Ливская письменность
Ливская письменность — первые исследователи ливского языка А. Шёгрен и Ф. Видеман использовали для его записи фонетическую транскрипцию. Она же была применена в первой печатной книге на ливском в 1863 году[1].
В изданиях начала 1920-х годов использовалась орфография, базировавшаяся на фонетической транскрипции, но с элементами эстонской орфографии. В частности, была введена буква õ и не обозначалась долгота гласных во втором слоге, как в эстонском[2].
В изданной в 1924 году книге «Ливские песни» (Līvõ lōlõd) палатализация согласных стала обозначаться, как в латышском — седилью под буквой, а не акутом над или рядом с буквой, как ранее[3].
Ливский алфавит:
Aa, Āā, Ää, Ǟǟ, Bb, Dd, Ḑḑ,
Ee, Ēē, Ff, Gg, Hh, Ii, Īī, Jj,
Kk, Ll, Ļļ, Mm, Nn, Ņņ, Oo,
Ōō, Ȯȯ, Ȱȱ, Õõ, Ȭȭ,
Pp, Rr, Ŗŗ, Ss, Šš, Tt, Țț,
Uu, Ūū, Vv, Zz, Žž.
Устаревшие буквы: Öö, Ȫȫ, Yy, Ȳȳ.
Седиль под буквами ț, ḑ, ņ, ļ и ŗ обозначает палатализацию соответствующих согласных[4]. Макрон над гласной обозначает её долготу[5].
ПримечанияПравить
- ↑ Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 12. — ISSN 0868-4731.
- ↑ Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 17. — ISSN 0868-4731.
- ↑ Ernštreits V. Livonian Orthography // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 18. — ISSN 0868-4731.
- ↑ de Sivers F. Parlons live: une langue de la Baltique. — Paris; Budapest; Torino: L'Harmattan, 2001. — P. 24. — ISBN 2-7475-1337-8, ISBN 978-2-7475-1337-1.
- ↑ Lehiste I., Teras P., Pajusalu K., Tuisk T. Quantity in Livonian: Preliminary Results // Linguistica Uralica. — 2007. — Т. XLIII, № 1. — P. 30.
Это статья-заготовка о письменности или букве. Помогите Википедии, дополнив эту статью, как и любую другую. |