Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Заимствования в праславянском языке — Википедия

Заимствования в праславянском языке

Большая часть словарного фонда праславянского языка унаследована им от праиндоевропейского или представляет собой собственно славянские новообразования. Однако длительное соседство с неславянскими народами, конечно же, наложило свой отпечаток на словарь праславянского языка. Выявленные заимствования дают нам представление о языковых контактах праславянского языка и тем самым об истории древних славян.

Славяно-иранские контактыПравить

Изучение иранизмов в праславянском языке началось по существу лишь в 1960-е годы, ещё в 1934 А. Мейе отмечал, что «можно было бы ожидать в славянских языках заимствований из иранских языков, однако мы их почти не находим»[1].

Ф. Славский датирует славяно-иранские контакты II—I тысячелетиями до н. э.[2]

В статье, впервые опубликованной в 1915 г., Ян Розвадовский полагает, что единственным словом, которое почти наверняка можно считать иранизмом, является праслав. *toporъ[3].

Обычно иранскими заимствованиями считают следующие лексемы:

  • *bogъ «бог», «доля» < ир., ср. авест. baγa‏, др.-перс. baga- «бог», др.-инд. bhága «доля». Согласно альтернативной точке зрения, это исконная лексема[4][5], однако иранское влияние на семантическое развитие («бог»-«доля») не вызывает сомнений почти ни у кого. В пользу заимствования говорят данные акцентологии[6] (в исконном слове ожидалась бы акцентная парадигма d, а не c[7]), а также тот факт, что корень не испытал на себе действие закона Винтера[8] (если бы лексема была исконной, она звучала бы как **bagъ[9]);
  • *gun’a «гуня, вид одежды» < др.-ир. gaunyā- «цветная». Однако, согласно ЭССЯ, слово не имеет ясной этимологии[10];
  • *gъpanъ «господин» (польск. pan) < др.-ир. *gu-pāna «пастух»[11]. Х. Шустер-Шевц считает слово вариантом слав. *županъ и поэтому, как и М. Фасмер[12], настаивает на его исконности и неотделимости от слав. *župa «территория общины»[13].
  • *xalǫga «ограда» < скиф. *χalanga < др.-греч. φάλαγγ-[14];
  • *xata «хата» < др.-ир. *kata- «комната, кладовая, погреб», пассивное причастие прошедшего времени от *kan- «копать»[15][16];
  • *xatarъčь < др.-ир. *xata-ruča- «землянка с окошком»[17];
  • *xorna «пища» < ир. (ср. авест. χvarəna «еда, питьё»)[18];
  • *xъrvatъ «хорват» < др.-ир. *(fšu-)haurvatā- «страж скота» либо из др.-ир. *harvat- «женский, изобилующий женщинами»[19];
  • *kotъ «загон» < ир. kata- «(подземное) помещение»[20];
  • *jьrь/*jьrьjь «водоём, ирий» < ир. *airyā- (dahyu-) «арийская страна». ЭССЯ отрицает иранскую этимологию, настаивая на родстве с лит. jūra[21];
  • *patriti «смотреть» (польск. patrzeć) < ир. *pātray — (ср. авест. pāθrāy «защищать»)[22];
  • *radi «ради» < др.-перс. rādiy «ради» (решительно против Трубачёв[23]);
  • *rajь «рай» < др.-ир. rāy- «богатство, счастье». О. Н. Трубачёв полагает исконно-славянское происхождение (в значении «место за рекой») и родство с *jьrьjь[24] — см. выше;
  • *širъ/*širokъ «широкий» < ср.-ир. *(k)šīra- «(широкая) страна»[25];
  • *toporъ «топор» < др.-ир. *tapara- «топор», оспаривается[~ 1];
  • *vatra «огонь» (отсюда рус. ватрушка) < авест. ātar- «огонь». Согласно альтернативным версиям, заимствовано из албанского или дакийского[26].

Как суммирует О. Н. Трубачёв, традиционно постулируемые иранизмы «представлены, с одной стороны, небольшой группой „культурных терминов“ (слав. *kotъ ‘загон, небольшой хлев’, čьrtogъ, gun’a, kordъ, *korgujь, toporъ), с другой стороны — стоя́щим особняком названием божества bogъ».[27]

Кроме того, к иранизмам иногда относят лексемы *aščerъ «ящер», *čaša «чаша», *xoměstorъ «хомяк», *mogyla «могила», *ravьnъ «равный», *rota «клятва», *sъto «сто», *sobaka «собака», *vina «вина»[28], *svьrkъ/*smьrkъ «хвойное дерево», *svinъ «свинец»[29].

В. Блажек выделяет в праславянском 40 иранизмов[30]:

  • Древнейший слой (*čьstь, *gunja, *kajati sę, *xromъ и др.) демонстрирует близость фонетических черт с языком Авесты (*θr- → *tr-, *hr- → *xr-) и может датироваться около 1200 года до н. э.
  • Более поздний слой напоминает хотаносакский язык (*θr- → *r-), включает эксклюзивные согдийские параллели (*kъ, *sirъ, композит *pro-dati) и связывается со скифской эпохой.
  • Слова, близкие к осетинскому языку (*gornъ, *xata, *kobyla, *sin’ь, *ščenę), были заимствованы из сармато-аланского языка.
  • Самая поздняя группа иранизмов (*toporъ, *tulъ) попала в славянские накануне разделения из Персии, возможно через армянское торговое посредство.

Славяно-кельтские контактыПравить

Начались после заселения кельтами Силезии (рубеж IV и III веков до н. э.) и верховьев Вислы (II век до н. э.) и продолжались до начала нашей эры.

Сложность изучения славяно-кельтских контактов состоит в том, что до нас не дошли записи восточно-кельтских языков и мы вынуждены опираться только на данные западно-кельтских языков.

Так, например, С. Б. Бернштейн относит к кельтизмам слова *sluga, *braga, *l’utъ, *gun’a и těsto[31].

В. В. Мартынов причисляет к кельтским заимствованиям лексемы *bagno, *br’uxo, *jama, *klětь, *korsta, *sadlo, *sěta, *tragъ[32].

  • *korva «корова» < др.-кельт. caravos «олень» (от праиндоевропейского *k’er- «рог»). Исконным славянским словом, восходящим к тому же корню, является *sьrna[33] «косуля», > рус. серна.

