Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Панграмма — Википедия

Обсуждение:Панграмма

Последний комментарий: 2 года назад от Фэтти в теме «Перевод с немецкого»

Переводы Править

может добавить переводы панграмм на русский, мне, например, очень интересно, что же там у корейцев и японцев, тоже ведь что-нибудь осмысленное vladkras 18:22, 7 февраля 2012 (UTC)Ответить[ответить]


Поддерживаю. Добавил переводы с английского, латышского, польского и французского. 46.109.21.214 15:07, 19 августа 2012 (UTC)Ответить[ответить]


Ув. тов. википедийцы, также реквестирую перевод иностранных панграмм, крайне желательно качественнее автоматического. Хорошо так посмеялся с первой латышской, было бы неплохо продолжить банкет. 176.213.213.116 11:00, 13 марта 2017 (UTC)Ответить[ответить]

Список панграмм Править

Статья вновь превращается в список панграмм — без источников на список. Собираюсь почистить. Во избежание волюнтаризма, прошу участников со знанием языков выделить по одной-две панграммы на каждом из языков - с АИ на их важность. --Викидим (обс.) 23:14, 11 ноября 2017 (UTC)Ответить[ответить]

Ну русскоязычных в самый раз для разнообразия, а вот испанских и украинских и впрямь многовато. --Ogo ad (обс.) 00:22, 21 ноября 2017 (UTC)Ответить[ответить]

А где булки? Править

Где же легендарное "Съешь ещё этих мягких французских булок..." ? А зато куча вариантов по многим языкам.

Перевод с немецкого Править

Перенесено со страницы ОУ:Викидим.

Здравствуйте!

Объясните, а чем плохо слово «раздолбанный»? Фэтти (обс.) 09:46, 19 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]

  • Добрый день! (1) «Раздолбать» — это просторечие (см., например, Малый академический словарь), а статьи «следует писать на литературном русском языке» (ВП:СТИЛЬ). (2) «Подколодная змея русского мата» (© Мокиенко) тоже очень заметна.— Викидим (обс.) 15:51, 19 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]
    • Просторечие — безусловно. Но, во-первых, оно присутствует не в основном тексте статьи — это всего лишь цитата. А во-вторых, если просторечие присутствует в оригинале — зачем уничтожать его в переводе и тем самым менять стиль оригинала? Фэтти (обс.) 09:05, 20 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]
      • Я плохо знаю немецкий. Вы, судя по ЛС, гораздо лучше. Сейчас отменю. — Викидим (обс.) 09:16, 20 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]
        • Я немецкий знаю лучше — но не настолько, как коллега Q-bit array, которого я и попросил перевести. Так что все лавры принадлежат ему. И спасибо за понимание. Фэтти (обс.) 15:59, 21 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]