновременно про одни и те же Panzergrenadier-Division как танково-гренадерские и моторизованные: «11-й добровольческой танково-гренадерской дивизии СС «Нордланд», 23-й добровольческой моторизованной дивизии СС «Нидерланд» (1-я голландская)» (стр. 455). Про гренадерские там же: «34-й добровольческой гренадерской дивизии «Ландштурм Нидерланд» (2-я голландская)» (стр. 455)
- Военный историк А. В. Исаев: в своих книгах использует термин «танко-гренадерская дивизия»: [1], [2], [3]. Но, в лекциях Исаев употребляет «моторизованная» тоже: в лекции о Ясско-Кишиневской операции 1944 г. (то есть после внедрения названия Panzergrenadier-Division) на 27:52 о 10. Panzergrenadier-Division он говорит: «осталась 10-я моторизованная» (1:12:18 он поясняет, что не 10 моторизованных (как некоторым может послышаться), а именно 10-я). В лекции обозначение конкретных дивизий Infanterie-Division (mot.) 1942 г.: на 44:43 он говорит — «моторизованная дивизия „Великая Германия“», на 1:00:32 говорит «3-й моторизованной дивизии».
- В собрании документов МО «ВЕЛИКАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ВОЙНА 1941-1945» Том II фигуриует «545-й гренадерской дивизии» (стр. 316) и «20 НЕМЕЦКАЯ МОТОРИЗОВАННАЯ ДИВИЗИЯ» (стр 70).
- Дробязко С., Романько О., Семенов К. Иностранные формирования Третьего рейха. — 2011 на стр. 210 употребляет «моторизованный» по поводу Infanterie-Division (mot.) начала войны, и позднее (с сентября 1942) «16-й моторизованной дивизии» (стр.372), «горно-егерские» (по поводу горных)/«4-я горно-егерская» (стр.371), на той же странице фигурирует «97-я егерская дивизия».
Видение в своём решении
- Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия
- Panzergrenadier Division → Танково-гренадерская дивизия
- Gebirgs Division → Горноегерская дивизия
- Grenadier Division → Гренадерская дивизия
- Volksgrenadier-Division → Народно-гренадерская дивизия
- Waffen Grenadier Division → Гренадерская дивизия СС (указание этноса в скобках)
- Jäger Division → Егерская дивизия
- Leichte Infanterie-Division → Лёгкая пехотная дивизия
Вопросы третейских арбитров
Позиция Kalabaha1969
Для объяснения своей позиции — я дам развёрнутое пояснение по пунктам.
О требованиях ВП:Стиль и ВП:ИС
Названия статей должны быть наиболее узнаваемы русскоязычному читателю и не вызывать у него неоднозначность в толковании. Одновременно они должны подтверждаться в АИ.
Стиль повествования должен быть научным и написанным на литературном русском языке. Не следует использовать малопонятные термины, заимствованные из других языков путём дословного перевода либо транскрибирования, если экспертами даны синонимы из русского языка, правильно отражающие смысл термина и официально принятые в терминологии в той или иной сфере (в военном деле, в инженерии, в медицине, в педагогике и т.д.).
Русский военный язык не настолько беден — чтобы в нём не нашлось понятных определений немецких терминов для русскоязычного читателя.
О приоритетах среди АИ
На сегодня есть две направленности в формировании терминологии в истории ВМВ — что и порождает конфликт.
Первая — это новая волна российских историков как Залесский, Барятинский, Исаев и другие, чьи труды издаются последние три десятилетия и чьи определения не отличаются постоянством в пределах одной книги. Собственно говоря это глубоко гражданские люди увлечённые военной историей. В силу некоторой новомодности приводить транскрибирование чужих военных терминов или неоднозначный дословный перевод — новые историки нарушают узнаваемую терминологию, устоявшуюся в научных кругах и у широкого круга читателей ещё с советской поры.
