Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Пруст, Марсель — Википедия

Пруст, Марсель

(перенаправлено с «Марсель Пруст»)

Валентен Луи Жорж Эжен Марсель Пруст (фр. Valentin Louis Georges Eugène Marcel Proust; 10 июля 1871, Париж — 18 ноября 1922, Париж) — французский писатель, новеллист и поэт, романист, представитель модернизма в литературе.

Марсель Пруст
фр. Marcel Proust
Marcel Proust 1895.jpg
Имя при рождении Валентин Луи Жорж Эжен Марсель Пруст
Псевдонимы Bernard d'Algouvres[1]
Дата рождения 10 июля 1871(1871-07-10)
Место рождения Париж
Дата смерти 18 ноября 1922(1922-11-18) (51 год)
Место смерти Париж
Гражданство  Франция
Род деятельности романист, поэт, эссеист, прозаик
Направление модернизм
Жанр роман, эссе
Язык произведений французский
Премии Гонкуровская премия
Награды Кавалер ордена Почётного легиона
Автограф Изображение автографа
Произведения на сайте Lib.ru
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Получил всемирную известность как автор семитомной эпопеи «В поисках утраченного времени» (фр.  À la recherche du temps perdu), одного из самых значительных произведений мировой литературы XX века. Кавалер Ордена Почётного легиона (1920)[2].

БиографияПравить

Марсель Пруст родился в районе Отёй[fr] (фр. Auteuil, пригород Парижа; ныне его XVI округ) 10 июля 1871 года в доме двоюродного дяди Луи Вейля, через два месяца после окончания франко-прусской войны. Его отец, Адриан Пруст — выдающийся врач-эпидемиолог и патолог, профессор медицинского факультета, занимался поисками средств предотвращения распространения холеры в Европе и Азии; был советником французского правительства по борьбе с эпидемией; автором многочисленных статей и книг по медицине и гигиене. Мать, Жанна Вейль — дочь еврейского биржевого маклера.

Весной 1880 года, в возрасте 9 лет Пруст испытал первый приступ астмы[3], с которой боролся на протяжении всей жизни.

 
Жан Беро, «Выход из Лицея Кондорсе»

В 1882 году Пруст поступил в лицей Кондорсе. Часто отсутствовал. Выпускные экзамены на звание бакалавра сдал в июле 1889 года и был особо отмечен за сочинение по французскому. В лицее Пруст познакомился с Жаком Бизе, сыном композитора, Люсьеном Доде  (англ.) (рус., сыном романиста, с будущим художником-модернистом Морисом Дени и с будущим поэтом Фернаном Грегом (1873—1960).

Вскоре Пруст стал посещать модные литературные и художественные салоны. Учился на юридическом факультете Сорбонны, но курса не окончил. Вёл отдел салонной хроники в газете «Фигаро». Из парижских салонов особую роль в жизни Пруста сыграли три: салон госпожи Штраус (Женевьева Галеви, 1849—1926), вдовы Бизе; салон госпожи де Кайаве, возлюбленной Анатоля Франса; салон Мадам Лемер[3].

С ноября 1889 года в течение года проходил военную службу в Орлеане. В начале 1892 года Пруст с друзьями основал журнал «Пир»[3]. В 1894 году опубликовал книгу стихов в прозе в декадентском стиле. Книга осталась почти незамеченной, а Пруст обрёл репутацию светского человека и дилетанта. В июне 1895 года поступил на работу в библиотеку Мазарини, но тут же взял отпуск «за свой счёт», который непрерывно продлевал до 1900 года.

В 1895 году Пруст начал писать большой роман, многие сюжетные линии которого были повторены в «Поисках…». Это был «Жан Сантёй», работа над которым прервалась в 1899 году и была окончательно оставлена.

В 1896 году Пруст издал сборник новелл «Утехи и дни» (с предисловием Анатоля Франса и иллюстрациями госпожи Лемер). Поэт и романист Жан Лоррен встретил книгу разгромной рецензией, ставшей причиной дуэли между писателем и критиком. Дуэль состоялась в феврале 1897 года в юго-западном пригороде Парижа, Мёдоне. Секундантом со стороны Пруста был его друг, художник-импрессионист Жан Беро[3].