В. Блажек и Я. Гвозданович выделяют 20 кельто-славянских параллелей, отражающих, по их мнению, кельтское влияние на славянскую лексику[34]. Контактной зоной могли быть Карпаты и Южный Буг. Не все из кельтских праформ подкреплены и континентальными, и островными примерами, равно как и среди славянских корней не все имеют продолжение во всех трёх группах.

  • *ortajь; балт. *artājas «пахарь» < artaios «Меркурий-пахарь» (?)
  • *borgъ «навес» < *bargā «хижина»
  • *komonjь «конь» < *kammanios «верховая езда»
  • *kladivo «молот» < *kladiu̯os «меч»
  • *klětь «клеть» < *klētā «плетень, крыша»
  • *krovъ «крыша» < *krā̆(φ)os «сарай»
  • *kerd-su- «ремень» < *kr̥d-su- «то же»
  • ст.‑слав. kъkъnja «голень» < *kuk-un-(ko-) «сустав»
  • *kъrma «корм (для скота)» < *kurmi «ячменное пиво»
  • *mečьka «медведь» < *meki-kā- < *meki̯ā, *meki «пчела»
  • *brěča «брага» < *braki- «ячменное (пиво)»
  • *rota «присяга» < *rat- «залог»
  • *sъtъ, *sъtь «соты» < *sati- «рой пчёл»
  • *pro-sin-ьcь «декабрь или январь» < *sīnā «непогода»
  • *sluga «слуга» < *slougos «войско, отряд; конюх»
  • *svekry «свекровь» < *su̯ekrū- «то же»
  • *těsto «тесто» < *taisto- «то же». По другой версии — из неизвестного индоевропейского субстратного языка[35].
  • *tatь «вор» < *tāti- «то же»
  • *tromъ «тяжёлый» < *trummo- «то же»
  • *veret[ě]ja «веретье» < *u̯ereto- «почва», *u̯erti̯ā «холм»

Славяно-германские контактыПравить

 
Одра

Контактировали ли праславяне непосредственно с прагерманцами, является спорным вопросом. Период взаимодействия праславян с прагерманцами В. В. Мартынов, придерживавшийся автохтонной (Висло-Одерской) гипотезы славянской прародины, датирует V—III вв. до н. э. и локализует это взаимодействие в бассейне Одры[36]. Напротив, С. Пронк-Тьетхофф, автохтонную гипотезу критикующая, полагает, что раньше эпохи миграции готов славяне не могли оказаться в контакте с германцами[37], и выделение заимствований в праславянский из прагерманского не имеет под собой оснований[38].

С готами славяне контактировали с середины III века, после миграции готов, по IV век, когда их государство распалось. Взаимодействие с западногерманскими племенами связано с миграциями славян в Центральную Европу и продолжалось вплоть до распада праславянского языка[39].

Германские заимствования относятся преимущественно к сферам политики (цесарь, король, князь, витязь, крамола), военного дела (полк, броня, шлем, вал, воевода — калька с др.-в.-нем. heri-zogo)[40]. Заимствован ряд терминов, связанных с торговлей: названия монет (стлязь, пенязь, цята), мыто, глагол купить, слово скот (первоначальное значение «деньги, богатство»). Названия предметов обихода (котёл, блюдо, доска в первоначальном значении «стол», миска), домашних животных и растений (осёл, лук, персик, редька), которые в самих германских языках в основном латинского происхождения, говорят о том, что тип культуры, называемый «провинциально-римским» (именно к такому типу относится пражская культура) был воспринят славянами через германское посредство.

Очевидно, через германцев славяне впервые познакомились с христианством, отсюда такие слова как церковь, крест(ить), поп, поганый «язычник», пост (воздержание), милосердный (калька с готск. armahairts или др.-в.-нем. armherz (возможна также калька с лат. misericordia))[источник не указан 164 дня].

В «Этимологическом словаре славянских языков» отвергнут ряд старых германских этимологий (*čędo «ребёнок», *duma «дума», *grędeľь «дышло плуга»[41], *glazъ «скала», *xula «хула»[42], *korpъ «карп»[43], *mora «призрак»).

Некоторые германизмы иногда рассматриваются как праславянские, но в связи с тем, что они фиксируются только в одной ветви славянских языков, их можно считать поздними: *bordy «боевой топор», *smoky «смоковница», *škoda «ущерб», *želsti «возмещать, компенсировать»[44].

Германизмам в праславянском посвящены следующие монографии и статьи: «Старите германски елементи в славянските езици» (1908) С. Младенова, «Slavisch-germanische Lehnwortkunde: eine Studie über die ältesten germanischen Lehnwörter im Slavischen in sprach- und kulturgeschichtlicher Beleuchtung» (1927) А. Стендер-Петерсена, «Die gemeinslavischen Lehnwörter aus dem Germanischen» (1934) В. Кипарского, «Славяно-германское лексическое взаимодействие древнейшей поры» (1963) В. В. Мартынова, «Germanische Lehnwörter im Urslavischen: Methodologisches zu ihrer Identifizierung» (1990) Г. Хольцера, частично «The origins of the Slavs: a linguist’s view» (1991) З. Голомба[45] и «The Germanic loanwords in Proto-Slavic» (2013) С. Пронк-Тьетхофф.

В 1910 году российский славист А. И. Соболевский предпринял попытку датировки третьей палатализации, опираясь на данные германских заимствований. Он предположил, что германизмы *scьlędzь и *pěnędzь, в которых осуществился данный процесс, попали в праславянский не ранее I в. н. э. (поскольку именно к тому времени, по мнению Соболевского, германцы познакомились с римскими монетами), следовательно, это terminus a quo для данного процесса[46]. Однако впоследствии такая хронологизация славяно-германских контактов подверглась критике.


Из готского языкаПравить

Во II в. славяне столкнулись с готами, которые расселились в Поднепровье и на протяжении ряда столетий занимали основную часть современной Украины. Скорее всего, именно тогда в праславянский язык попало значительное количество германских заимствований.

