Обсуждение:Список персонажей аниме и манги «Стальной алхимик»
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Телевидение», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с телевидением. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями.
Статью ещё никто не оценил по шкале оценок проекта |
Проект «Аниме и манга» (уровень список, важность средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Аниме и манга», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со аниме и мангой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень страницы по шкале оценок проекта: список
Важность страницы для проекта «Аниме и манга»: средняя |
UntitledПравить
Откатил название "Цельнометаллический". Японское название яп. 鋼の錬金術師 (хаганэ но рэнкиндзюцуси) переводится как «Стальной алхимик», также сериал официально издан в России компанией «Мега-Аниме» под названием «Стальной алхимик». Так что правомерней и красивей использовать "Стальной" Швейк 22:08, 10 апреля 2009 (UTC)ШвейкОтветить[ответить]
Швейк, скажи пожалуйста, а можешь еще что нибудь сделать? Я эту статью создал в надежде что прилетит вдруг волшебник и всячески ее улучшит))). Просто пока это медленно продвигается. Я сам врядли что либо могу сюда добавить или улучшить - у меня для этого недостаточно знаний. А очень хочется, чтобы статью довели до ума). Если нужно сделать что то чисто механически - тут я готов помочь.
S Goodman 15:26, 11 апреля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Гудман,а я сделал. Дополнил инфу, поисправлял фактические ошибки, добавил персонажей. Просто не отписался. А так в принципе могу еще добавить, просто на вики я сам ещё новенький:) Швейк 15:40, 11 апреля 2009 (UTC)ШвейкОтветить[ответить]
Объясните уже хоть кто-нибудь толком - Лож или Похоть?! Я не читал мангу, а аниме смотрел в любительском переводе, и там было именно Ложь. Ну и по-японски это звучало как "Ласта"... Как правильно то?
S Goodman 10:40, 20 апреля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Мангу я тож не читал, но в аниме с официальным переводом - Похоть. И в обзорах к "Алхимику" тоже. Швейк 20:53, 20 апреля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Из чистого любопытства... а почему именно сериала 2003 года? Там ведь общие персонажи и с 2009 и с мангой. Их, что ли, везде описывать?.. --Veikia 19:09, 2 мая 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Дело в том, что биографии и характеры персонажей описаны так, как они изображены в сериале 2003 года. Я не читал мангу, поэтому не знаю насколько сильны отличия, а новый сериал только начался. Если кто-то может дополнить описания так, чтобы они соответствовали и манге, с указанием отличий от сериала, будет очень здорово. И переименовать можно статью будет.
S Goodman 17:14, 4 мая 2009 (UTC) Ну во первых здесь вы забыли о двух мальчиках которые выдавали себя за Элриков(сыновья Нэша) и истинный облик зависти блондин похожий на папу Элриков...да кстати у всех гомункулов фиолетовые глаза,и надо бы написать где у кого печать уробороса.....Ответить[ответить]
Злостная фанатка:
Почему в статье отражены только события аниме? Ведь манга и аниме очень сильно отличаются друг от друга! 91.78.116.9 13:53, 29 июля 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Чтож, я начал делать, то что вы хотели, рад что некоторые помогают - я подвожу эту статью сразу под аниме и под мангу. Но чудесное перевоплощение идёт медленно. Помогайте все, кто может. Ery 06:59, 29 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Ребята, признавайтесь, кто читал мангу, а не только смотрел аниме 2003 года. Они отличаются кардинально. Поэтому прошу не править разделы статей касающихся манги и аниме 2009 года подгоняя их под аниме 2003 года. И вообще может имеет смысл создать отдельные статьи по персонажам аниме 2003 года и манги и аниме 2009 года. А то общий список с указанием различий получается черсчур длинным. Yanus88 3.01.2010
Граммар наци: Какой дебил писал о Кимбли? Что у него по русскому? Как обычно, "твердый четыре"?
