Южнорусинский язык
Южнорусинский язык (также паннонско-русинский язык, западнорусинский язык, ранее югославо-русинский язык, в более узком смысле воеводинско-русинский язык, бачванско-русинский язык; самоназвания: руски язык, южноруски язык, руска бешеда, бачваньско-руска бешеда) — язык паннонских русинов, распространённый в Сербии (Воеводина) и Хорватии (Славония)[3]. Выполняет некоторые официальные функции на уровне краевых органов и в шести общинах автономного края Воеводины (имеет статус «служебного языка»)[4]. В Боснии и Герцеговине и Хорватии законодательно признан языком этнического меньшинства — в этих странах для него предусмотрена возможность получения статуса регионального языка[5].
Южнорусинский язык | |
---|---|
Самоназвание | руски язык, южноруски язык, руска бешеда, бачваньско-руска бешеда |
Страны |
Сербия, Хорватия |
Регионы | Воеводина, Славония |
Официальный статус | Сербия (Автономный край Воеводина) |
Общее число говорящих | около 13 тыс. чел. (2011)[1][2] |
Классификация | |
Письменность | кириллица |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | rsk |
Ethnologue | rsk |
LINGUIST List | rue-par |
IETF | rsk |
Glottolog | pann1240 |
Общее число говорящих составляет порядка 13 тыс. человек, из них, согласно данным переписей 2011 года, 11 340 носителей русинского языка[~ 1] представлено в Сербии и 1472 носителя — в Хорватии[1][2].
Южнорусинские говоры разделяют многие языковые особенности как восточнославянского карпаторусинского языка, так и западнославянского восточнословацкого диалекта (общие и присущие его отдельным группам говоров — шаришской и абовской)[6].
На основе своей родной речи паннонские русины создали локальный кодифицированный вариант русинского языка (первая грамматика была издана в 1923 году)[7]. Базой для него стали языковые черты керестурского говора[8][9].
В 2022 году южнорусинский получил собственный код rsk в Международной организации по стандартизации (ISO) с названием «рутенский/руснацкий язык» (англ. Ruthenian/Rusnak language). Ранее его рассматривали как часть «русинского языка» (с кодом rue)[10].
О названииПравить
Самоназвание паннонских (воеводинских, бачванско-сремских) русинов — Руснаци, Руснак, Рускиня (изредка — Русини, Русин, Русинка/Русначка[~ 2]), самоназвание южнорусинского языка — руски язик (изредка — русински язык). Лингвонимы руски язик, русински язик, как и лингвоним русский язык, а также этнонимы руснаци, русини, как и русские, соотносятся с древним этнонимом и топонимом Русь. Самоназвания языка руски и народа Руснаци сложились у предков паннонских русинов, живших на Карпатах[~ 3], и сохранились после их переселения в XVIII веке в Воеводину[~ 4]. Для того, чтобы выделить себя среди остальных русинов паннонские русины употребляют уточняющие конструкции, например, Бачвански Руснаци, Бачванско-сримски Руснаци, Войводянски Руснаци. Карпаторусинский язык, а также в широком смысле — язык всех русинов, паннонские русины называют русински язик, карпатских русинов[~ 5] — Русини (Карпатски Русини), Русин, Русинка. Русский язык паннонские русины называют русийски язик (разг. руски, иногда велькоруски или росийски — под украинским влиянием), русских — Руси, Рус, Русиянка (разг. Рускиня). Сербы называют южнорусинский язык (а также и карпаторусинский) русински jезик (реже — руснацки jезик, рушњачки jезик), а русский — руски језик, паннонских русинов (как и карпатских) называют русини, русин, русинка, реже — руснаци, руснак, в прошлом (в XVIII—XIX веках) — рушњаци, рушњак или руси, рус, русских называют — руси, рус, рускиња[13][14][17][18]. Известно также такое название южнорусинского языка, как руска бешеда (от русинского бешеда «беседа, речь, говор, диалект, язык») или бачваньско-руска бешеда, которое использовалось, например, в работе Г. Костельника 1923 года «Граматика бачвансько-руськой бешеди»[19]. Помимо этого, в научной литературе русинов встречаются такие лингвонимы родного языка, как бачванско-руски язик / бачваньско-руски язик, бачванско-руска бешеда, бачванско-сримски руски язик, бачванско-сримски руски литературни язик, бачванско-сримска бешеда[20][21].