  • *bjudo (ст.‑слав. блюдо, блюдъ, рус. блюдо) < готск. biuÞs (прагерм. *beuda-)[47][48];
  • *dunavь (из которого *dunajь) «Дунай» < готск. *Dōnawi < лат. Dānuvius «Дунай (в верхнем течении)»[49];
  • *gobino/*gobina «обилие» < готск. gabei «изобилие»[50][51];
  • *gobьdzь «обильный» < готск. gabeigs, gabigs[51][52];
  • *gotoviti «готовить» < готск. gataujan «делать, осуществлять»[53];
  • *gъdovabjь «шёлк» < готск. *gud(a)-wabi- «божья ткань»[54];
  • *xlěbъ «хлеб» < готск. hlaifs[55]. Первоначально означало только «хлеб из кислого теста» в противовес *kruxъ «хлеб вообще»[56]. Существует предположение о балтийском происхождении лексемы *xlěbъ[57];
  • *хоrǫgу «знамя» (отсюда рус. хоругвь) < герм. *hrungō «палка, посох»[58] или из языка аваров (см. ниже);
  • *kotьlъ «котёл» < готск. *katils или *katilus < лат. catillus «блюдечко, тарелочка», являющееся диминутивом от catīnus «глиняная чаша, миска, блюдо, плавильный тигель»[59][60];
  • *kupiti «купить» < готск. kauрōn «торговать» < лат. саuрō «лавочник, трактирщик»[61];
  • *kusiti (отсюда рус. искусить) < готск. kausjan «пробовать» (< прагерм. *keusan- «испытывать, пробовать, выбирать»)[62];
  • *lěčiti «лечить», *lěkъ «лекарство» < готск. lekinon < прагерм. *lēkinōn- «лечить» < пракельт. *lēgi- «врач» (согласно альтернативной этимологии, восходит к прагерм. *lekan- «течь, протекать»[63];
  • *lixva «лихва, проценты, рост» < готск. leiƕаn «ссужать»[64][65];
  • *lьstь «хитрость, обман» (рус. лесть) < готск. lists «хитрость»[66];
  • *lьvъ «лев». Готское название льва не засвидетельствовано, однако вокализм говорит в пользу именно восточногерманского источника данного слова. Прагерм. *le(w)o- было заимствовано из лат. leō, которое, в свою очередь, пришло из др.-греч. λέων. Источником греческого слова послужили семитские языки. Существует также гипотеза об обратном характере заимствования (из праславянского в прагерманский) на основании того, что вплоть до бронзового века львы жили на Балканах и западной Украине[67][68];
  • *osьlъ «осёл» < готск. asilus < лат. asellus субстратного происхождения[69];
  • *pъlkъ «народ, отряд, поход» (отсюда рус. полк) < готск. *fulkus < прагерм. *fulka- «народ, люди» (нем. Volk)[70][71];
  • *stьklo «стекло» < готск. stikls «кубок»[72][73];
  • *userędzь «серьга» < готск. *ausihriggs или *ausahriggs «серьга», буквально «ушное кольцо»[74];
  • *užasъ «ужас, изумление», *(u)žasnǫti «ужасать» < готск. usgaisjan «ужасать»[75];
  • *velьblǫdъ «верблюд» (начальное *velь- вместо ожидаемого *vъlь- объясняется народной этимологией от *velьjь «большой») < готск. ulbandus «верблюд» (< лат. elephantus «слон» < др.-греч. ἐλέφας «слон»)[76];
  • *vino «вино» < готск. wein «вино» < прагерм. *wīnan- «вино» < лат. vīnum «вино»[77];
  • *vinogordъ «виноградник» < готск. weinagards «виноградник» [77].

