Обсуждение:Криворожский скоростной трамвай
Проект «Транспортное управление» (уровень II, важность для проекта высокая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Транспортное управление», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с (наземным) общественным транспортом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: развитая
Важность статьи для проекта «Транспортное управление»: высокая |
Проект «Метро» (уровень 2, важность для проекта высокая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Метро», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с метрополитеном. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: развитая
Важность статьи для проекта «Метро»: высокая |
Ещё сравнительно недавно после обширного обсуждения, широкие круги транспортной общественности пришли к мнению, что Криворожский скоростной трамвай можно считать полноценным метрополитеном (пусть и не совсем «советского типа»). В итоге даже указатели на входе станций в Кривом Роге сменили — с ШТ на М. Метротрамом, в отличие от Волгоградского СТ, систему никогда не называли. ИМХО имеет смысл переименовать в Криворожский метрополитен с сохранением редиректа. Сура 21:48, 15 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Логично. Жаль, много статей править… А он официально как сейчас называется? --AndyVolykhov ↔ 20:44, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Официально Комунальне підприємство «Швидкісний трамвай» Сура 21:12, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Любопытно. --AndyVolykhov ↔ 21:13, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Так всё-таки трамвай… С. Л.!? 21:14, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- В том-то и дело. Система удовлетворяет всем! критериям метрополитена в трактовке наиболее признанных членов метросообщества (например, Швандля), официально называется «Скоростной трамвай», при этом таблички «ШТ» они убрали и заменили на «М» (что правда, ничего не значит :) Согласен на переименование в «Криворожский скоростной трамвай» с пояснением, что система удовлетворяет криетриям метроплитена, равно как и в «Криворожский метрополитен» с пояснением…, но никак не мертворожденный «метротрам». Этот термин употребляется ТОЛЬКО в отношении Волгограда. Кстати, в Волгограде система тоже официально называется «Скоростной трамвай», а вот строит её… Волгоградметрострой :), и проходит она по финансированию, как метрополитен. Сура 21:23, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Официально Комунальне підприємство «Швидкісний трамвай» Сура 21:12, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
А почему-бы действительно не переименовать статью в «Криворожский метротрам»? --Medved' 22:44, 3 января 2007.
- Пояснение уже есть — «сочетающая особенности трамвая и метрополитена». Статья-таки переименована в «метрополитен». С. Л.!? 21:27, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Ну, не совсем уж чтобы «всем!». Часто за критерий метро принимают плоскую посадку (высокие платформы).--achp 11:29, 18 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
«Кармелит-2». Ой, к чему это я? Kneiphof 21:24, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
Так, поехали переименовывать... :( --AndyVolykhov ↔ 09:13, 18 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- А на каком собственно основании, я, например, привёл аргументы. А тут просто переименовали, причём даже не в "скоростной трамвай", а в некий "метротрам", не имеющий никакого отношения к Кривому Рогу? Делаю откат. Сура 11:00, 18 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- "Просто перименовали" потому что во все остальных статья он значится метротрам, и там вопрос некорретности названия не поднимался. В той же некой статье Метротрам - это подвид Скоростного трамвая. Я так и не понял почему он не метротрам и почему термин употребляется ТОЛЬКО в отношении Волгограда --Batareikin 20:27, 19 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- То что уже раз перименовывалось только сейчас заметил. --Batareikin 20:33, 19 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Поверьте транспортникам - нет такого подвида "Метротрам". Это мертворожденный термин, то что его оставили в отношении Волоградского СТ - это просто дань традиции, ибо его действительно когда-то так обозвали (журналисты ес-но), переносить теперь придуманный термин на всё подряд нет смысла. Я готов спорить "метрополитен" он или "скоростной трамвай", но не с несуществующим метротрамом. Сура 19:17, 20 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Так почему тогда в статье метротрам написано что это не только Вогоградский а вообще. Да и тут он трам [[1]]. Пока верю глазам. --Batareikin 05:47, 21 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Поверьте транспортникам - нет такого подвида "Метротрам". Это мертворожденный термин, то что его оставили в отношении Волоградского СТ - это просто дань традиции, ибо его действительно когда-то так обозвали (журналисты ес-но), переносить теперь придуманный термин на всё подряд нет смысла. Я готов спорить "метрополитен" он или "скоростной трамвай", но не с несуществующим метротрамом. Сура 19:17, 20 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
На сегодняшний день в украинских документах я видел только "Швiдкісний трамвай", а метрополитеном его как-то и не назовёшь. Пиарщиной это попахивает. Даже со скидкой на СитиХоллЛуп остаются натяжки - вот например откуда на путях метрополитена взялись вагоны Татры. И разве не требуют сейчас от метрополитена "совпадения уровней платформы и пола в вагонах"? 14:32, 26 сентября 2006 (UTC)~
- Совпадение уровней платформы и пола в вагонах часто применяется как признак метрополитена, но иногда и отбрасывается. Например, в Венском метро на линии U6 такого совпадения нет.--achp 18:28, 25 октября 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Эх, написать, что ли, статью City Hall (станция метро, Lexington Avenue Line)... :) --AndyVolykhov ↔ 14:38, 26 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Т3 взялись по результатам испытаний. До этого использовали "обычный" мытищинский вагон (на который, кстати, все желающие могут посмотреть — он стоит на станции Батуринской), но по каким-то причинам решили использовать Т3, обычно озвучиваются политические причины типа "метро в райцентре? ни-ни" -- Serguei Trouchelle 13:42, 27 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
Замечу, что термин "метротрам" широко известен и применяется, в отношении как волгоградской, так и криворожской транспортных систем. В англоязычных статьях о них встречаются разные аналоги: "light rail", "rapid tram" и даже транслитерированное "metrotram". Но всерьёз называть эти объекты метрополитеном до сих пор ни у кого не поворачивался язык. Поэтому лично я приравниваю единоличное решение участника Сура о переименовании к ориссу и поддерживаю название Криворожский метротрам или Криворожский скоростной трамвай.