В русскоязычной научной литературе в последнее время получил распространение лингвоним южнорусинский язык. Ранее встречались такие названия этого языка, как воеводинско-русинский язык, югославо-русинский язык (встрчающийся, в частности, в работах А. Д. Дуличенко)[22][23], паннонско-русинский язык, а также бачванско-сремский диалект.
КлассификацияПравить
Классификация южнорусинского языка остаётся предметом споров. Из-за наличия в языке как западнославянских, так и восточнославянских (отчасти и южнославянских признаков), одна часть исследователей славянских языков относит южнорусинский к западнославянской группе, другая часть — к восточнославянской, третья отмечает его переходный или смешанный характер. Как западнославянский идиом южнорусинский язык рассматривал, в частности, шведский славист С. Густавссон[sv]. Хорватская исследовательница русинского происхождения Е. Барич и советский и эстонский славист А. Д. Дуличенко считают, что южнорусинский занимает промежуточное положение между языками западных и восточных славян[25]. Вероятнее всего, как считает А. Д. Дуличенко, в языковой системе южнорусинского имеет место незавершённый процесс перехода носителей карпаторусинских говоров на восточнословацкие или же результат длительной языковой интерференции карпаторусинских и восточнословацких говоров[26]. На «переход южнорусинских говоров на восточнословацкий диалект с регулярными западнославянскими чертами при сохранении отдельных карпаторусинских (восточнославянских) элементов» указывает российский лингвист С. С. Скорвид[3].
Южнорусинский исследователь М. Фейса при рассмотрении признаков, по которым славянские языки традиционно разделяются на три ветви, установил, что южнорусинский разделяет основные характеристики с западнославянскими языками, в первую очередь, с восточнословацкими говорами, в несколько большей степени, чем с восточнославянскими языками[27]. М. Фейса рассмотрел при этом 11 языковых признаков[28]:
- В изменении редуцированных праславянского языка ъ, ь перед сонорными r, l (*tъrt, *tьrt, *tъlt, *tьlt) преобладают западнославянские рефлексы при наличии некоторых лексем с восточнославянскими рефлексами:
- ъr > ar — южнорусин. гарсц, кармиц, таргац ше, гарло, но горбати при рус., укр. горло, словац. hrdlo, пол. gardło;
- ьr > ar после твёрдых согласных d, t, z, s, l, n — южнорусин. тварди, зарно, сарня, но чарнїца/чернїца при рус. твёрдый, укр. твердий, рус., укр. зерно, словац. tvrdý, zrno, пол. twardy, ziarno;
- ъl > lu после d, t, s — южнорусин. длуги, тлусти, слунко при рус. долгий, укр. довгий, словац. dlhý, пол. długi;
- ьl > lu — южнорусин. тлучиц, длужен, но полни, жолти/жовти при рус. толочь, полный, жёлтый, укр. товкти, повний, жовтий, словац. tlcť, plný, žltý, пол. tłuc, pełny, żółty.
- Переход *tort > trat, *tolt > tlat, *tert > tret, *telt > tlet, свойственный южнославянским языкам и части западнославянских языков, при восточнославянских рефлексах torot, tolot, teret, telet:
- trat — южнорусин. брада, врана, драга, крава, хранїц, краль, но смрод, норов, город при рус., укр. борода, ворона, словац. brada, vrana, пол. broda, wrona, серб. брада, врана;
- tlat — южнорусин. глад, злато, млаток, слама, млади, плашиц, но плокац, хлоп, соловей при рус., укр. голод, золото, словац. hlad, zlato, пол. głód, złoto, серб. глад, злато;
- tret — южнорусин. брег, стрежиц, вред, но черево, череп, смерек при рус., укр. берег, словац. breh, пол. brzeg, серб. брег/бријег «холм, горка»;
- tlet — южнорусин. млєко, плєц, плєва при рус., укр. молоко, словац. mlieko, пол. mleko, серб. млеко/млијеко.