 
Бюст Марселя Пруста в Кельце, Польша

Активное участие в политической жизни Пруст принял лишь однажды, в период «дела Дрейфуса». Он подписал воззвание деятелей культуры о пересмотре приговора, уговорил Анатоля Франса также подписать этот текст. В феврале Пруст присутствовал на процессе Золя[3].

 
Фотография, шокировавшая мать Пруста: Марсель Пруст (сидит), Роберт де Флер (слева) и Люсьен Доде  (англ.) (рус. (справа), ок. 1894 года.

Пруст был англофилом[4], что нашло отражение в его произведениях. Переводил литературные произведения с английского на французский[5]. В 1904—1906 годах Пруст выпустил переводы книг английского художественного критика Джона Рёскина «Библия Амьена» и «Сезам и лилии».

В 1903 году умер отец, а в сентябре 1905-го — горячо его любившая мать. Пруст получил богатое наследство, но тяжёлая форма астмы вынудила его вести с 1906 года затворнический образ жизни. В самом конце 1906 года Пруст переселился с улицы Курсель (где семья жила с 1900 года) на Бульвар Осман, в квартиру только что умершего дяди Жоржа. В годы Первой мировой войны субсидировал содержание публичного дома для гомосексуалов. По мнению многих биографов, Марсель Пруст сам являлся гомосексуалом[6].

Около 1907 года начал работу над основным своим произведением — «В поисках утраченного времени». К концу 1911 года первая версия «Поисков…» была завершена. В ней было три части («Утраченное время», «Под сенью девушек в цвету» и «Обретённое время»), книга должна была уместиться в двух объёмистых томах. В 1912 году она называлась «Перебоями чувства». Пруст не мог найти издателя, который согласился бы опубликовать её. В конце года отказы прислали издательства «Фаскель» и «Нувель ревю франсез» («Галлимар»), а в начале следующего пришёл отказ от «Оллендорфа». Издателем стал Бернар Грассе. Он выпустил книгу (за счёт автора), но потребовал сократить рукопись[3].

 
Надгробие на кладбище Пер-Лашез

Роман «По направлению к Свану» вышел в ноябре 1913 года и был встречен прохладно и читателями, и критикой. Начавшаяся война, уход Грассе на фронт и закрытие издательства (хотя уже набирался второй том) вынудили Пруста продолжить работу. Три части превратились в пять — «По направлению к Свану», «Под сенью девушек в цвету», «У Германтов», «Содом и Гоморра» (которая распалась на собственно «Содом и Гоморру», в двух частях, «Пленницу» и «Беглянку») и «Обретённое время». В 1919—1927 годах издательство «Галлимар» выпустило все остальные тома[3].

Хотя Пруст считал, что в 1918 году завершил книгу, он продолжал усиленно работать и править её до последнего дня своей жизни.

За роман «Под сенью девушек в цвету» 10 декабря 1919 года Прусту была присуждена Гонкуровская премия[7].

Осенью 1922 года, возвращаясь из гостей, писатель простудился и заболел бронхитом. В ноябре бронхит перешёл в воспаление лёгких.

Марсель Пруст скончался в Париже 18 ноября 1922 года. Похоронен на кладбище Пер-Лашез.

ТворчествоПравить

Раннее творчествоПравить

 
Бульвар Осман, 102. Париж. Здесь Пруст жил с 1907 по 1919 год

Пруст рано начал писать и публиковаться. Ещё в школе он публиковался в литературных журналах La Revue verte и La Revue lilas. С 1890 по 1891 Пруст вёл колонку салонной хроники в журнале Le Mensuel[8]. С 1892 печатался в Le Banquet (Пир), который он создал вместе с друзьями, а также в престижном журнале La Revue Blanche.

В 1896 вышел сборник рассказов и стихов «Утехи и дни», созданный на основе этих ранних публикаций. Предисловие к книге написал Анатоль Франс, рисунки сделала Мадлен Лемер, в салоне которой Пруст был частым гостем. Книга была так роскошно оформлена, что обошлась в два раза дороже, чем другие подобные книги.

