Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Белла чао — Википедия

Обсуждение:Белла чао

Последний комментарий: 3 года назад от А.Марков в теме «Untitled»

Untitled Править

Данная статья является обработкой моего материала, размещенного 1 апреля 2007 года на форуме RTVi (топик "Моя аудиостраничка", сообщение №26):

http://rtviforums.com/forum/index.php?showtopic=1111&st=20

Содержимое доступно в соответствии с лицензией GNU FDL --Твид 15:30, 25 февраля 2008 (UTC)Ответить[ответить]

Как на счёт авторского права текста песни? Автор действительно умер более 70 лет тому назад? — Obersachse 08:10, 20 февраля 2008 (UTC)Ответить[ответить]
Надо выяснять... А кстати, если слова народные - в таком случае как поступать? --lite 09:20, 20 февраля 2008 (UTC)Ответить[ответить]

ЛЕТ 50-55 назад будучи в пионерлагере мы пели эту песню,но к сожелению я помню только 2 куплета и в дргой интепретации: Я проснулся, сегодня рано О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао Я проснулся, сегодня рано В нашем лагере в лесу

Светит солнце сияет ярко О белла чао, белла чао, белла чао, чао, чао Светит солнце , сияет ярко В гости к солнцу я иду Кто писал?,Что дальше? я не знаю Может,кто-то знает?сообщите пожалуйста kochinspb@rambler.ru

В конце 80-х в пионрлагере разучивали измененный вариант 60-х : вместо "белла чао" пели "мама чао" А.Марков (обс.) 19:09, 26 мая 2020 (UTC)Ответить[ответить]

некоторые утверждения сомнительны Править

...на это есть какие-то источники, или это беллетристика? Именно, Под знаком борьбы за улучшение их тяжелейшего труда прошёл весь XIX век -- что за выражение "под знаком", только ли их труд "тяжелейший", и весь ли век ознаменован? Наполеоновские войны? Период австрийского господства? О каком именно тексте речь в "идишской версии" -- " Bella ciao стала «официальным» гимном движения Сопротивления только спустя двадцать лет после войны". 37.45.223.56 07:19, 15 июня 2016 (UTC)Ответить[ответить]

происхождение песни Править

Каждый, кто прослушал https://www.youtube.com/watch?v=Bwr2RcRJpCw#t, согласится, что это и есть мелдодия Бела Чао.

Запись - 1919 г., никакой 2-й Мировой еще нет.

Откуда же другие версии происхождения, кроме еврейского цыгана (или цыганского еврея)?

И, кстати: есть ли текст на идише? имеет ли он какое-то отношение к итальянскому? или просто кавер типа "Дорогой длинною"?

Таблица с текстами песен Править

Здорово, если бы рядом с итальянским текстом (рядом) шёл бы русский перевод. Сейчас неудобно, что в разных строках этой огромной таблицы идёт оригинальный итальянский и русский перевод песни. Передвинуть? --Andrew Krizhanovsky (обс.) 15:44, 3 марта 2019 (UTC)Ответить[ответить]