- Развитие на месте праславянского сочетания *dj свистящего согласного dz, характерного для западнославянских языков, и на месте *tj — как свистящего c, сходного с западнославянским рефлексом, так и шипящего č, сходного с восточнославянским рефлексом: южнорусин. медзи, цудзи, предза (редко меджа) при рус., укр. межа, словац. medza, пол. miedza; южнорусин. плецо, плюца и швичка, онучка, тисяч при рус. плечо, свеча, укр. плече, свіча, словац. plece, svieca, пол. plecy «спина», świeca.
- Сохранение гласной е- с развитием перед ней протетического j в начале слова как в западнославянском и южнославянском ареалах: южнорусин. єден, єлень (но в заимствовании: озеро — устар. єзеро) при рус., укр. один, серб. jedаn, словац. jeden, пол. jeden.
- Частичное отражение результатов второй и третьей палатализации (перехода заднеязычных k, g, х в c’, dz’, š’/s’), при которых на стыке морфем в южнорусинском отмечается только чередование k > c' в именах существительных мужского рода типа гудак — гудаци, буяк — буяци. Другие чередования отсутствуют, например, х > š’/s’: кожухи, мухи, Влахи, Чехи. Примеры типа вше и шицко указывают на сходство южнорусинских с западнословацкими рефлексами: рус., укр. весь, словац. všetok, пол. wszystek, серб. све.
- Отсутствие l эпентетического на месте праславянских сочетаний с губными согласными p, b, m, v с j на стыке морфем, сходное с западнославянскими языками: южнорусин. жем, любени, натопени, направени, купя, забавяц ше при рус., укр. земля, люблю, словац. zem, пол. ziemia, серб. земља.
ЛингвогеографияПравить
Ареал и численностьПравить
Область расселения паннонских русин, носителей южнорусинского языка, большей частью расположена на территории Сербии — в автономном крае Воеводина, часть русинских сёл находится также в Хорватии, главным образом, в районе, приграничном с Воеводиной. Изначально русины, выходцы из Закарпатья основали селения в воеводинской области Бачка, откуда позднее расселились в области Срем (на территории современной Сербии) и Славония (на территории современной Хорватии). Носители южнорусинского живут в Коцуре (Куцуре), Руски-Керестуре (Руски-Крстуре), Дюрдёве (Джюрджеве)[sr], Нови-Саде, Вербасе (Врбасе), Вуковаре и других населённых пунктах Воеводины и Славонии, а также в Белграде. Кроме того, русины дисперсно расселены помимо Сербии и Хорватии в других республиках бывшей Югославии[~ 6][35]. Небольшая группа носителей южнорусинского сохраняется до нашего времени в Канаде[36].
Общая численность говорящих на южнорусинском по данным переписей 2011 года в Сербии и Хорватии составляет порядка 13 тыс. человек[1][2]. Согласно оценочным данным, число носителей южнорусинского языка может быть существенно выше. Так, например, А. Д. Дуличенко сообщает о 25 тыс. говорящих на южнорусинском (2005, 2014)[37][38].
В СербииПравить
Согласно данным переписи 2002 года, в Сербии насчитывалось 13 458 человек, говорящих по-русински (0,18 % от населения страны), в то время как численность населения, которое отнесло себя к русинам, составила 15 905 человек (0,21 % от населения страны); по данным переписи 2011 года, численность носителей русинского языка снизилась до 11 340 человек (0,16 % от населения страны), а численность русин — до 14 246 человек (0,20 % от населения страны)[39]. Как правило, большинство представителей русинского этноса владеет родным языком. Нередко, лица, не относящие себя к русинам, но воспитанные в русинско-сербских или иных смешанных семьях в какой-то мере могут говорить или понимать по-русински. Кроме того, русинским могут владеть представители нерусинских этносов, живущих в Коцуре и Руски-Керестуре[35].
Подавляющее большинство сербских русин живут в автономном крае Воеводина. Русинский является 7-м языком по численности говорящих в Воеводине после сербского, венгерского, словацкого, цыганского, румынского и хорватского. По данным переписи 2011 года, численность носителей русинского языка в Воеводине составляла 11 154 человек (98,36 % от всех носителей, 0,58 % жителей края), в Центральной Сербии — 46 человек (0,41 % от всех носителей), в округе Город Белград — 140 человек (1,23 % от всех носителей, 0,01 % жителей округа)[40].