Из западногерманских языковПравить

  • *avorъ «явор» < др.-в.-нем. āhorn «клён». Существует также гипотеза о заимствовании этого слова в праславянский, латынь и германские языки из субстратного языка[78][79];
  • *bъdьna/*bъdьno/*bъdьnъ «бочка» (отсюда рус. бондарь) < нж.-нем. *budinna или др.-в.-нем. butinna < лат. butina < др.-греч. πῡτίνη «оплетённая бутылка»[80][81];
  • *čędo «чадо» < зап.-герм. *kinþa- «ребёнок»[53];
  • *cьrky/*cěrky/*cerky/*cirky «церковь» < зап.-герм. *kirikō- < др.-греч. κυρικόν[82][83];
  • *dъska «доска». Ср. зап.-герм. *diska- «стол, блюдо», где это слово — заимствование из лат. discus «диск, блюдо», а в латыни, в свою очередь, из др.-греч. δίσκος «метательный круг, диск, блюдо». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[84];
  • *goneznǫti «спастись, избавиться», *gonoziti «спасать» < готск. ganisan «выздороветь, спастись», ganasjan «спасать, исцелять»[85][86];
  • *xlěvъ «хлев» < др.-сакс. hlêu «приют, навес от ветра» < прагерм. *hlaiwa- «могила, курган»[87][88];
  • *xǫdogъ «красивый, чистый, искусный» (отсюда рус. художник). Ср. прагерм. *handuga-, *handaga-[89][90];
  • *xyzъ/*xyza/*xysъ/*xysa/*xyžь/*xyža/*xyšь/*xyša (ст.‑слав. хыжина, рус. хижина) < прагерм. *hūsa- «(однокомнатный) дом»[91];
  • *jьstъba «изба». Ср. зап.-герм. *stubō- «теплое помещение» < вульг.-лат. *extūfa «баня». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[92];
  • *korľь «король» < др.-в.-нем. Karal, Karl «Карл Великий»[93][94];
  • *kormola «бунт, восстание» (отсюда рус. крамола) < др.-в.-нем. karmala «мятеж». Альтернативная этимология предполагает заимствование из тюркских языков[95][96];
  • *kъbьlъ «название сосуда» < др.-в.-нем. *kubil- (нем. Kübel «чан, бадья, кадка») < лат. cupella «бочонок или чан»[97][98];
  • *kъnędzь (ст.‑слав. кънѧѕь, рус. князь) < зап.-герм. *kuninga- «глава рода, вождь племени» (нем. König «король, царь, вождь»)[99][100];
  • *lagy (род. п. *lagъve) «бочонок, бочка» (чеш. láhev «бутылка, банка») < др.-в.-нем. lāge(l)la «сосуд, бочонок» < лат. lagoena, lagōna «узкогорлая пузатая бутыль с ручками» < др.-греч. λάγῡνος «бутылка, флакон», этимология которого неизвестна[101][102];
  • *lugъ «щёлочь» (чеш. louh «щёлочь») < зап.-герм. *laugō-[103];
  • *lukъ «лук (растение)» < прагерм. *lauka- «лук»[104][105];
  • *mur(in)ъ «мавр» < зап.-герм. *mōr- «мавр» < лат. maurus «мавр». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[106];
  • *nabozězъ/*nabozězъ «сверло» < зап.-герм. *nabagaiza- «сверло», буквально «копьё втулки»[107][108];
  • *nuta «крупный рогатый скот» < прагерм. *nauta-[109][110];
  • *orky (род. п. *orkъve) «ящик, раковина» < прагерм. *arkō- < лат. arca[111][112];
  • *ovotjь/*ovotjь «фрукт» < ср.-ниж.-нем. ovet, avet< *uba-ēta- (нем. Obst «фрукт»)[113];
  • *ǫborъ(kъ) «ведро, мера зерна» < др.-в.-нем. eimbar, eimberi (нем. Eimer «ведро») < лат. amphora < др.-греч. ἀμφορεύς «амфора»[114];
  • *pěnędzь/*penędzь «мелкая монета» (польск. pieniądze «деньги», чеш. peníze «деньги») < *pandinga-, *pantinga-, *panninga- (нем. Pfennig «пфенниг»)[115][116];
  • *petьľa «петля» < зап.-герм. *fatila- «путы, узы»[117];
  • *pila «пила, напильник» (рус. пила) < др.-сакс. fīla «напильник» (прагерм. *finh(a)lō- или *finhilō-)[118][119];
  • *plugъ «плуг» < прагерм. plōga-. Собственно праславянскими названиями орудия пахоты были *ordlo и *soxa[120][121]. Л. Мошинский и О. Н. Трубачёв предполагают исконно-славянское происхождение слова[122]. В. Блажек и К. Дуфкова предполагают, что в германские языки это слово попало из кельтских через романское посредство, а в славянские языки пришло уже после распада праславянского языка[123];
  • *redьky/*rьdьky «редька» < ср.-нж.-нем. redik, redich < лат. rādīx «корень»[124][125];
  • *retędzь «цепь» (чеш. řetěz «цепь»). Ср. др.-в.-нем. rahhinza[126];
  • *skrin’a «сундук» < др.-в.-нем. scrîni «шкаф» (нем. Schrein «шкаф, сундук, ящик, ларь») < лат. scrīnium «круглый ящик, ларец». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[127][128];
  • *stǫpa «ступа» < зап.-герм. *stampa-[129];
  • *šеlmъ «шлем» < прагерм. *helma- «шлем»[130];
  • *trǫba «труба» < зап.-герм. *trumbō- «труба (инструмент)»[131][132].
  • *tynъ «забор» (рус. тын) < зап.-герм. *tūna- «изгородь, забор»[133];
  • *vaga «вес» < зап.-герм. *wēgō-[134];
  • *vitędzь «витязь» < зап.-герм. *wīkinga-[135]. А. Брюкнер, К. Махек и Х. Шустер-Шевц по хронологическим и фонетическим причинам считают слово исконнославянским. Последний исследователь выводит слово, как древнее обозначение «конного воина», из слав. *vitь «добыча, трофей», ст.‑слав. възвить «польза, выгода, прибыль, барыш»[136];
  • *vъrtogordъ «сад». Ср. ср.-в.-нем. wurzegarte, wurzgarte, ср.-ниж.-нем. wortegarde[137].
  • *kъminъ «тмин» < др.-в.-нем. kumîn «тмин» < лат. cumīnum «зира» < др.-греч. κύμῑνον «зира» < др.-евр.כַּמּוֹן‏‎ «зира»;
  • *mъnixъ «монах» < др.-в.-нем. munih «монах» < вульг. лат. monicus < др.-греч. μοναχός[49];
  • *rimъ «Рим» < др.-в.-нем. Rȗma или готск. Rūmа «Рим» < лат. Rōma;

Из неопределённого германского источникаПравить

В некоторых случаях крайне сложно или невозможно определить, из какого именно германского языка заимствовано праславянское слово.

  • *brъn’a «броня». Ср. прагерм. *brunjō- «нагрудник» (заимствовано из кельтских языков)[138][139];
  • *bukъ «бук» < прагерм. *bōk(j)ō- «бук»[140][141];
  • *buky «буква», «буковый орех» (род. п. *bukъve) < прагерм. *bōks «книга, письмо»[142][143];
  • *bъči «бочка». Ср. прагерм. *bukjō- < нар.-лат. buttia «бутылка». Может также быть заимствованием непосредственно из латыни[144][145];
  • *cěsar’ь, *cesar’ь, *cьsar’ь «царь». Ср. готск. kaisar, нем. Kaiser < прагерм. *kaisar- < лат. caesar «цезарь (титул)»[146][147];
  • *dudlěbi «дулебы» < герм. *daud-laiba- «наследство умершего»[148] или из зап.-герм. *Dudl-eipa «страна волынок» (калька от праслав. Велынь)[149];
  • *gorazdъ «речистый, умный» < прагерм. *garazdō-[150][151];
  • *xalupa «халупа» из какого-то германского языка, в котором это слово из доиндоевропейского субстрата[152];
  • *xǫsa «ограбление, засада» < прагерм. *hansō- «дружина»[153];
  • *xъlmъ «холм» < прагерм. *hulma(n)-[154];
  • *xъlstъ «холст» < ср.-в.-н. hulst «оболочка, покрывало»[155];
  • *koldędzь «колодец» < прагерм. *kaldinga-[156][157];
  • *krьstъ, *xrьstъ «крест». Ср. готск. Xristus, др.-в.-нем. Christ «Христос» < лат. Chrīstus «Христос» < др.-греч. Χρῑστός[158];
  • *likъ «хоровод, собрание» (отсюда рус. ликовать). Ср. прагерм. *laika- «пляска, игра»[159][160];
  • *melko- «молоко» < герм. *meluk- «то же» (готск. miluks), в отличие от исконной лексемы *melzti «доить», ср. рус. молозиво[53]. Согласно альтернативной точке зрения, обе лексемы являются исконными[161].
  • *myto «мыто». Ср. прагерм. *mōtō-, *mūtō- «пошлина»[162];
  • *pergyn’a «дикий горный край». Ср. прагерм. *fergunjō- «горная цепь»[163];
  • *plosky «фляжка» < др.-в.-нем. flasca или прагерм. *flaskō;
  • *popъ «поп, священник». Ср. прагерм. *papa- «поп, священник» < др.-греч. παπᾶς[164];
  • *postъ «пост (ритуальное воздержание)», *postiti sę «поститься». Ср. прагерм. fasta- «пост», *fastē- «поститься»[165];
  • *scьlędzь «вид монеты». Ср. готск. *skilliggs-, д.-в.-н., др.-сакс. scilling «шиллинг»[166];
  • *skotъ «скот». Ср. прагерм. *skatta- «деньги, собственность». Существует также гипотеза об обратном направлении заимствования, возводящая *skotъ к *skopiti «кастрировать»[167];
  • *skutъ «портянки». Ср. прагерм. *skauta- «кайма»[168]
  • *volxъ «представитель романоязычного народа» (ср. валахи). Ср. др.-в.-нем. walah, walh «чужеземец, кельт, представитель романских народов» < кельтский этноним в латинской передаче Volcae[169].

