Обсуждение:Даллас, Родерик
Проект «Австралия» (уровень ХС) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Австралия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Австралией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: хорошая |
Проект «Великобритания» (уровень ХС) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Великобритания», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Великобританией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: хорошая |
Проект «Авиация» (уровень ХС, важность для проекта Средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Авиация», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с авиацией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: хорошая
Важность статьи для проекта «Авиация»: Средняя |
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 15 ноября 2016 года). |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Roderic Dallas из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Статья «Даллас, Родерик» была кандидатом в статьи 2016 года русской Википедии в номинации «Биографии: военные, политики, государственные деятели». По итогам голосования статья заняла в номинации 4 место. |
Рецензирование статьи Даллас, Родерик Править
Австралийский лётчик времён Первой мировой войны. --Engelberthumperdink 07:34, 13 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Удивила фраза «Стэн был первым европеоидным ребёнком, родившимся на данном вокзале» (речь о станции, cattle station, которую лучше всего перевести как «ферма», наверное. --SSneg 13:21, 25 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Описка исправлена. --Engelberthumperdink 00:38, 26 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
Итог Править
Закрыто. --Engelberthumperdink 13:29, 12 марта 2016 (UTC)Ответить[ответить]