Доля носителей русинского языка, превышающая 1 % по административно-территориальным единицам, отмечена по данным переписи 2011 года в 4-х общинах Воеводины: наименьшая — 1,9 % (в общине Шид), наибольшая — 10,2 % (в общине Кула)[41]. Наибольшими по числу русиноязычного населения являются общины Кула (с селом Руски-Керестур и городом Кула) — 4391 человек, Вербас (с селом Коцур и городом Вербас) — 2872 человека, Град Нови-Сад — 1542 человека (в том числе в городе Нови-Сад — 1396 человек), Жабель (с селом Дюрдёв) — 1039 человек и Шид (с городом Шид) — 639 человек[42].
У более, чем 90 % русин, указавших в переписи 2011 года родным языком не русинский, а иной, родным является сербский язык[43].
Численность русин в Сербии с 1991 по 2011 годы составляла:
- по данным переписи 1991 года — в Воеводине — 17 652 человека, в Центральной Сербии — 400 человек, в округе Город Белград — 282 человека[44];
- по данным переписи 2002 года — в Воеводине — 15 626 человек (98,25 % всех русин, 0,77 % жителей края), в Центральной Сербии — 279 человек (1,75 % всех русин, 0,01 % жителей региона), в округе Город Белград — 216 человек (0,01 % жителей округа)[45];
- по данным переписи 2011 года — в Воеводине — 13 928 человек (97,77 % всех русин, 0,72 % жителей края), в Центральной Сербии — 73 человека (0,52 % всех русин), в округе Город Белград — 245 человек (1,72 % всех русин, 0,01 % жителей округа)[46].
В Белграде русины проживают в основном в районах Земун — 38 человек (2011, 47 человек — в 2002 году, 62 человека — в 1991 году), Нови-Београд — 38 человек (2011, 49 человек — в 2002 году, 60 человек — в 1991 году) и Чукарица — 30 человек (2011, 25 человек — в 2002 году, 18 человек — в 1991 году)[47][48][49]. При этом носителей русинского языка по данным 2011 года насчитывалось в Земуне — 18 человек, в Нови-Београде — 36 человек, в Чукарице — 17 человек[50].
Численность русин по муниципальным образованиям автономного края Воеводина (округам, общинам, городам и сёлам) на основе данных переписей 1991 и 2002 годов (с численностью русин более 30 человек)[30][51]:
Численность русин и носителей русинского языка по муниципальным образованиям автономного края Воеводина (округам, общинам и городам) на основе данных переписей 2002 и 2011 годов (с численностью русин более 50 человек и говорящих по-русински более 30 человек)[30][52][53]:
Численность русин и носителей русинского языка в Сербии по данным переписей с 1948 по 2011 годы (в переписях 1948, 1953 и 1961 года численность русин учитывалась вместе с численностью украинцев под общим этнонимом «русины», а численность говорящих по-русински учитывалась вместе с численностью носителей украинского как «говорящих на русинском»)[54][55]:
Общая численность русин и носителей русинского языка в Сербии по данным переписей с 1948 по 2011 годы | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
представители этнической группы и носители языка |
годы переписи | |||||||
1948 | 1953 | 1961 | 1971 | 1981 | 1991 | 2001 | 2011 | |
русины | 22 667 | 23 720 | 25 658 | 20 608 | 19 757 | 18 052 | 15 905 | 14 246 |
носители русинского языка |
— | 22 111 | 23 944 | 19 209 | 16 215 | 16 095 | 13 458 | 11 340 |
В ХорватииПравить
Численность русин по муниципальным образованиям Хорватии (жупаниям, городам и общинам) на основе данных переписей 2001 и 2011 годов (с численностью русин более 20 человек)[31][32][56][57]:
Численность русин Хорватии по данным переписей 2001 и 2011 годов | ||
---|---|---|
жупания, община, город | численность русин/ общая численность 2001 год (чел.) |
численность русин/ общая численность 2011 год (чел., %) |
Вуковарско-Сремская жупания | ||
