Баевская, Елена Вадимовна
Елена Вадимовна Баевская (род. 21 апреля 1953, Ленинград) — российский и американский филолог, переводчик.
Елена Вадимовна Баевская | |
---|---|
Елена Баевская на ММКВЯ-2019. | |
Дата рождения | 21 апреля 1953(1953-04-21)[1] (69 лет) |
Место рождения | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | филолог, переводчик |
БиографияПравить
Мать — заслуженный деятель науки Российской Федерации, филолог-романист Эда Береговская, отец — филолог, стиховед Вадим Баевский; дед (по отцу) — сценарист и режиссёр Соломон Лазурин, по матери — этномузыковед и фольклорист Моисей Яковлевич Береговский. Занималась в переводческом семинаре Э. Л. Линецкой. Среди своих учителей называет также Ю. Б. Корнеева и Е. Г. Эткинда. С 1998 года живёт в США. Преподаёт французскую литературу в Мэрилендском университете[3].
Была замужем за поэтом Михаилом Ясновым; сын Дмитрий.
Переводческие работыПравить
Переводит стихи, прозу, драматургию, эссеистику с французского, английского и немецкого языков. Среди переведённых ею авторов — Расин, А. Дюма, Ламартин, Нерваль, Готье, Мюссе, Бодлер, Малларме, Пруст, Ростан, Гофмансталь, Тракль, Аполлинер, Кокто, Сименон, Эшноз, Элиаде, Ионеско, Беккет, поэты-сюрреалисты (А. Бретон, Л. Арагон), П. Киньяр и др.
Выполненные ею заново переводы (пере-переводы) героической комедии Ростана «Сирано де Бержерак» и романа Пруста «Комбре» — прославленных сочинений, не раз публиковавшихся прежде в других переложениях, — были высоко оценены критикой (Г. Дашевский[4], В. Мильчина[5]); позднее в её переводе были изданы «Любовь Сванна», «В сторону Сванна» и «Сторона Германтов»[6].
ПризнаниеПравить
- Премия «Мастер» (2009) за перевод романа Пруста «Комбре».
- Премия Мориса Ваксмахера (2013) за новый перевод первой книги романа Марселя Пруста «В поисках утраченного времени»[7].
- Премия Мориса Ваксмахера (2018) за перевод эссе Пьера Менара «Искусство притворяться умным, Или краткое руководство для тех, кто не блещет умом, составленное человеком, которому бы не помешало прочесть подобное руководство», выполненный в соавторстве с Алиной Поповой[7].
- Премия Андрея Белого (2020) за новые переводы Марселя Пруста[8].
ПримечанияПравить
- ↑ Bibliothèque nationale de France идентификатор BNF (фр.): платформа открытых данных — 2011.
- ↑ Bibliothèque nationale de France Record #16116206f // BnF catalogue général (фр.) — Paris: BnF.
- ↑ School of Languages, Literatures, and Cultures (неопр.). Дата обращения: 5 февраля 2016. Архивировано из оригинала 24 декабря 2015 года.
- ↑ Пропасти перевода | Новая литературная карта России (неопр.). Дата обращения: 26 апреля 2013. Архивировано 6 марта 2014 года.
- ↑ Что сказал Пруст | Новая литературная карта России (неопр.). Дата обращения: 26 апреля 2013. Архивировано 6 марта 2014 года.
- ↑ Елена Баевская: «Пруст заставил перечесть классику новыми глазами» Архивировано 2 апреля 2015 года.
- ↑ 1 2 Литературные премии посольства Франции (неопр.). Дата обращения: 14 декабря 2020. Архивировано 22 октября 2020 года.
- ↑ Премия Андрея Белого. 2020 (неопр.). belyprize.ru. Дата обращения: 14 декабря 2020. Архивировано 4 октября 2014 года.
ЛитератураПравить
- Калашникова Е. Беседа с Е. Баевской // По-русски с любовью: беседы с переводчиками. — Москва: Новое литературное обозрение, 2008. — С. 49—52. — 608 с. — ISBN 978-5-86793-612-9.