В том же году Пруст начал работать над романом, который был издан только в 1952 году под названием «Жан Сантёй». Многие из тем, затронутых в этом незаконченном романе, Пруст позже развил в своём цикле «В поисках утраченного времени», включая тему таинственности времени и необходимости размышлений. Портрет родителей в «Жане Сантёе» довольно жёсткий, резко контрастирующий с тем обожанием, с которым он описал родителей в своём главном произведении. Из-за того, что «Утехи и дни» получили плохой приём, а также из-за трудностей с построением сюжета, Пруст в 1897 году постепенно забрасывает работу над романом, а в 1899-м полностью прекращает над ним работать.

С 1895 года Пруст провёл несколько лет за чтением Томаса Карлейля, Ральфа Эмерсона и Джона Рёскина. Благодаря этому чтению Пруст начал оттачивать собственные теории искусства и роли художника в обществе. Пруст принял принцип «верности природе» Рёскина. Работы Рёскина были так важны для Пруста, что он утверждал, что знает наизусть некоторые из них, включая «Семь светочей архитектуры», «Библия Амьена» и «Praeterita»[9].

 
Госпожа де Кайаве, прототип госпожи Вердюрен

Пруст собирался перевести два труда Рёскина на французский, но его знание английского было несовершенным. Поэтому он сделал этот перевод коллективным: наброски были сделаны его матерью, проверены Прустом, затем Мари Нордлингер, английской кузиной его друга Рейнальдо Ана, и затем опять Прустом. На недовольство редактора таким методом Пруст ответил: «Я не утверждаю, что знаю английский, я утверждаю, что знаю Рёскина»[10][11]. «Библия Амьена» с обширным вступлением Пруста была издана на французском в 1904 году. Анри Бергсон назвал вступление Пруста «важным вкладом в психологию Рёскина» а также похвалил качество перевода[12]. К тому времени Пруст уже переводил «Сезам и лилии», который он закончил в июле 1905 года, перед самой смертью матери, и опубликовал в 1906. Критики и историки литературы считают, что кроме Рёскина на Пруста повлияло творчество Сен-Симона, Монтеня, Стендаля, Флобера, Джорджа Элиота, Достоевского и Толстого.

1908 год был важным для формирования Пруста как писателя. В первой половине года он опубликовал в различных журналах пародии на других писателей. Эти упражнения в подражании позволили Прусту отточить свой собственный стиль. Также весной и летом этого года Пруст работает над несколькими отрывками, которые он позже объединил в сборник «Против Сент-Бёва». Пруст описал свою работу в письме к другу: «У меня в работе: исследование о дворянстве, Парижском романе, эссе о Сент-Бёве и Флобере, эссе о женщинах, эссе о гомосексуальности (которое будет непросто опубликовать), исследование о витражах, о надгробиях, исследование о романе»[13].

Из этих разрозненных фрагментов Пруст начал создавать роман. Грубые наброски сосредоточились на главном герое, который, страдая бессонницей, вспоминает детство, и то, как он ждал прихода матери по утрам. Роман должен был заканчиваться критикой Сент-Бёва и опровержением его теории о том, что биография автора является самым важным инструментом для понимания его творчества. Проблемы с поиском издателя, а также изменение замысла романа вынудили Пруста переключиться на другой проект, и в 1910 году он начал работу над своим главным трудом, «В поисках утраченного времени».

В поисках утраченного времениПравить

Начатый в 1909 году цикл «В поисках утраченного времени» состоит из семи романов, в которых участвует около 2 500 персонажей. Грэм Грин назвал Пруста лучшим романистом XX века, а Сомерсет Моэм назвал роман «лучшим художественным произведением на сегодняшний день». Пруст умер, не успев отредактировать последние тома произведения, три из них вышли посмертно и были отредактированы его братом Робером.

В СССР в 30-е годы вышли первые четыре тома цикла в переводе Адриана Франковского. В 90-е годы в России была опубликована вся эпопея — первые шесть томов в переводе Николая Любимова, (первый том — «По направлению к Свану» в его переводе вышел ещё в 1973 г.), последний том — в переводе А. И. Кондратьева, затем — в переводе А. Смирновой[14]. В 2000-х годах опубликованы переводы первых трёх томов цикла в переводе Елены Баевской.