Вторая — те которых следует считать главными экспертами в указании правильной терминологии — это военные историки, которые сами по профессии являются военными — как специалисты непосредственно знающие основы военного дела и организацию войск. В отличии от гражданских историков, не посвятивших себя военной службе — они имеют точное представление что из себя представляет конкретное воинское формирование.
По ассоциации — в РуВП в статьях на медицинскую тему приоритетными являются ссылки на АИ, авторами которых являются профессиональные медики. К примеру Большая медицинская энциклопедия. Тоже самое касается любых других тем.
Поэтому среди русскоязычных вторичных и третичных АИ главными по вопросам военной терминологии должны являться источники «академической принадлежности» — энциклопедии, книги и журналы издававшиеся и издаваемые военно-научными сообществами Министерства обороны СССР и Министерства обороны Российской Федерации. Под «академией» подразумеваются Академия военных наук, Военная академия ГШ ВС и другие военные академии публикующие военно-исторические труды, а под военно-научными сообществами — в первую очередь Институт военной истории.
К таковым профильным вторичным и третичным АИ касательно ВМВ, составленных профессиональными военными относятся:
- Советская военная энциклопедия в 8 томах;
- Военная энциклопедия (1994—2004) в 8 томах;
- журнал Военная мысль — выходит с 1921 года;
- журнал Зарубежное военное обозрение — с 1921 года;
- Военно-исторический журнал — с 1939 года.
- «История Великой Отечественной войны 1941–1945». В 6 томах (1960-1965). Воениздат
Из массовых научных изданий для широкой аудитории, в которых статьи на военную тематику также писались профессиональными военными, но издавались вне Воениздат и издательства Красная звезда МО СССР/МО РФ:
- БСЭ 3-е издание (статьи про операции в ВОВ, вермахт и войска СС);
- БРЭ — (статьи про операции в ВОВ, вермахт и войска СС);
- Военно-энциклопедический словарь в 2 томах (2001), издательство БРЭ
К указанным книгам и журналам имеется гораздо больший доступ читателей (все они имеются в открытом доступе уже много лет) — и определения данные в них более узнаваемы, по сравнению с теми что встречаются в книгах изданных в последние два десятилетия новой волной российских историков как Залесский, Барятинский, Исаев и другие.
О практике перевода типов формирований в АИ
Согласно научного стиля принятого в перечисленных АИ, русскоязычные эксперты присваивают различным типам чужестранных формирований — названия универсальные для вооружённых сил разных государств.
Несмотря на уникальную историю какого-либо государства и его вооружённых сил — в 20-м веке все армии мира пришли к единым стандартам организации войск. В исторической практике это подтверждается созданием в разных армиях танковых полков, пехотных батальонов, артиллерийских батарей, инженерно-сапёрных рот, батальонов связи и т.д. — которые несмотря на государственную принадлежность являлись аналогами одноимённым формированиям (при дословном переводе) в других армиях.
В большинстве случаев названия типов формирований в дословном переводе — соответствуют принятым в русской военной терминологии и имеют аналоги в ВС СССР/ВС РФ.
Примеры:
- 501e régiment de chars de combat → 501-й танковый полк.
- 3rd Infantry Division → 3-я пехотная дивизия
Прецеденты когда создавались формирования, которые не имели по своему предназначению и структуре аналогов в ВС СССР/ВС РФ — имеются. Но их крайне мало. В таких случаях эксперты приводят дословный русский перевод оригинального названия.
Пример:
В АИ «академической принадлежности» — дословные неоднозначные переводы либо транскрибирование оригинальных названий формирований Нацисткой Германии встречаются крайне редко и служат дополнительным пояснением к основному русскому определению. К примеру есть одно-единственное исключение по всей он-лайн версии БРЭ — но в общей статистике оно не существенно.
О формированиях Нацистской Германии
За годы ВМВ немецкие военные велосипедов не изобретали и Америку не открывали. Все типы формирований, которые имелись в Вермахте и в войсках СС — имели свои аналоги в РККА и других воевавших государствах.
