Обсуждение:Вигнер, Юджин
2—5 октября 2022 года сведения из статьи «Вигнер, Юджин» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Физик-теоретик сожалел, что атомная бомба не была создана на год раньше, но выступил против её применения». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Статья «Вигнер, Юджин» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. Вы можете посетить страницу проекта «Мириада», который занимается улучшением наиболее важных статей Википедии, и, при желании, присоединиться к нему. |
Проект «Физика» (уровень I, важность высокая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Физика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с физикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: полная
Важность статьи для проекта «Физика»: высокая |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Eugene Wigner из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Плохой переводПравить
Очень неуклюжий, такое ощущение, что машинный перевод из en-вики. Даже понимая, о чем речь, читать сложно. Например:
- "Вигнер и Герман Вейль были ответственны за начало использования теории групп в квантовой механике." - В английской статье, конечно, сказано "Wigner and Hermann Weyl were responsible", но по-русски это будет что-то вроде "Благодаря Вигнеру и Герману Вейлю в квантовой механике начала использоваться теория групп", а "были отвественны" всё-таки значит несколько иное.
- "Однако она неожиданно скончалась в 1937 году, оставив Вигнера в глубокой печали." (про первую жену Вигнера). Вот ведь какая нехорошая жена... Мало того, что скончалась, так еще и оставила мужа в печали (или я придираюсь и такое построение фразы нормально для русского языка? как по мне - так нет).
- "В то время реакторы существовали только на бумаге, и ни один реактор ещё не вышел из строя." Ну точно гуглопереводчиком переводили, не взирая на смысл. В оригинале - " At the time, reactors existed only on paper, and no reactor had yet gone critical." и даже ссылочка есть на то, что такое "gone critical" - по русски это будет "цепная реакция (в реакторе) стала самоподдерживающейся". Т.е. реактор вышел на рабочий режим. А "вышел из строя" - это нечто совсем иное.
- "Вигнер присутствовал на переоборудованном корте для ракеток под трибунами заброшенного стадиона..." - ну что первый атомный реактор был построен на бывшем теннисном корте, это факт известный. Но не всем, а без этого знания фраза становится несколько невнятной. Где "корт для ракеток" и где реактор? Ну и "корт для ракеток" - это шесть баллов из пяти.
И это только несколько примеров, явных такого прямого машинного перевода по статье довольно много. Vsatinet (обс.) 22:56, 18 августа 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Статья вычитана, автору нужно исправить неработоспособные вики-ссылки.— С уважением, Лариса94 (обс.) 06:17, 6 сентября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Статью еще вычитывать и вычитывать... Например: "Вигнер счёл вывод недавнего исследования Вудс-Хоула о том, что ядерный удар убьёт 20 % американцев очень скромным прогнозом, и что страна сможет оправиться от такой атаки быстрее, чем Германия оправилась от разрушений Второй мировой войны". В каком смысле "скромным"? Вигнер считал, что убито будет больше или меньше, чем 20%?. Вроде бы, из фразы следует, что по мнению Вигнера - больше, т.е. что ядерный удар приведёт к более страшным последствиям, чем предполагает исследование Вудс-Холла. Но это как-то не вяжется с тем, что Вигнер считал, что страна (из контекста - США) сможет оправиться от такой атаки быстрее, чем Германия после Второй Мировой. А во фразе написано именно это. Может быть это это Вудс-Холл так считал, а не Вигнер? Что-то тут нужно уточнить. Vsatinet (обс.) 15:39, 21 сентября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
Technische HogeschoolПравить
Английская калька с нем. Technische Hochschule. С уважением, Лариса94 (обс.) 16:59, 20 сентября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Technische Hochschule - это "высшая техническая школа", или как у нас принято сейчас называть - "технический университет" по немецки. Technische Hogeschool - "технический колледж" по голландски. При замене немецкого слова на голландское неразбирихи еще добавилось - откуда голландское учебное заведение в Среднем Гессене?.
- От того, что в английское википедии есть статьи о немецких высших учебных заведениях и голландских колледжах, названные немецким или голландским словом - эти слова английскими не становится. Так же как не становится, например, русским слова The Doors и Unix, хотя статьи с такими названиями в русской википедии есть. Чем менять слово, следующее за пометкой англ. с немецкого на голландское - проще заменить или вовсе убрать не относящуюся к делу пометку. Vsatinet (обс.) 18:07, 20 сентября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- А вообще с языками в статье какие-то полные чудеса. Например, после 49-й ссылки тоже стоит пометка (англ.). А там текст по венгерски. Тоже "английская калька"? Это исправил. Vsatinet (обс.) 20:24, 20 сентября 2022 (UTC)Ответить[ответить]
- Я не знаю как он назывался на русском в 21 году. Он точно поменял название. Alexander Mayorov (обс.) 14:32, 21 сентября 2022 (UTC)Ответить[ответить]