Община Богдановци[hr] | 550 / 2366 | 444 (22,65 %) / 1960 |
Вуковар | 567 / 31 670 | 440 (1,59 %) / 27 683 |
Община Томпоевци[hr] | 366 / 1999 | 272 (17,38 %) / 1565 |
Винковци | 93 / 35 912 | 75 (0,21 %) / 35 312 |
Община Дреновци[hr] | 69 / 7424 | 64 (1,24 %) / 5174 |
Община Стари-Янковци[hr] | 26 / 5216 | 28 (0,64 %) / 4405 |
Община Гуня[hr] | 38 / 5033 | 23 (0,62 %) / 3732 |
Илок | 27 / 8351 | 19 (0,28 %) / 6767 |
всего: Вуковарско-Сремская жупания |
1796 / 204 768 | 1427 (0,79 %) / 179 521 |
Град Загреб | ||
Район Трне[hr] | 20 / 45 267 | 15 (0,04 %) / 42 282 |
всего: Град Загреб |
123 / 779 145 | 134 (0,02 %) / 790 017 |
Осиекско-Бараньская жупания | ||
Осиек | 66 / 114 616 | 58 (0,05 %) / 108 048 |
Джяково | 31 / 30 092 | 16 (0,06 %) / 27 745 |
всего: Осиекско-Бараньская жупания |
127 / 330 506 | 100 (0,03 %) / 305 032 |
Приморско-Горанская жупания | ||
Риека | 27 / 144 043 | 24 (0,02 %) / 128 624 |
всего: Приморско-Горанская жупания |
61 / 305 505 | 54 (0,02 %) 296 195 |
Численность носителей русинского языка по муниципальным образованиям Хорватии (жупаниям и городам) на основе данных переписи 2011 года (с численностью говорящих более 20 человек)[58]:
Численность носителей русинского языка в Хорватии по данным переписи 2011 года | |
---|---|
жупания, город | численность носителей русинского языка 2011 год (чел., %) |
Вуковарско-Сремская жупания | 1150 (0,64 %) |
Осиекско-Бараньская жупания | 64 (0,02 %) |
Град Загреб | 78 (0,01 %) |
Истрийская жупания | 28 (0,01 %) |
всего: Хорватия | 1472 (0,03 %) |
Численность русин и носителей русинского языка в Хорватии по данным переписей с 1931 по 2011 годы (в переписи 1931 года русины учитывались вместе с русскими и украинцами как русские, в переписях 1948, 1953 и 1961 года численность русин учитывалась вместе с численностью украинцев)[2][59]:
Общая численность русин и носителей русинского языка в Хорватии по данным переписей с 1931 по 2011 годы | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
представители этнической группы и носители языка | годы переписи | ||||||||
1931 | 1948 | 1953 | 1961 | 1971 | 1981 | 1991 | 2001 | 2011 | |
русины | 9831 | 6397 | 5980 | 6290 | 3728 | 3321 | 3253 | 2337 | 1936 |
носители русинского языка | — | — | — | — | — | — | 2845 | 1828 | 1472 |
В США и КанадеПравить
Во второй половине XIX и начале XX века часть русин из Паннонии переселилась в США и Канаду[60]. В большинстве своём потомки русинских переселенцев перешли на английский язык. В живом употреблении родной язык сохранился только в небольшой общине паннонских русин канадского города Китченер провинции Онтарио[36].
Социолингвистические сведенияПравить
- Языковой статус
С. С. Скорвид даёт определение русинскому в Сербии и Хорватии как «языку меньшинств» или миноритарному языку[61]. При этом объединение южнорусинских и карпаторусинских говоров и литературных норм под одним названием «русинский язык» он называет условным[3]. Чешский исследователь В. Кнолл предлагает рассматривать южнорусинский как региональный литературный язык[62].
По терминологии А. Д. Дуличенко южнорусинский относится к славянским микроязыкам (малым литературным языкам) — литературно-языковым образованиям, находящимся вне списка известных славянских литературных языков крупных наций (этносов). Он же отмечает, что «о югославорусинском можно говорить не только как о микроязыке, но и как о самостоятельном славянском языке, так как им пользуется этническая группа (общность), претендующая на роль народности»[63].
Ряд исследователей, прежде всего украинских рассматривают южнорусинский идиом как бачванско-сремский вариант (бачвансько-сримський варіант) украинского языка[19].