Основными типами соединений (дивизий) в разных государствах были:
- Стрелковая дивизия (СССР) ↔ Пехотная дивизия (США, Германия, Франция, Италия, Венгрия и др.);
- Танковая дивизия (СССР — на начальном этапе войны) ↔ Танковая дивизия (Германия — Panzer Division ) ↔ Бронетанковая дивизия (США и Великобритания — Armoured Division);
- Моторизованная дивизия (СССР — на начальном этапе войны) ↔ Моторизованная дивизия (Италия — Divisione motorizzata, Германия — Infanterie-Divisionen (motorisiert), Франция — Division d'Infanterie Motorisée).
Эти три типа соединений и составляли основу сухопутных войск всех воевавших стран.
Следует отметить что в сравнении с РККА — к началу ВОВ все пехотные дивизии Нацистской Германии по факту были частично моторизованными. В каждой — 930 автомобилей (394 легковых и 536 грузовых — из них 67 с прицепами) и 530 мотоциклов (из них 190 с колясками), 62 тягача и 5500 лошадей. То есть немецкая пехота на марше не ходила пешком. Поэтому они скромно уточняют в скобках — Infanterie-Division (mot.).
Суть гренадеров и панцергренадеров
К концу 18-го века гренадеры в Западной Европе уже не обозначали как прежде бойцов метавших ручные гранаты — так называли элитные пехотные формирования:
Но к концу 18 века по вооружению и способам действий они уже мало чем отличались от остальных полков армии, поэтому в Австрии и Пруссии гренадерские полки были упразднены, а в других странах имели ограниченное распространение. В 19—20 вв. за отдельными полками это название сохранялось как почётное.
— ВЭ, том 2, стр.503, статья «Гренадеры»
К концу 18 века гренадеры по вооружению и способам действий мало чем отличались от остальной пехоты, и это название, сохранялось как почётное. Гренадерскими называли отборные по составу части и соединения
— СВЭ, том 3, стр.37, статья «Гренадеры»
Так что дословный перевод гренадеров — пехота. Касательно ВМВ — отборная пехота.
В марте/апреле 1943 года, с назначением Гейнца Гудериана на должность главного инспектора бронетанковых войск — с его инициативы все моторизованные дивизии третьего рейха были переименованы в Panzergrenadier Division (в русской транскрипции — панцергренадерские).
По существу Гудериан провёл моральное-психологическую акцию с целью поднять статус моторизованных дивизий — по ассоциации с тем что делали в РККА присуждая формированиям статус гвардейских.
Точное определение имеется в научно-популярной литературе:
Немецкий термин Panzergrenadier не должен вводить читателя в заблуждение.
Немецкая мотопехота очень часто передвигалась не на гусеничных бронетранспортерах, а на обычных грузовиках. Кроме того, ситуация на фронте заставляла гренадер действовать не только совместно с танками, но и в отрыве от них. Таким образом слово Panzergrenadier лучше переводить как «мотопехота», поскольку единственным отличием гренадер от обычной пехоты была их моторизация...
...Впервые термин Panzergrenadier появился 5 июля 1942 года в качестве названия мотопехотных частей в составе танковых дивизий. В марте 1943 года значение термина расширили и он стал означать вообще любую мотопехоту. Сам по себе, этот термин не знаменовал появления рода войск, а просто служил для упрощения номенклатуры.— Егерс Е. В. «Моторизованная пехота Вермахта. 1-я часть»
Суть Panzergrenadierdivision осталась той же самой — это дивизии в которые входили танковые, пехотные, артиллерийские и части других родов войск. От остальных дивизий которые продолжали называться пехотными — они отличались более высоким уровнем моторизации (большее насыщение грузовыми автомобилями, мотоциклами, тягачами, тракторами и броневиками) и как можно меньше лошадей.