Славяно-романские контактыПравить

Из латыни в праславянский пришли следующие слова:

  • *ban’a «баня» < вульг. лат. *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον[170][171];
  • *bersky «персик» < вульг. лат. *pers(i)ca «персик»[172][173];
  • *brosky «капуста» < лат. brassica «капуста»[174][175];
  • *burakъ «свёкла» < ср.-лат. borāgo/borrāgo либо из итал. borragine[176];
  • *byvolъ «буйвол» < лат. būbalus «буйвол» < др.-греч. βούβᾰλος «антилопа»[177];
  • *cęta «мелкая монета» < лат. centum либо напрямую, либо через готск. kintus[178];
  • *čeršьna «черешня» < лат. сеrasus «вишня» < др.-греч. κέρασος «вишня»[179];
  • *grьkъ «грек» < лат. graecus[180];
  • *kapusta «капуста» — контаминация ср.-лат. соmроs(i)tа «сложенная (зелень), квашеная капуста» и caputium «кочан капусты»[181];
  • *kolęda «Коляда» < лат. Calendae < др.-греч. καλάνδαι;
  • *kotъ «домашний кот» < лат. cattus. Латинское слово было заимствовано также и в другие европейские языки. При этом для дикого кота в праславянском было исконное слово *stьbjь (откуда польск. żbik, древнеболг. стебал)[182];
  • *košul’a < вульг. лат. casula «плащ с капюшоном». Источником заимствования послужили северные диалекты[183][184];
  • *križь «крест» < лат. crux. Возможно германское посредство[185];
  • *krьstьjaninъ, множ. *krьstьjane «христианин» < лат. christiānus < др.-греч. χριστιανός[49];
  • *kumъ/kuma, а также kъmotrъ/kъmotra «кум/кума» < лат. commater, compater[186][187];
  • *kъdun’a/kъdul’a/kъdyn’a «айва, груша, дыня» < лат. cydōnea (māla) < др.-греч. κυδώνια μᾶλα «кидонские яблоки»[188];
  • *kъmetъ/kъmetь «витязь, знатный человек, вольный сельский житель, воин, дружинник» < лат. comes «спутник»[189];
  • *loktika «латук» < лат. lactuca «посевной салат». Латинское lactuca образовано от lac «молоко»[190];
  • *lǫt’a «копьё» < вульг. лат. *lantia < лат. lancea «копьё, пика»[49];
  • *męta/*męty «мята» < лат. ment(h)a < др.-греч. μίνθη. Возможно германское посредство[191][192];
  • *misa «миска» < вульг. лат. mēsa < лат. mēnsa «стол»[193]. В латыни данное слово является субстантивированным причастием от глагола mētior «измеряю», то есть внутренняя форма этого слова — «измеренная»[194];
  • *mormorъ «мрамор» < лат. marmor «мрамор» < др.-греч. μάρμαρος «белый камень, мрамор»[49]. Возможно заимствование и непосредственно из греч.;
  • *mъlinъ «мельница» (отсюда рус. блин) < лат. molinae. Возможно германское посредство[195][196];
  • *mъstъ «виноградное сусло, плодовый и ягодный сок» < лат. mustum «сусло»;
  • *mьša «месса» < лат. missa. Возможно германское посредство[197][198];
  • *ocьtъ «уксус» (польск. ocet, чеш. ocet) < лат. асētum. Возможно германское или албанское посредство[199][200][201];
  • *olъtar’ь «алтарь» < лат. altarium. Возможно германское посредство[202].
  • *orka «рака» < лат. arca[112][203];
  • *pьрьrь «перец» < лат. piper, piperis[49];
  • *poganъ «языческий» (отсюда рус. поганый) < лат. paganus;
  • *polata «дворец» (отсюда рус. палата, палатка) < лат. palatium.
  • *sakъ/saky «мешок, сеть» < лат. sассus «мешок» < др.-греч. σάκκος < ивр.śаq‏‎ «мешок, шерстяная ткань, одежда»;
  • *sekyra «секира» < лат. securis. Исконнославянским словом является *tesla. Хотя некоторые исследователи настаивают на исконном характере слова *sekyra, наличие уникального суффикса -yra, которого нет ни в одном другом славянском слове, делает его очень вероятным кандидатом в заимствования[204];
  • *skǫdělь «черепица, глиняный сосуд» < лат. scandula «гонт, дранка (кровельная)»[205].
  • *valъ «вал» < лат. vallum «изгородь, насыпь»[206];

По предположению Антуана Мейе, кальками из административной латыни являются слова *językъ в значении «народ» (< лат. lingua) и *mirъ в значении «вселенная» (< лат. pax (romana)).[207]

Славяно-тюркские контактыПравить

Некоторые лексемы пришли в праславянский из тюркских языков или через их посредничество.

  • *baranъ «баран» < тюркск. < ср.-иран. *bārān «баран, овца»[208];
  • *čekanъ/čakanъ «чекан» < тюрк. čаkan «боевой топор»;
  • *хоrǫgу «знамя» (отсюда рус. хоругвь) < маньчж. χoroŋgo ~ χoroŋgu «сильный, могущественный, величественный, воинственный, храбрый» (слово принесено аварами задолго до монгольского нашествия)[209](см.также выше готскую гипотезу);
  • *xъmelь «хмель» < тюркск. (ср. чуваш. xӑmla, венг. komló (из др.-булг.), башк. ҡомалаҡ «хмель»). Однако ЭССЯ настаивает на иранском происхождении этого слова[210];
  • *korgujь «ястреб-перепелятник» < тюркск. kargu, karguj < перс. kargas‎[211];
  • *slonъ «слон» < тюркск. arslan «лев». По народной этимологии было сближено со словом *sloniti «опираться»[212];
  • *tovarъ «товар» < уйг. tavar «имущество, скот»;
  • *tъlmačь «переводчик» (рус. толмач) < тюркск. (ср. кыпч. tylmač, каз. tilmäš, алт. tilmäč, тур. dilmač, уйг. tilmäži).

