Обсуждение:Панграмма
Эта статья выставлялась на удаление и была оставлена. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/26 января 2015. Повторное выставление допустимо лишь при наличии аргументов, не рассмотренных в прошлых номинациях, при изменении обстоятельств вокруг предмета статьи или изменении правил Википедии, в противном случае повторная заявка будет быстро закрыта. |
Переводы Править
может добавить переводы панграмм на русский, мне, например, очень интересно, что же там у корейцев и японцев, тоже ведь что-нибудь осмысленное vladkras 18:22, 7 февраля 2012 (UTC)Ответить[ответить]
Поддерживаю. Добавил переводы с английского, латышского, польского и французского. 46.109.21.214 15:07, 19 августа 2012 (UTC)Ответить[ответить]
Ув. тов. википедийцы, также реквестирую перевод иностранных панграмм, крайне желательно качественнее автоматического. Хорошо так посмеялся с первой латышской, было бы неплохо продолжить банкет. 176.213.213.116 11:00, 13 марта 2017 (UTC)Ответить[ответить]
Список панграмм Править
Статья вновь превращается в список панграмм — без источников на список. Собираюсь почистить. Во избежание волюнтаризма, прошу участников со знанием языков выделить по одной-две панграммы на каждом из языков - с АИ на их важность. --Викидим (обс.) 23:14, 11 ноября 2017 (UTC)Ответить[ответить]
А где булки? Править
Где же легендарное "Съешь ещё этих мягких французских булок..." ? А зато куча вариантов по многим языкам.
Перевод с немецкого Править
Здравствуйте!
Объясните, а чем плохо слово «раздолбанный»? Фэтти (обс.) 09:46, 19 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- Добрый день! (1) «Раздолбать» — это просторечие (см., например, Малый академический словарь), а статьи «следует писать на литературном русском языке» (ВП:СТИЛЬ). (2) «Подколодная змея русского мата» (© Мокиенко) тоже очень заметна.— Викидим (обс.) 15:51, 19 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]
- Просторечие — безусловно. Но, во-первых, оно присутствует не в основном тексте статьи — это всего лишь цитата. А во-вторых, если просторечие присутствует в оригинале — зачем уничтожать его в переводе и тем самым менять стиль оригинала? Фэтти (обс.) 09:05, 20 ноября 2020 (UTC)Ответить[ответить]