БрэдлиПравить
Гордость он в ТВ-1, а в менге он Гнев. Почему кто-то постоянно исправляет? Так как статья теперь по обоим версиям, то в основном описании будет манговский вариант, а в "дополнотельно" - филлерный.Ery 08:48, 23 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Я уже поставил пометку, а всё равно исправляют. Лучше бы вместо этого мангу почитали и удостоверились в своей не правоте. 07:42, 13 декабря 2009 (UTC)
Откуда информация, что прототипом для Брэдли был Иосиф Виссарионович? Песочный 12:55, 13 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Звание Оливии АрмстронгПравить
Звание Оливии Армстронг в русской интерпретации - генерал-лейтенант. Мнение о том, что она - генерал-майор возникает потому, что известно, что она второй по порядку возрастания старшинства генерал. В Аместрисе возможно использование звания "Бригадный генерал" ("первый" генерал) и "Генерал-майор" ("второй" генерал). В русской интерпритации правильнее переводить ее звание как генерал-лейтенант. 195.98.176.181 17:05, 22 марта 2010 (UTC)Ответить[ответить]
С учетом, что армия Аместриса носит многие черты армии Германии или США, действительно Оливия Армстронг будучи генерал-майором т.е. "вторым" генералом, носит звание равное росийскому генерал-лейтенанту. НО, если присмотреться к погонам генерала Армстронг, то можно увидеть, на них одна звезда(26 страница 91 главы), в то время, как у генерал-лейтенанта Груммана, на погонах - две звезды(стр. 20, глава 25). У генерал-полковника Рэйвена их 3. А у фюрера Кинг Бредли - 4. Таким образом она все-таки является генерал-майором, в английских переводе, она так и заначится, major-general Armstrong [1]. Плюс единственным бригадным генералом названым так в манге был Маэс Хьюз, звание присвоено посмертно, так что еще не факт, что это официальное звание, а не должность, равная генерал-майору. Так что, на мой взгляд правильней считать её генерал-майором.
"Политкоректность"Править
Вот прошу пользователя, который меняет слово "негр" на "афроамериканец" объяснить свою позицию, потому что я не понимаю откуда в мире FMA Африка и Америка. Слово негр - это сокращение от фразы "человек принадлежащий к негроидной расе", а расы людей в том мире разделены так же, или этого разделения нет. Даже если нет, то люди принадлежащие к негроидной расе живут не только в Америке, но и в России, Франции, Австралии, Африке. Так почему "афроамериканец"? Почему не "афроаместриец" - это будет более правильно, не смотря на трудно произношения. Если быть политкорестными, то, извольте, до конца.
Ery 13:29, 10 апреля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Исправил на "темнокожий". Мы ведь не знаем, соответствуют ли их фэнтезийные расы реальным. Соответственно, неизвестно, в самом ли деле он негроидной расы. Но одно вы подметили точно - у него тёмный цвет кожи. 217.116.62.235 11:47, 8 ноября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Удаление информацииПравить
Мною была удалена вся информация по тем персонажам, по которым существуют отдельные статьи, за исключением ссылок на основные статьи. Я не вижу смысла держать дублирующую информацию, которая только увеличивает размер статьи, которая и так слишком большая, из-за необходимости описания персонажей двух различных адаптаций. Если кто-то желает держать здесь информацию по этим пресонажам, то прошу ограничиться только кратким описанием, а не копировать дословно все описание персонажа с сайта fma.org.ua, как в последний раз.
Имена ГомункуловПравить
Вы уж решитесь, что использовать - Русское или Английской(которое к тому же и Японское) я лично за первое, ибо "вживили Грида" звучит убого)95.55.5.181 16:05, 11 июня 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- "Вживили Жадность" - намного хуже. Начинает путаться жадность, как эмоция и как персонаж. И вообще имена собственные не переводятся с начала веков. Так что не будем делать это все объемлющую ошибку русских переводчиков и оставим имена в оригинале. Ery 17:24, 11 июня 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Имена, которые типа как у нас - не переводятся. А вот прозвища - очень даже да. Почему Greed именно Greed? да потому что он too greedy. Для англоговорящих его имя - то же самое, что и название одного из смертных грехов (думаю, все заметили, что они тесно связаны). DeathlyPooh 13:07, 23 апреля 2011 (UTC)Ответить[ответить]
ХоэнхаймПравить
Хоэнхайм - это настоящая фамилия алхимика Парацельса.