Кроме того, по мнению А. В. Дыбо, в VIII—IX веках из языков дунайских и волжских булгар в южно- и восточнославянские языки был заимствован ряд слов, таких как *kovъčegъ «ковчег», *doxtorъ «подушка», *tojagъ «дубинка, посох», *klobukъ «шапка», *bojanъ «Боян (имя)», *samъčьjь «управляющий хозяйством», *šaranъ «молодой сазан, карп», *šatъrъ «шатёр», *xalǫga «ограда», *bъlvanъ «каменная глыба», *ogarь «гончая собака», *хоrǫgу «знамя» и др.[213].

Славяно-греческие контактыПравить

  • *kadь «кадка» < др.-греч. κάδιον, κάδος «кувшин, ведро»[214].
  • *komora «комната, помещение» < др.-греч. καμάρα «свод, сводчатая комната»[49];

Прочие заимствованияПравить

Ряд исследователей считает возможным выделять в праславянской лексике индоевропейский[215] и доиндоевропейский субстрат[216].

  • *bъlvanъ «каменная глыба» (отсюда рус. болван) < из др.-тюрк. balbal «надгробный камень, памятник» либо из субстратного ром. *balma/balwa «нависающая скала, каменная глыба»[217];
  • *capъ «козёл». Не имеет чёткой этимологии[218];
  • *cima «ботва». Возможно, из балканороманского субстрата[219];
  • *xrěnъ «хрен». Заимствование без чёткой этимологии[220];
  • *karasь «карась». Из неизвестного источника[221];
  • *kobyla «кобыла» < по-видимому, из фракийского[222];
  • *konopja «конопля». Из неизвестного источника. Высказывалось предположение, что из вульг. лат. *canapis или *cannapus, однако латинское слово само является заимствованием. По другой версии, из индоиранского *kana-[223];
  • *kъniga «книга» из какого-то восточного источника[224];
  • *mečь/*mьčь «меч». Долгое время слово считалось германизмом (< готск. mēki), но скорее всего оно является субстратным заимствованием как в праславянском, так и в прагерманском[225][226];
  • *mědь «медь». Не имеет чёткой этимологии, возможно, исконное слово[227][228]. В. И. Абаев предполагал происхождение слова от названия страны Мидия: *Мѣдь из ир. Мādа- через посредство греч. Μηδία[229];
  • *mъrky (род. п. *mъrkъve) "морковь". Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата[230][231];
  • *rěpa «репа». Из неизвестного источника. Предположительно, из доиндоевропейского субстрата[232];
  • *sьrebro «серебро». Очень древнее заимствование из какого-то неиндоевропейского языка (ср. параллельные лит. sidãbras, латыш. sidrabs, sudrabs, готск. silubr). Возможно, из аккад. šarpu- «очищенное серебро»[233] (от аккад. šarapu «очищать, выплавлять»). Ю. К. Кузьменко считает источником слов доиндоевропейский субстрат Южной Италии и средиземноморских островов[234], ср. баск. zillar, zirar, zidar «серебро»[235];
  • *tisъ «тис». По-видимому, заимствование из неизвестного источника[236].

ПримечанияПравить

Комментарии
  1. По мнению С. Младенова, Г. А. Ильинского, А. Маценауэра, приводимому в этимологическом словаре М. Фасмера, происхождение слова «топор» связано со ст.-слав. тепѫ, тети «бить». Й. Зубатый связывает его со словами то́пать, топта́ть, а также с укр. тепорити «тащить с трудом».
Источники
  1. Мейе А. Общеславянский язык. — М.: Издательство иностранной литературы, 1951. — С. 406.
  2. Sławski F. Praojczyzna Słowian // Z polskich studiów slawistycznych: seria 9. — 1998. — С. 279.
  3. Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 125.
  4. Этимологический словарь славянских языков, том 2. — Издательство "Наука". — 1975. — С. 161—162.
  5. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 296.
  6. Все релевантные данные славянских диалектов указывают на праславянскую o-основу и акцентную парадигму c. Несоответствие славянской акцентуации баритонезе др.-инд. bhága, видимо, подтверждает заимствование славянского слова из иранского.