Все панцергренадерские дивизии (полки и бригады) в «академических» АИ рассматриваются как моторизованные дивизии (полки и бригады) — как в перечислении по количеству по типам формирований (процитировано мной здесь), так и при указаний полных названий конкретных формирований.
В редких случаях военные историки приводят транскрибированное название, исключительно как дополнительное:
...в состав моторизованной дивизии «Великая Германия»...
Особо надо отметить разночтение, касающееся соединений СС. До ноября 1943 года 4 дивизии СС — 1-я «Лейбштандарт СС Адольф Гитлер», 2-я «Рейх», 3-я «Мертвая голова», 5-я «Викинг» — числились в «Ваффен СС» как моторизованные (панцергренадерские), хотя содержались по штатам танковых дивизий вермахта.— Лобанов А. В. «Танковые войска Вермахта накануне операции "Цитадель"» // Военно-исторический журнал. 2003. №8
Суть ваффен-СС
Что касается так называемых иностранных формирований Ваффен СС — это части и соединения которые состояли из иностранных добровольцев поступивших на военную службу третьего рейха и воевавшие в составе германских объединений. То есть граждане других стран, которые не обязаны были вступать в ряды ВС Германии — но добровольно поступили на её службу.
Следует отметить, что в то же самое время в РККА также были соединения укомплектованные гражданами других стран — и они тоже носили в полном названии указание «добровольческих» и также воевали в составе советских общевойсковых армий.
Примеры:
- 1-я румынская добровольческая пехотная дивизия имени Т. Владимиреску
- 1-я добровольческая югославская пехотная бригада
Вот вам аналогия того что немцы ничего не изобретали. По этой причине не вижу препятствий для именования всех не-немецких соединений СС по следующей схеме:
- 29-я ваффен-гренадерская дивизия СС «Италия» (1-я итальянская) → 29-я добровольческая пехотная дивизия СС (1-я итальянская).
Тем более что есть русскоязычные вторичные АИ (12-томное собрание «Великая Отечественная война». 2014), которые определяют их названия как «добровольческие» (Норвежский добровольческий полк СС или 23-я добровольческая моторизованная дивизии СС «Нидерланд» (1-я голландская)).
Нынешнее указание «ваффен» в названии соединений отдаёт неоднозначностью, поскольку дословно переводится с немецкого как «войска». Масло масляное. Касательно указанной итальянской дивизии СС получается 29-я войсковая пехотная дивизия СС или 29-я пехотная дивизия войск СС. Читатель итак знает что СС — это войска.
Единственная добровольческая дивизия из этнических немцев (не-граждан Германии) уже имеет потребный вид:
Суть фольксгренадерских дивизий
Таковые по указу Гиммлера были созданы во второй половине 1944 года призывом граждан, которые были ранее освобождены от призыва из-за достижения предельного возраста годного для строевой службы. Официально властями Германии было озвучено что это «народные добровольцы» («народное ополчение») — что и означает термин «фолькс». По сути это были те же самые пехотные дивизии — только средний возраст военнослужащих приближался к 45-55 годам.
В СССР был подобный прецедент когда в первые месяцы войны на фронт отправлялись в массовом порядке дивизии народного ополчения, в которых возраст ополченцев колебался от 18 до 55 лет (с началом войны предел призывного возраста — 36 лет). Все выжившие в 1941 году советские дивизии ополченцев были переименованы в стрелковые дивизии.
Тем более что ещё с советской поры есть множество русскоязычных АИ связывающих понятия «фольксгренадеры» и «ополчение»:
Среди пленных «фольксгренадеров» (ополченцев) все чаще попадались старики и юнцы
— Журнал «Октябрь». 1986
Понижается мораль у фольксгренадеров (ополчения) и у рядового населения.
— Журнал «США, экономика, политика, идеология». 1975
...Гиммлер принял командование фольксштурмом и располагал теперь огромной властью. Ему было переподчинено и большое количество армейских дивизий, реорганизованных в пехотные дивизии народного ополчения...