В 2019 году группа лингвистов (А. Д. Дуличенко, Ю. Рамач, М. Фейса и Х. Медеши) предложила выделить южнорусинский язык (распространённый в паннонском регионе) из считавшегося единым в Международной организаций по стандартизации (ИСО) русинского языка. Распространённую в карпатском регионе разновидность русинского было предложено называть «восточнорусинским». Предложение было направлено в организацию ИСО, которая отклонила его в начале 2020 года[64]. Осенью 2020 года та же группа лингвистов сделала новый запрос в Международную организацию по стандартизации с предложением признать южнорусинский язык отдельным, но уже под названием «рутенский (руснацкий) язык» (Ruthenian with additional name Rusnak) с кодом rsk при сохранении за карпатскими говорами названия «русинский язык». Предложение было принято в январе 2022 года[65].
- Официальный статус
В соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств к русинскому языку в Республике Сербия применяются отдельные пункты и подпункты части III, по которым языку гарантируется поддержка при использовании его в образовании, в органах администрации и судах, в средствах массовой информации и т. д. (хартия ратифицирована парламентом Сербии и Черногории в 2006 году)[5][66].
Вопросы официального использования русинского языка, получения образования на родном языке и издания средств массовой информации входят в число прав русинского народа как национального меньшинства, которые гарантируются им в соответствии со статьёй 75 Конституции Республики Сербия 2006 года[67].
Законы Сербии и автономного края Воеводины дают право русинам использовать родной язык как официальный в тех населённых пунктах и общинах, в которых численность представителей этого национального меньшинства составляет не менее 15 %. Официальный статус позволяет пользоваться южнорусинским языком при обращении в органы администрации, в судопроизводстве, при проведении предвыборных кампаний. Также на южнорусинском предписывается издание законодательных актов. Указатели названий улиц, населённых пунктов, рек и других географических объектов русины имеют право дублировать на южнорусинском языке[68].
Официальное использование южнорусинского языка в той или иной степени реализуется на уровне краевых органов Воеводины и на уровне шести общин — Кулы, Врбаса, Шида, Бачка-Тополы, Жабали и Нови-Сада[4][69].
- Образование и медиа
В населённых пунктах Воеводины с численностью проживающих там русин не менее 15 %, организуются классы с обучением на родном языке в полных и неполных средних школах. Изучение южнорусинского языка в объёме 3 часов в неделю проводится параллельно с обязательным изучением сербского (3 часа в неделю) и двух иностранных языков (от 1 до 2 часов в неделю). Обучение на южнорусинском или обучение южнорусинскому как отдельному предмету проводится только в государственных школах Воеводины[70].
В Русском Керестуре, Коцуре и Джурджеве по данным на 2009 год организованы группы продлённого дня в детских садах и группы по подготовке детей к школе на южнорусинском языке. В детских дошкольных учреждениях в Куле, Нови-Саде и Врбасе, в которых нет возможности организовать русинские группы, вводится предмет «Преподавание русинского языка с элементами национальной культуры». Такой предмет планируется ввести для дошкольников в Бачинцах, Беркасове, Бикич-Доле и Шиде[71].
Преподавание на южнорусинском всех предметов в неполных средних школах (с 1 по 8 классы) осуществляется в образовательных учреждениях Русского Керестура, Коцура и Джурджева. В остальных населённых пунктах Воеводины, в которых проживают русины, организуется факультативное преподавание южнорусинского с элементами национальной культуры в объёме 2 часов в неделю. Группы с таким обучением созданы в Бачка-Тополе, Господинцах, Коцуре, Куле, Нови-Саде, Новом Орахове, Петроварадине, Савином Селе, Сремска-Каменице, Сремска-Митровице, Суботице, Ветернике, Врбасе и Шиде с отделениями в Бачинцах, Беркасове и Бикич-Доле. По данным на 2009 год факультативы русинского проводились в 16 школах с общим числом в 300 учащихся. Минимальное число учащихся в южнорусинских классах любого типа составляет 15 школьников, при разрешении органов Министерства Просвещения имеется возможность создавать классы с обучением родному языку и при меньшем числе школьников. На протяжении всего периода существования школьного обучения в южнорусинских группах и классах, по данным М. Фейсы, отмечается сокращение числа школьников с регулярным обучением на южнорусинском и рост числа школьников с факультативным обучением[72].
Полное среднее образование на южнорусинском можно получить в гимназии «Петро Кузмяк», основанной в 1970 году в Русском Керестуре. При гимназии имеется общежитие, что позволяет учиться в гимназии детям из других сёл и городов Сербии а также детям из других стран[72].