  7. Dybo, Vladimir. Balto-Slavic Accentology And Winter's Law Архивная копия от 17 апреля 2021 на Wayback Machine // Studia Linguarum. Moscow: RSUH Publishers, 2002. Т. 3. P. 478-479.
  8. Derksen, Rick. Etymological dictionary of the Slavic inherited lexicon. Leiden; Boston: Brill, 2008. P. 50. Архивная копия от 1 января 2021 на Wayback Machine
  9. Якубович И. С. Славянский чертежник: этимология слав. *čьrtъ ‘черт’ Архивная копия от 11 апреля 2017 на Wayback Machine // Вопросы языкового родства. 2016. № 14/3-4. С. 285.
  10. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 175—177.
  11. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 197—198.
  12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 65-66.
  13. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 226—230.
  14. Лома А. Праслав. *xaloga < др.-греч. phalang- и скифский переход f > x // Этимология 1997—1999. М.: Наука, 2000. С. 87-96.
  15. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 21—22.
  16. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 57.
  17. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 22—23.
  18. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 76—77.
  19. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 150—151.
  20. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 211—212.
  21. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 236—237.
  22. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 68—72. — ISBN 5955700539.
  23. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 44—45. — ISBN 5955700539.
  24. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 189—190.
  25. Villnow Komárková J., Blažek V. Scytho-Slavica // Indogermanische Forschungen. 118 (2013). P. 245—258.
  26. Эдельман Д. И. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — Восточная литература. — 2002. — С. 145—146.
  27. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 46. — ISBN 5955700539.
  28. Зализняк А. А. Проблемы славяно-иранских языковых отношений древнейшего периода. // Вопросы славянского языкознания, № 6, 1962. (Реферативная статья, в которой собран материал Розвадовского, Мейе и других авторов)
  29. Трубачёв О. Из славяно-иранских лексических отношений // Трубачёв О. Труды по этимологии. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — Т. 2. — С. 54—55. — ISBN 5955700539.
  30. Блажек В. Irano-Slavica — к хронологии старых иранских заимствований в славянских языках // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. IV. Этимология. М., 2015. С. 70-100.
  31. Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — 2005. — С. 94—95. Архивировано 19 января 2019 года.
  32. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — УРСС. — 2004. — С. 35—46.
  33. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 106—112.
  34. Gvozdanović J., Blažek V. Celto-Slavic Lexical Parallels // Language Contact and the Early Slavs, 19.-20.10.2017, Praha. 2017. Архивная копия от 26 июля 2018 на Wayback Machine
  35. Kortlandt F. H. H. An Indo-European substratum in Slavic? Архивная копия от 13 августа 2018 на Wayback Machine // Languages in prehistoric Europe. Leiden, 2003. P. 74.
  36. Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. — М.: УРСС, 2004. — С. 16.
  37. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 69. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  38. Живлов М. А. Saskia pronk-tiethoff. The Germanic loanwords in Proto-Slavic, 2013 // Вопросы языкового родства. — 2016. — № 1 (14). — С. 65—66. Архивировано 20 сентября 2022 года.
  39. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 73. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  40. А. Мейе. Общеславянский язык, § 581
  41. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 122-123.
  42. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 114-115.
  43. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 90-93.
  44. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 169—174. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  45. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 17—29. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  46. Соболевский А. И. Древнейшия славянския названия монеты и хронология общеславянского смягчения гортанных // Русский филологический вестник. — 1910. — № 64. — с. 92-95.
  47. Этимологический словарь славянских языков. — 1975. — Т. 2. — С. 132-135.
  48. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 77—78. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  49. 1 2 3 4 5 6 7 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка.
  50. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 185.
  51. 1 2 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 152—153. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  52. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1979. — Т. 6. — С. 186.
  53. 1 2 3 Живлов М. А. Рец. на: Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. Leiden Studies in Indo-European 20, 2013 Архивная копия от 30 ноября 2016 на Wayback Machine // Вопросы языкового родства. 14/1 (2016). С. 65-70.
  54. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 189-190.
  55. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 83—84. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  56. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 27-28.
  57. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2001. — С. 177-184.
  58. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 81-82.; традиционная версия о тюркизме < монг. oruŋgo, oruŋga «знак, знамя» невероятна, поскольку тюрко-монгольские контакты относятся к более позднему периоду.
  59. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 217-219.
  60. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 131—132. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  61. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 112—113. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  62. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 113—114. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  63. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 115—116. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  64. Этимологический словарь славянских языков. — 1988. — Т. 15. — С. 97-99.
  65. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 86—87. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  66. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 149—150. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  67. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1990. — Т. 16. — С. 105-107.
  68. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 135—136. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  69. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 138-139. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  70. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 503. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  71. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 121-122. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  72. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 603-604. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  73. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 146-147. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  74. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 162-163. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  75. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 163-164. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  76. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 147-148. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  77. 1 2 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 125-127. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  78. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1974. — Т. 1. — С. 96-98.
  79. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 185-188. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  80. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 113-114.
  81. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 150-152. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  82. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 198-199.
  83. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 102-105. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  84. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 175—176. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  85. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 21-22.
  86. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 129-130. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  87. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 30-31.
  88. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 107-108. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  89. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1981. — Т. 8. — С. 88.
  90. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 155-156. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  91. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 84—85. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  92. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 176—179. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  93. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 82—89.
  94. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 111—112. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  95. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1984. — Т. 11. — С. 89.
  96. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 209. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  97. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 171-172.
  98. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 132—134. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  99. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 13. — С. 200-201.
  100. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 134—135. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  101. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1987. — Т. 14. — С. 16.
  102. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 114—115. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  103. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 116—117. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  104. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1990. — Т. 16. — С. 172-173.
  105. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 87—88. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  106. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 180—181. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  107. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 216.
  108. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 136-138. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  109. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1999. — Т. 26. — С. 48-49.
  110. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 88—89. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  111. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 172.
  112. 1 2 Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 89—91. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  113. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 139—140. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  114. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 119—121. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  115. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 429. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  116. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 91—92. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  117. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 140—141. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  118. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 436. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  119. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 159—160. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  120. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 447. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  121. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 92—94. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  122. Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М.: Наука, 2003. С. 187.
  123. Blažek V., Dufková K. PSL. *PLUGЪ < Z GERM. *PLŌGU-/*PLŌGA- < KELT.? // Linguistica Brunensia. — 2016. — Т. 64, № 2. — С. 55-63. Архивировано 18 апреля 2017 года.
  124. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 535-536. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  125. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 143—144. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  126. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 160—161. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  127. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 555.
  128. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 184—185. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  129. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 94. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  130. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 95. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  131. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 641. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  132. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 124. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  133. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 95—96. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  134. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 164-165. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  135. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 96—98. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  136. Шустер-Шевц Х. Древнейший слой славянских социально-экономических и общественно-институциональных терминов и их судьба в сербо-лужицком языке // Этимология 1984. М.: Наука, 1986. С. 232.
  137. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 165-167. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  138. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 55.
  139. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 127—128. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  140. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 90-91.
  141. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 79—80. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  142. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 91-92.
  143. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 80—82. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  144. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1976. — Т. 3. — С. 107-108.
  145. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 174—175. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  146. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 54. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  147. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 99—102. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  148. Этимологический словарь славянских языков, том 5. — Издательство "Наука". — 1978. — С. 147-148.
  149. Хабургаев Г. А. Этнонимия «Повести временных лет» в связи с задачами реконструкции восточнославянского глоттогенеза. М.: Изд-во МГУ, 1979. С. 145.
  150. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1980. — Т. 7. — С. 32.
  151. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 153—155. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  152. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 15-17.
  153. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 108—109. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  154. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 109—111. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  155. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 140.
  156. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1983. — Т. 10. — С. 124.
  157. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 85—86. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  158. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 130—131. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  159. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1988. — Т. 15. — С. 107.
  160. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 157—158. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  161. молоко // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986. — Т. II : Е — Муж. — С. 646.
  162. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 117—119. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  163. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 158—159. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  164. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 141—142. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  165. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 142—143. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  166. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 161—162. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  167. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 144—146. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  168. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 122-124. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  169. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 98—99. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  170. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 151-152.
  171. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 21.
  172. Słownik Prasłowiański, том 1. — Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk. — 1974. — С. 207-208.
  173. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 43.
  174. М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. — 1964—1973., статья бересква.
  175. Alfred Ernout, Alfred Meillet. Dictionaire étymologique de la langue latine. — 2001., статья brassica.
  176. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 47.
  177. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 158-159.
  178. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 194.
  179. Этимологический словарь славянских языков, том 4. — Издательство "Наука". — 1977. — С. 78-80.
  180. Этимологический словарь славянских языков, том 7. — Издательство "Наука". — 1980. — С. 163.
  181. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 222.
  182. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 209-211.
  183. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 191-193.
  184. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 253.
  185. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 179. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  186. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 101-102.
  187. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 198.
  188. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 174-176.
  189. Этимологический словарь славянских языков, том 12. — Издательство "Наука". — 1985. — С. 196-198.
  190. Этимологический словарь славянских языков, том 16. — Издательство "Наука". — 1990. — С. 7-8.
  191. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1992. — Т. 19. — С. 16.
  192. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 179-180. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  193. Этимологический словарь славянских языков, том 19. — Издательство "Наука". — 1992. — С. 58-59.
  194. de Vaan M. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. — Leiden - Boston: Brill. — 2008. — С. 372-373.
  195. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 224.
  196. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 181-182. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  197. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 341. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  198. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 181. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  199. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 81.
  200. Орел В. Э. Балканские этимологии. I. Слав. *ocьtъ // Симпозиум «Античная балканистика». Тезисы докладов. М.: АН СССР, 1980. С. 46-47.
  201. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 182-184. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  202. Этимологический словарь славянских языков, том 32. — Издательство "Наука". — 2005. — С. 81.
  203. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 2005. — Т. 32. — С. 166-167.
  204. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 546.
  205. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Прогресс. — М., 1964–1973. — Т. 3. — С. 660-661. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  206. Этимологический словарь русского языка Фасмер М. Р.  (неопр.) Дата обращения: 13 ноября 2011. Архивировано 15 марта 2018 года.
  207. Антуан Мейе. Общеславянский язык. 582
  208. Этимологический словарь славянских языков, том 1. — Издательство "Наука". — 1974. — С. 155-158.
  209. Хелимский Е. А. Тунгусо-маньчжурский языковой компонент в Аварском каганате и славянская этимология // Материалы к докладу на XIII Международном съезде славистов (Любляна, 15-21 августа 2003). Hamburg, 2003.
  210. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 141-145.
  211. Этимологический словарь славянских языков, том 11. — Издательство "Наука". — 1984. — С. 68-69.
  212. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 558.
  213. Дыбо А. В. Булгары и славяне: фонетические явления в ранних заимствованиях // Слова. Концепты. Мифы. — 2011. — С. 130-144.
  214. Этимологический словарь славянских языков, том 9. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 112-113.
  215. Kortlandt F. H. H. An Indo-European substratum in Slavic? // Languages in prehistoric Europe. — Leiden, 2003. — С. 73-80. Архивировано 13 августа 2018 года.
  216. Matasović R. Substratum words in Balto-Slavic // Filologija. — Zagreb, 2013. — Т. 60. — С. 75-102. Архивировано 16 августа 2018 года.
  217. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 121-122.
  218. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 172-173.
  219. Этимологический словарь славянских языков, том 3. — Издательство "Наука". — 1976. — С. 195-196.
  220. Этимологический словарь славянских языков, том 8. — Издательство "Наука". — 1981. — С. 91-93.
  221. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1983. — Т. 9. — С. 152.
  222. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 93-98.
  223. Этимологический словарь славянских языков, том 10. — Издательство "Наука". — 1983. — С. 188-193.
  224. Этимологический словарь славянских языков, том 13. — Издательство "Наука". — С. 204.
  225. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Wydawnictwo Literackie. — Kraków, 2005. — С. 323. — ISBN 978-83-08-04191-8.
  226. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 210-211. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  227. Этимологический словарь славянских языков, том 18. — Издательство "Наука". — 1993. — С. 144-146.
  228. Откупщиков Ю. В. Очерки по этимологии. — СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета. — 2001. — С. 127-130.
  229. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. II. С. 591.
  230. Этимологический словарь славянских языков. — М.: Наука, 1994. — Т. 20. — С. 247-249.
  231. Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — P. 212. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  232. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 533.
  233. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 573.
  234. Кузьменко Ю. К. Ранние германцы и их соседи: Лингвистика, археология, генетика. СПб.: Нестор-История, 2011. С. 107.
  235. Гамкрелидзе Т. В., Иванов Вяч. Вс. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси: Изд-во ТГУ, 1984. Т. II. С. 713.
  236. Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie. — 2005. — С. 83-84.