Оригинальные исследования (орисс) могут быть хитро замаскированы под общеизвестную научную теорию или же нестандартную, но всё же существующую гипотезу.
Я ценю знания и большой вклад Сура в развитие темы метрополитена в рунете на разных сайтах по этому направлению, и тем не менее:
Авторитетность и компетентность участника не говорят о том, что он не пишет ориссы. Даже наоборот, хорошее знание предмета может провоцировать создавать собственные идеи и публиковать их;
Украинские названия Править
Проверьте, пожалуйста, названия те, кто знает язык. Я подозреваю, что они неточны. --AndyVolykhov ↔ 21:59, 16 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Украинские названия проверил (нашёл одну ошибку). Вот только не знаю: в навании Дом Советов (и соотв. Будинок Рад) оба слова с большой буквы или только одно.--Ahonc (обс.) 14:14, 18 декабря 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Скорее надо узнать как правильно они на русском произносятся. --Batareikin 20:47, 19 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- А зачем? Есть украинские и русские названия (ИМХО, всё верно), или Вы транскрибировать пытаетесь - то есть, чтобы Мiська Лiкарня была Миськой Ликарней? ;) Так нет такого, там ДВА названия (я уж молчу, что в Кривом Роге употребляются только и исключительно русские). Сура 19:17, 20 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Именно траскрибировать. На Украине разве русский язык является государственным чтобы исключительно употреблять русские названия? --Batareikin 05:47, 21 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- А зачем? Есть украинские и русские названия (ИМХО, всё верно), или Вы транскрибировать пытаетесь - то есть, чтобы Мiська Лiкарня была Миськой Ликарней? ;) Так нет такого, там ДВА названия (я уж молчу, что в Кривом Роге употребляются только и исключительно русские). Сура 19:17, 20 августа 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- "Шерстепрядильная" написана, скорее всего, некорректно. Она везде называется «ВПФ» (по-русски, соответственно, «ШПФ»). -- Serguei Trouchelle 13:42, 27 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
В Днепропетровской - является buben -iz -pitera 14:45, 28 декабря 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Государства "Днепропетровской" не существует -- Serguei Trouchelle 14:02, 8 июля 2008 (UTC)Ответить[ответить]
Название объекта Править
Давайте все же определимся с названием. Дело в том, что "Криворожский метротрам" -- самое настоящее "орисс", поскольку НИГДЕ, ни в одном документе слова "метротрам" нет (что, впрочем, и неудивительно). Официальное название предприятия -- "скоростной трамвай". Существуют мнения о том, что это метрополитен, но даже если это и метрополитен по многим признакам (я лично не вижу особого смысла ни оспаривать, ни поддерживать это утверждение), то следует ли называть статью "Криворожский метрополитен"? К примеру: существуют озера, которые называются "Каспийское море" и "Аральское море". Следует ли называть статьи "Каспийское озеро" и "Аральское озеро"? По-моему мнению, статью нужно переименовать в "Криворожский скоростной трамвай" -- по крайней мере, до того момента, когда само коммунальное предприятие не будет переименовано в "Криворожский метрополитен" или еще что-то. Есть ли какие-то возражения, кроме совершенно смешных "А вот в статье Метротрам написано..." -- Serguei Trouchelle 14:02, 8 июля 2008 (UTC)Ответить[ответить]
Скажите мне, на каком основании статья называется "Криворожский метротрам"? Шли дебаты, чтó в Кривом Роге - метро или скоростной трамвай, а в итоге в статье неизвестно откуда взялся термин "метротрам", корректность употребления которого вообще под вопросом. Гугл на запрос "криворожский скоростной трамвай" выдаёт 135 000 ссылок, а на запрос "криворожский метротрам" - всего 1 980. Само коммунальное предприятие называется "Скоростной трамвай". В Кривом Роге среди жителей, на картах города слово "метротрам" не употребляется вообще. Почему тогда это слово есть в википедийной статье? Статью необходимо переименовать в "Криворожский скоростной трамвай", а слово "метротрам" забыть как страшный сон. -- RainbowUnicorn 10:22, 9 октября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Комментарий: в украинском языке, насколько я понимаю, используются Криворізький швидкісний трамвай и Криворі́зький метрополітен. Эксплуатант — КП «Швидкісний трамвай». Я полагаю, нужно просто разобраться, как система называется официально, и выбрать соответствующее наименование: «Криворожский скоростной трамвай» либо «Криворожский метрополитен». Dinamik 13:09, 8 января 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Насчёт "единственной в мире сцепки из 3-х Татр":) В Москве вполне себе ходили сцепки из 3-х Татр Т3 по обычному трамваю :)37.190.38.22 23:54, 4 февраля 2014 (UTC)Ответить[ответить]