В Новисадском университете южнорусинский язык изучается на отделении русинистики философского факультета. По данным на 2017 год отделение выпустило 35 студентов, в среднем в год на него поступает по 5 студентов. Курс русинского языка преподаётся также на отделении СМИ. Кроме этого, возможно посещение факультативных занятий по русинскому на некоторых других отделениях университета[73].
В Воеводине открыт Русинский народный театр «Петро Ризнич-Дядя» и проводится театральный фестиваль «Драматический Мемориал Петра Ризнича-Дяди», получившие название в память русинского общественного деятеля, актёра и режиссёра П. И. Ризнича[74].
На южнорусинском языке в Сербии и Хорватии печатаются периодические издания и художественная литература.
- Языковая норма
Кодификация южнорусинского языка началась после публикаций поэтического сборника «З мойого валала…» («Из моего села…», 1904) и «Граматики бачвансько-рускей бешеди» (1923) Г. Костельника, а также издания фольклорных текстов, записанных В. Гнатюком (1910, 1914)[19]. В 1974 году была издана «Ґраматика руского языка: Фонетика. Морфология. Лексика I» М. М. Кочиша, в которой были пересмотрены и дополнены нормы Г. Костельника. Ввиду политической и общественной ситуации, сложившейся в XX веке, в первых двух грамматиках южнорусинский рассматривался как диалект украинского языка, а его литературная норма — как один из вариантов украинского стандартного языка. В 2002 году Ю. Рамач опубликовал третий вариант «Ґраматики руского языка». В этой работе автор, опираясь больше на языковые факты, чем на экстралингвистические, называет южнорусинский язык самостоятельным идиомом, переходным от восточнославянского языкового ареала к западнославянскому[75].
В южнорусинском языке нет официально признаваемых вариантов литературной нормы. Тем не менее, в письменности русинов Хорватии и Сербии отмечаются некоторые различия, которые появились после распада Югославии. Причём со временем число этих различий, связанных с основным источником заимствований, растёт. В Сербии лексика в публикациях и медийных изданиях заимствуется из сербского языка, а в Хорватии, прежде всего в издании «Нова думка» — из хорватского[76].
- Богослужение
Богослужение в грекокатолических храмах, действующих в 15 русинских сёлах, проводится на церковнославянском языке в украинской редакции. При этом проповеди и общение с прихожанами проходит на русинском языке. Также на русинском священники иногда читают Евангелие[77].
К настоящему времени на южнорусинский переведены Евангелия Апостолов Матфея, Марка, Луки и Иоанна («Святе писмо Нового завита — евангелнї», 1985) и американская иллюстрированная Библия для молодёжи («Илустрована Библия младих», 1989)[77].
- Двуязычие
В современных Сербии и Хорватии носители русинского языка, как правило, двуязычны. Помимо родного языка многие понимают и говорят на сербском и хорватском языках, которые доминируют в общественной жизни Сербии и Хорватии.
ДиалектыПравить
Южнорусинский языковой ареал отличается относительно однообразной диалектной характеристикой. В южнорусинском отсутствуют яркие диалектные различия между говорами. Незначительные фонетические, семантические и лексические черты выделяют речь жителей Куцуры, Руски-Крстура, Срема и Славонии[78]. По заимствованной лексике различается речь русин в Хорватии, ориентирующаяся на хорватский язык, и Сербии, в которую заимствуются слова преимущественно из сербского языка. Кроме того, южнорусинские говоры могут различаться по степени воздействия на них сербского и хорватского языков — наиболее подвержены сербскому или хорватскому влиянию на фонетическом и лексическом уровнях говоры тех селений, в которых русины составляют этническое меньшинство и, наоборот, говоры селений с русинским большинством испытывают меньшее воздействие государственных языков.
Основными говорами, которые первыми сложились в Бачке после переселения русин с Карпатских гор, являются керестурский и коцурский говоры. На основе речи Руски-Керестура и Коцура сложились все остальные говоры паннонских русин в других населённых пунктах Бачки, а также в сёлах и городах Срема и Славонии.
Говор Руски-Керестура, культурного центра паннонских русин, родной говор большинства деятелей русинского национального движения, стал основой для южнорусинского литературного языка[8][9].