ЛитератураПравить

  • Бернштейн С. Б. Сравнительная грамматика славянских языков. — Издательство Московского университета, Издательство "Наука". — М., 2005.
  • Мартынов В. В. Язык в пространстве и времени. К проблеме глоттогенеза славян. — М: УРСС, 2004.
  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х томах. — М.: Прогресс, 1964—1973.
  • Эдельман Д. И. Иранские и славянские языки: исторические отношения. — М.: Восточная литература, 2002.
  • Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. Выпуски 1-38 / Под ред. О. Н. Трубачёва. — М.: Наука, 1974 — (издание продолжается).
  • Boryś W. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2005.
  • Granberg A. Classification of the Hunno-Bulgarian Loan-Words in Slavonic // Swedish Contributions to the Fourteenth International Congress of Slavists. Umeå University, 2009.
  • Lehr-Spławiński T. O pochodzeniu i praojczyźnie Słowian. — Poznań: Wydawnictwo Instytutu Zachodniego, 1946. — c. 43-52.
  • Lehr-Spławiński T. Zapożyczenia łacińskie w języku prasłowiańskim // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. — 1957. — Т. 1. — С. 196-200.
  • Pronk-Tiethoff S. The Germanic loanwords in Proto-Slavic. — Amsterdam — New York: Rodopi, 2013. — ISBN 978-90-420-3732-8.
  • Rozwadowski J. Stosunki leksykalne między językami słowiańskimi a irańskimi // Wybór pism. — 1961. — Т. 2. — С. 114-125.
  • Rudnicki M. Prasłowiańszczyzna — Lechia — Polska, II. — Poznań: PWN, 1961. — c. 62-87.
  • Słownik Prasłowiański. — Wrocław — Warszawa — Kraków — Gdańsk: Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1974 — (издание продолжается).