— «Роковые решения». стр. 259. 1958 год. Воениздат
Авторы - генералы Вермахта: Siegfried Westphal,
Werner Kreipe, Gunther Blumentritt,
Fritz Bayerlein, Kurt Zeitzler,
Bodo Zimmerman, Hasso von Manteuffel
Так что фольксгренадерские дивизии следует переименовать согласно их сути:
- 563-я фольксгренадерская дивизия → 563-я пехотная дивизия народного ополчения.
Здесь следует отметить некоторую разницу между указанными фольксгренадерами и фольксштурмом. Вторая категория состоит из контингента допризывного возраста (несовершеннолетних) и откровенно пожилых людей. К ним также с советского времени встречается определение «ополчение»/«народное ополчение» — по полной ассоциации с тем что творилось в СССР в 1941 году. Так что при появлении статей о формированиях второй категории — следует применять такие же определения. Хотя они до сих пор не стали значимыми в самих дойчевиках.
Суть егерей
В «академических» АИ есть точное определение что считать за егерские формирования любых государств в 20-м веке:
Во 2-й половине 19 века егеря как легкая пехота утратили свое значение и их наименование сохранялось в некоторых армиях (Германия, Финляндия) лишь по традиции до конца 2-й мировой войны.
— СВЭ, том 3, стр.289 статья «Егеря»
В 1-й и 2-й мировых войнах к лёгкой пехоте относились горноегерские, горнострелковые, лёгкие стрелковые формирования, предназначавшиеся для действий в особых условиях (горнолесистой, полярной местности и др.).
— СВЭ, том 4, стр.587—588 статья «Лёгкая пехота»
Так что все егерские дивизии следует переименовать в легкопехотные (лёгкая пехотная). Либо горнопехотные дивизии — в случае если в оригинальном названии кроме слова «егерь» («jäger») упоминаются ещё и «горы» («gebirgs»). По определению СВЭ, все горнопехотные/горнострелковые итак являются лёгкими, поэтому данное прилагательное можно опустить.
Пример:
- Gebirgsjägerbrigade 23 — 23-я горнопехотная бригада
Пехотный или Стрелковый
Русскоязычные «академические» АИ при указании конкретных формирований и государств, делают разницу между данными понятиями.
Пехотный — всё что вне СССР. Стрелковый — всё что было в РИА/РККА.
Преамбула и карточка-шапка
Название статей формирований Нацистской Германии должно приводиться как указано выше русскими терминами без транскрибирования.
В карточке-шапке и преамбуле статьи следует дополнительно приводить оригинальное название формирования на немецком языке.
Видение в своём решении
- Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия
- Panzergrenadier Division → Моторизованная дивизия
- Gebirgs Division → Горнопехотная дивизия
- Grenadier Division → Пехотная дивизия
- Volksgrenadier-Division → Пехотная дивизия народного ополчения
- Waffen Grenadier Division → Добровольческая пехотная дивизия СС (указание этноса в скобках)
- Jäger Division → Лёгкая пехотная дивизия
- Leichte Infanterie-Division → Лёгкая пехотная дивизия
Вопросы третейских арбитров
Позиция S.m.46
В дискуссиях ранее, отмечал (как и выше уч. Nickel nitride «АИ, употребляющие одновременно два варианта или вариации». Однако, аргументы, высказанные в ходе неоднократных обсуждений коллегой Kalabaha1969, позволяют найти консенсусный вариант названия военных формирований Нацистской Германии. Дополню его тезисы, используя действующий принцип «от общего — к частному» и также дам пояснение по пунктам.