Основные произведенияПравить

 
Ревейон: усадьба Мадам Лемер, где Пруст провёл лето 1894 года и месяц в 1895 году, описываемая в «Жан Сантёй» и у Мадам Вердюрен во «В поисках утраченного времени»

ЭкранизацииПравить

ФактыПравить

 
Гранки «По направлению к Свану» с правкой автора

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. Marcel, 2014, с. 45.
  2. Watt, 2013, с. 177.
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Михайлов А. Д. Жизнь Пруста. // Пруст М. В поисках утраченного времени. М.: Крус, 1992. Т.1: По направлению к Свану. — 379 с.
  4. Who’s afraid of Marcel Proust? — Telegraph  (неопр.). Дата обращения: 23 марта 2016. Архивировано 13 марта 2016 года.
  5. Canadian Cultural Exchange / Échanges culturels au Canada: Translation and … — Google Books  (неопр.). Дата обращения: 23 марта 2016. Архивировано 21 марта 2022 года.
  6. Painter (1959), White (1998), Tadié (2000), Carter (2002 and 2006)
  7. Скандал, сопровождавший Гонкуровскую премию Пруста  (неопр.). www1.rfi.fr. Дата обращения: 9 декабря 2018. Архивировано 9 декабря 2018 года.
  8. Tadié, J-Y. (Euan Cameron, trans.) Marcel Proust: A life. New York: Penguin Putnam, 2000.
  9. Tadié; p. 350
  10. Tadié; p. 326
  11. Karlin, Daniel (2005) Proust’s English; p. 36
  12. Tadié; p. 433
  13. Tadié; p. 513
  14. Михайлов А. Д. Поэтика Пруста. — М.: Языки славянской культуры, 2012. — С. 75. — 504 с. — ISBN 978-5-9551-0610-6.
  15. Exceptional Prices  (неопр.). Дата обращения: 8 июля 2006. Архивировано 13 октября 2004 года.
  16. Фредерик Бегбедер. Лучшие Книги XX века. — М.: Флюид, 2005. — С. 9—15. — ISBN 5-98358-063-9.