Требования Правил
Упомянутое выше техническое руководство ВП:ИС имеет в нынешней редакции некоторые проблемы/пробелы, которые отражены
- в Решениях АК:979, напр. : «Арбитры считают полезным использование опыта других языковых разделов Википедии при выработке изменений в правила в рувики и предлагают заинтересованным участникам обратить внимание на правило в англовики, в частности, на критерии именования и руководство по действиям в спорных случаях». Рекомендации (к сожалению) не были выполнены, вновь дошло до АК - напр. АК:1023: " 2.3.1. Арбитры обращают внимание на то, что в сообществе в настоящее время нет консенсуса о том, как в спорных случаях определять название, которое „является наиболее узнаваемым“, и что понимать под узнаваемостью…». Далее в 4. Рекомендации: «4.1. Арбитражный комитет рекомендует сообществу рассмотреть поправку к правилу ВП:ИС относительно нейтральности именования статей». А по упомянутым " действиям в спорных случаях" - «4.3. Арбитражный комитет не рекомендует использовать проект Википедия: Конфликты при именовании в текущем виде без свежего обсуждения».
- Также обращаю внимание участников ТАК — 6 на связанную тему ВП:Ф-ПРА#ВП:ИС и современная редакция WP:Article titles, где обозначился локальный консенсус на выполнение (точнее начало выполнения) хотя бы части Решений/рекомендаций АК. В частности, представлены 2 варианта (один черновой) уже на СО «Раздел „Выбор названия статьи“». Где собств. и представлены Узнаваемость, Естественность, Точность, Краткость, Согласованность, с уточнением: «Это следует рассматривать как цели, а не как правила…»/вариант «Достижение всех этих качеств следует рассматривать как задачу, а не как требование». Полагаю, уважаемые арбитры помогут дополнить в ВП:ИС переводным разделом «Выбор названия статьи» (в энвики WP:AT это раздел «Deciding on an article title»), что безусловно поднимет авторитет/популярность ТАК.
Действующая редакция техруководства ВП:ИС
Тем не менее, в выжимке правила ВП:ИС (Вкратце/Nutshell) уже имеется часто цитируемый тезис:
- «Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию…», который отражает действие ВП:ПРОВ. Дальнейший текст "...которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным", называет два из упомянутых «пяти критериев»: Узнаваемость и Точность.
- В любом случае, приоритет надёжных/авторитетных источников 1)заявлен; 2)действует согласно основополагающему правилу ВП:ПРОВ (и вытекающему оттуда руководству ВП:АИ; 3)не забываем, что ВП:ПРОВ/НТЗ/ОРИСС действуют "в комплексе" и «базовые принципы, заложенные в данные правила, не могут быть отменены никакими другими правилами и руководствами или консенсусом редакторов». Далее приведём конкретные надёжные АИ.
- Дополнение. Просьба к арбитрам обратить внимание на наконец таки появившийся раздел Руководства ВП:ИС#Выбор названия статьи, где приведены краткие (пока) критерии хорошего заголовка: Узнаваемость, Естественность, Лаконичность, Точность, Единообразие. Где напр. — «Единообразие: название соответствует схеме, принятой для названий похожих статей». Схема довольно проста: наиболее узнаваемые, естественные и лаконичные являются: пехотные, моторизованные, танковые. — S.M.46 (обс.) 08:32, 4 декабря 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Надёжные авторитетные источники
Учитывая, что в заявке на ТАК указаны «Названия военных формирований Нацистской Германии», действуем также согласно раздела ВП:ПРОВ
- ВП:ИНОЯЗ: «Раздел Википедии на русском языке предназначен для русскоязычных пользователей, и поэтому для их удобства предпочтение следует отдавать русскоязычным, а не иноязычным источникам, при условии доступности русскоязычных источников равного качества…»;
- также подраздела «Авторитетные источники»: «Академические и рецензируемые публикации — это наиболее значимые и, обычно, наиболее надёжные источники в своих областях знаний, таких как история…»;
Таким образом, рассмотрим
- надёжный обобщающий АИ — 12-томное издание комплексного труда «ВОВ»: Великая Отечественная война 1941—1945 годов. — М.: Кучково поле. Кстати, упоминавшийся в номинации КПМ 29 августа 2019 года., напр. том 9, цитируем «Откройте в меню 9-го тома „расширенный поиск“. Итог по поиску на слово „моторизованн“ — 26 совпадений Итог по поиску „танково-гренадерск“ — 2 (два) совпадения. <…> Статистика упоминаний в нём — аргумент…» По 4 тому — «в 4-м томе ни разу не упоминается танково-гренадерская».
- Важно — отметим, что все 12 томов в свободном доступе (encyclopedia.mil.ru в pdf) и любые пользователи рувики (редакторы и читатели) могут легко проверить/сравнить употребление различных терминов. А именно использовать опцию «Поиск», которая легко работает в Acrobat Reader по АИ в формате pdf; также есть функция поиска по файлам популярного формата djv (аналога pdf) в напр. свободной WinDjView. Всё ясно и просто, в отличие от не раз критикуемых т. н. «поисков» по гугол/яндекс с огромными выдачами неизвестно чего. Резюме — налицо альтернатива: рекомендовать в спорных случаях использовать функцию «Поиск» по конкретным надёжным АИ (обобщающим, академическим и т. д.) в соотв. техруководствах — напр. ВП:ИС.
- Обзорный коллективный труд ГШ (с комм. редакторов) - Битва под Курском: От обороны к наступлению. М.: АСТ: Хранитель, 2006. 826, [6] с. Напр. с. 138 — «Группировка противника перед Воронежским фронтом», где: «б) 4-я танковая армия в составе… танкового корпуса СС (танковые дивизии СС „Адольф Гитлер“. „Мёртвая голова“, „Рейх“)». Далее, на с. 139 внизу комментарий к современной редакции данного труда: "моторизованная дивизия «Великая Германия»… Там же (сноска 2) ещё раз говорится «в составе „именных“ моторизованных дивизий — „Великая Германия“ и дивизий СС…» (те же МГ, ДР, ЛАГ). подробнее см. дифф. [[4]].
- Перевод «Франц Куровски Немецкая мотопехота. Боевые действия на Восточном и Западном фронтах»: «С 1 апреля 1943 года в составе частей мобильных войск был создан род войск под названием „танковые части“. В их состав были включены не только мотопехотные части, но также и обычные пехотные и стрелковые полки… В ходе этих преобразований было предложено включить в состав механизированных войск моторизованную пехоту, как это рекомендовалось генерал-полковником Гудерианом еще до начала войны. Моторизованные пехотные дивизии были теперь переименованы в мотострелковые дивизии». также см. дифф. [[5]]
Видение в своём решении
- Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия
- Panzergrenadier Division → Моторизованная дивизия
- Grenadier Division → Пехотная дивизия
- Собств. полностью по разделу коллеги Kalabaha1969. Просьба к арбитрам — обратить внимание на ст. Дивизия «Великая Германия», в карточке которой (строка «Тип») чётко указаны периоды в истории наименований: моторизованный полк (1939—41), моторизованная дивизия (1942—44), танковая дивизия (1945). Статья прошла номинацию «Хорошая» и выполнила рекомендации на статус «Избранные», консенсус редакторов на «моторизованная дивизия» налицо. — S.M.46 (обс.) 11:21, 15 ноября 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Вопросы третейских арбитров
Решение
- 1. Третейский арбитры рассмотрели предложение заявителей по унификации наименования в Википедии статей о формированиях Нацистской Германии периода Второй мировой войны. Участники самостоятельно не смогли прийти к консенсусу по выбору однозначного варианта, так как разные авторитетные источники используют разные принципы наименования таких формирований, иногда смешивая их. В своей заявке стороны показали, что в русскоязычных источниках доминируют две основные модели — дословного перевода/транскрибирования или использования русскоязычных эквивалентов аналогичных по сути формирований.