ЛитератураПравить

  • Salaman E. The Great Confession: from Aksakov and De Quincey to Tolstoy and Proust. London. Allen Lane The Penguin Press, 1973.
  • Батай Ж. Пруст  (недоступная ссылка с 14-05-2013 [3545 дней] — история) // Батай Ж. Литература и Зло [: Сб. эссе:]. М.: МГУ, 1994. — ISBN 5-211-03159-8
  • Мамардашвили М. К. Психологическая топология пути: М.Пруст «В поисках утраченного времени» [: лекции 19841985 гг. ] / Редактор И. К. Мамардашвили. СПб.: Русский Христианский гуманитарный институт, 1997. — 571 с. — ISBN 5-88812-049-9
  • Жера́р Жене́тт. Фигуры. М.: «Издательство им. Сабашниковых», 1998. — ISBN 5-8242-0065-3
  • R. M. Bales. The Cambridge Companion to Proust — Cambridge University Press, 2001. — 266 p.
  • Хосе Ортега-и-Гассет Время, расстояние и форма в искусстве Пруста
  • Таганов А. Н. Русская тема в творчестве Пруста // Наваждения: к истории «русской идеи» во французской литературе XX в.: материалы российско-французского коллоквиума (С.-Петерб., 2-3 июля 2001 г.)/отв. ред. С. Л. Фокин. М.: Наука, 2005. С.24-35.
  • Трыков В. П. Пруст в книге Жан-Ива Тадье «Марсель Пруст. Биография» // Диалог в пространстве культуры. — М.: Прометей, 2003. — С. 177—192.
  • Трыков В. П. Марсель Пруст в психобиографии Доминика Фернандеса «Пруст — ничей сын» // Тезаурусы и проблемы культуры. III Академические чтения памяти Владимира Андреевича Лукова. Общероссийская (национальная) научная конференция (с международным участием): доклады и материалы. Московский гуманитарный университет. 4 апреля 2019 г. — М.: Издательство Моск. гуманитарного ун-та, 2019. — С. 332‒340.
  • Николаева Т. М. О чём на самом деле писал Марсель Пруст? — М.: Языки славянской культуры, 2012. — 128 с. — (Studia philological/ Series minor). — 600 экз., ISBN 978-5-9551-0519-2
  • Марсель Пруст в русской литературе (сост. О. А. Васильева, М. В. Линдстрем). Вст. ст. А. Д. Михайлова, с. 5-41. — М., 2000
  • Михайлов А. Д. Поэтика Пруста. — М.: Языки славянской культуры, 2012. — 504 с., ISBN 978-5-9551-0610-6
  • F. C. Green, The Mind Of Proust (1949)
  • Aciman, André (2004) The Proust Project. New York: Farrar, Straus and Giroux
  • Теодор Адорно (1967) Prisms. Cambridge, Mass.: MIT Press
  • Теодор Адорно "Short Commentaries on Proust, " Notes to Literature, trans. S. Weber-Nicholsen (New York: Columbia University Press, 1991).
  • Albaret, Céleste (2003) Monsieur Proust. New York: The New York Review of Books (Мемуары домоправителя Пруста)
  • Вальтер Беньямин. К портрету Пруста
  • Bernard, Anne-Marie (2002) The World of Proust, as seen by Paul Nadar. Cambridge, Mass.: MIT Press
  • D. Capetanakis, 'A Lecture on Proust', in Demetrios Capetanakis A Greek Poet In England (1947)
  • Carter, William C. (2002) Marcel Proust: a life. New Haven: Yale University Press
  • Chardin, Philippe (2006) Proust ou le bonheur du petit personnage qui compare. Paris: Honoré Champion
  • Chardin, Philippe et alii (2010) Originalités proustiennes. Paris: Kimé
  • Davenport-Hines, Richard (2006) A Night at the Majestic. London: Faber and Faber ISBN 978-0-571-22009-0
  • De Botton, Alain (1998) How Proust Can Change Your Life. New York: Vintage Books
  • Жиль Делёз (2004) Пруст и знаки (Marsel Proust et les signes) / Пер. с фр. Е. Г. Соколова. — СПб.: Лаб. метафиз. исслед. при Философ. фак. СПбГУ: Алетейя, 1999.
  • Поль де Ман Allegories of Reading: Figural Language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust, (ISBN 0-300-02845-8) 1979
  • Жюльен Грак, «Proust Considered as An End Point» in Reading Writing (New York: Turtle Point Press,), 113—130.
  • Karlin, Daniel (2005) Proust’s English. Oxford: Oxford University Press ISBN 978-0-19-925688-4
  • Юлия Кристева Time and Sense. Proust and the Experience of Literature. New York: Columbia U. Press, 1996.
  • George Painter (1959) Marcel Proust: a biography; Vols. 1 & 2. London: Chatto & Windus
  • Shattuck, Roger (1963) Proust’s Binoculars: a study of memory, time, and recognition in «À la recherche du temps perdu». New York: Random House
  • Spitzer, Leo "Proust’s Style, " [1928] in Essays in Stylistics (Princeton, Princeton U. P., 1948).
  • Shattuck, Roger (2000) Proust’s Way: a field guide to «In Search of Lost Time». New York: W. W. Norton
  • Tadié, Jean-Yves (2000) Marcel Proust: a life. New York: Viking
  • Эдмунд Уайт (1998) Marcel Proust. New York: Viking Books
  • Adam Watt. Marcel Proust. — Reaktion Books, 2013. — С. 177. — 224 с. — ISBN 9781780231327.
  • Proust, Marcel. Le questionnaire de Proust ou “Marcel Proust par lui-même”: Nouvelle édition augmentée. — Arvensa editions, 2014. — С. 45. — 900 с. — ISBN 9782368414972.

Книги современных художников о ПрустеПравить

  • Serge Chamchinov, Marcel Proust. Incipit, Dives-sur-mer, 2008. Книга художника, в основу которой положен текстологический анализ первой фразы романа В поисках утраченного времени, шести рукописных вариантов. Оригинал, формат 270×345 мм, тушь, пастель.
  • Anne Arc, Marcel Proust, Dives-sur-mer, 2009. Format carré 305×305 mm, collection «Laboratoire du livre d’artiste», section «Temps», conception «minimalisme», 12 linogravures d’Anne Arc, titre imprimé sur couverture, Canson noir 160g/m2, 12 exemplaires lettrés.
  • Daniel Hees, Lindenblüten, Köln, 1984. Radierschnipsel. 43x57cm. Hahnemühle-Büttenkarton 300g/m², 80 exemplaren.
  • Marja Scholtens, A la recherche, Rotterdam, 2009. 18,5x19,5 cm. Japon-simili 80g/m². Bilingue (français/néerlandais) 75 exemplaires.

СсылкиПравить