- 2. Обоснование:
- 2.1. Третейские арбитры не считают унификацию критически важной для создания Википедии, и обращают внимание на множество случаев, когда итоги по унификации приводили лишь к обострению и разрастанию конфликтов, а также к уходу участников. Тем не менее, учитывая конструктивный настрой сторон, арбитры полагают, что в данном случае последовательность и предсказуемость наименования поможет избежать конфликтов как сейчас, так и в будущем. Кроме того, единый подход к наименованию, делает Википедию более предсказуемой для читателей, логичной, последовательной и цельной. О целесообразности такого подхода сказано, в частности, в правиле об именовании статей.
- 2.2. Третейские арбитры не считают, что написание в части из приведённых источников не заслуживает внимания или им следует пренебречь. Однако исключительно из-за желания сторон унифицировать наименования и избежать конфликтов впредь, арбитры вынуждены выбирать один из вариантов по совокупности аргументов.
- 2.3. В соответствии с действующими правилами и традицией их применения, наиболее авторитетными, при прочих равных, считаются третьичные источники, специализирующиеся на максимально близкой тематике, а также проходящие наиболее тщательное рецензирование. В частности, такими источниками являются тематические энциклопедии, которые и пишутся, и проверяются специалистами в области, которой они посвящены.
- 2.4. При равной авторитетности источников, предпочтение следует отдавать тому варианту наименования, который является наиболее простым для понимания русскоязычными читателями Википедии.
- 2.5. В случае отсутствия или недостаточности источников на русском языке, предпочтение следует отдавать общей предсказуемой сложившейся логике именования в однотипной группе статей Википедии.
- 3. Решение:
- 3.1. Статьи о формированиях Нацистской Германии периода Второй мировой войны следует именовать по источникам, использующим сложившиеся в русском языке эквивалентные названия:
- • Infanterie-Division (mot.) → Моторизованная дивизия.
- • Panzergrenadier Division → Моторизованная дивизия.
- • Volksgrenadier-Division → Пехотная дивизия народного ополчения.
- • Gebirgs Division → Горнопехотная дивизия.
- • Skijäger-Division → Лыжная дивизия.
- • Grenadier Division → Пехотная дивизия.
- • Waffen Grenadier Division → Добровольческая пехотная дивизия СС (указание этноса в скобках).
- • Jäger Division → Лёгкая пехотная дивизия.
- • Leichte Infanterie-Division → Лёгкая пехотная дивизия.
- 3.2. В случае отсутствия эквивалента в русскоязычных источниках, или их недостаточности, статьи следует называть используя приведённую в п. 3.1 логику.
- 3.3. В преамбулах статей следует указывать эквивалентное наименование предмета статьи по другим авторитетным источникам, а также оригинальное название на немецком языке. Если таких наименований несколько, участники могут согласовать упоминание всех доминирующих.
- 3.4. Со всех принятых в источниках названий формирования должны стоять перенаправления на статью об этом формировании.
- 3.5. В текстах статей о самих формированиях следует придерживаться однотипного именования, совпадающего с названием статьи. В текстах смежных и ссылающихся статей, если по источникам в сходной степени используются оба названия, допустимо использовать формулу «название как в источнике (имя статьи)», или «имя статьи (эквивалентное название)», или подобные, в зависимости от консенсуса. Цитаты русскоязычных источников следует передавать строго без изменений.
- 3.1. Статьи о формированиях Нацистской Германии периода Второй мировой войны следует именовать по источникам, использующим сложившиеся в русском языке эквивалентные названия:
- 4. Арбитры обращают внимание на то, что решения Третейского арбитража обязательны к исполнению только для сторон заявки. Если настоящее решение вызовет обоснованные аргументированные возражения у других участников, его следует вынести на рассмотрение Арбитражного комитета русской Википедии.
Разместил --саша (krassotkin) 08:52, 27 сентября 2020 (UTC)Ответить[ответить]