ПисьменностьПравить
Для письма используется кириллический алфавит из 32 букв (мягкий знак иногда в алфавит не включается[79]):
Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь
История языкаПравить
Предки паннонских русин, носителей современного южнорусинского языка исторически были расселены в горных и предгорных районах Карпат в северо-восточной части Венгерского королевства, в комитатах Шариш, Земплин и Боршод — в настоящее время эта территория входит в состав Словакии и частично в состав Венгрии и Украины[~ 9]. В середине XVIII века часть русин из этих комитатов переселилась в южные районы Венгерского королевства, которые были незадолго до этого отвоёваны у Османской империи. Имеющие статус свободных людей, исповедующие грекокатолическую веру, русины приняли участие в колонизации опустевших областей Бачка, Срем и Банат вместе с венграми, словаками и другими народами Австро-Венгрии на равных условиях (исключая немцев, которым предоставлялись более выгодные условия). Разрешение на переселение оформлялось договором с властями. Первый из них, официальный договор о переселении в Русский Керестур 200 русинских грекокатолических семей, был подписан администраторм Бачского округа в 1745 году. Второй договор о переселении русин в Коцур был подписан в 1763 году. Всего в освоении земель Бачки, начавшемся между 1743 и 1746 годами, приняли участие около 2000 русин. На новом месте была открыта начальная школа (1753), построена церковь (1765), созданы руско-керестурский и коцурский грекокатолические приходы. Говоры паннонских русин с этого времени оказались обособленными от родственных им русинских говоров на Карпатах и стали развиваться в новом для них этнолингвистическом окружении среди носителей сербского, венгерского и других языков[81].
С ростом численности паннонских русин увеличивалась территория их расселения. В поисках работы и свободной земли русины переселялись из Руски-Керестура и Коцура в другие города и сёла Бачки — в Кулу, Врбас, Нови-Сад, Джурджево, а также в соседние области — в Срем (Шид и Сремска-Митровица) и в Славонию (в район Вуковара и бассейна реки Савы). Часть паннонских русин эмигрировала в США и Канаду. Наибольшей силы переселенческий поток достиг к концу XIX века[82]. Находясь в окружении иноязычного населения, принадлежащего к различным конфессиям, паннонские русины продолжали сохранять свой язык, этническую идентичность и грекокатолическую веру. Во многом этому способствовало объединение русин вокруг двух национально-культурных центров, Руски-Керестура и Коцура, наличие русинских школ, стремление «держаться вместе» среди чужих и поддерживать контакты с карпатскими русинами, сохранение традиций и национальных обычаев, возникновение русинской интеллигенции, формирование национальных обществ языка и культуры, создание русинского театра и т. д.[83] Длительное время вплоть до Первой мировой войны подавляющей частью русинского народа были крестьяне. На рубеже XIX—XX века в среде русин всё больше стало появляться ремесленников и представителей интеллигенции. Развивалась экономическая и культурная жизнь русин. Обогащался и развивался их язык. Южнорусинский стал использоваться помимо прочего в письменной сфере, из-за чего уже в начале XX века появилась потребность в его нормировании. Начало становления литературного русинского языка связывают с изданием в 1904 году первой книги на южнорусинском — «З мойого валалу» («Из моего села») — её автором стал один из деятелей паннонско-русинского национального движения Г. Костельник. Наиболее благоприятные условия для создания и развития южнорусинской литературной нормы сложились после распада Австро-Венгерской империи в 1918 году, когда земли паннонских русин вошли в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев. С одной стороны, в новом государстве паннонские русины оказались политически изолированными от карпатских русин, но, с другой стороны, в 1919 году они получили статус национального меньшинства, что дало паннонским русинам возможность создать свою национально-культурную организацию — просветительское общество «Просвита». На учредительном собрании 2 июля 1919 года в Нови-Саде, ставшем для русинов историческим, было принято решение о создании русинского литературного языка[84]. С 1922 года паннонские русины начали издавать еженедельник на родном языке «Руски Новины», а в 1923 году была создана первая русинская грамматика авторства Г. Костельника — «Граматика бачвансько-руськой бешеди»[19].
Благоприятные условия для сохранения и развития южнорусинского языка сохранялись и в послевоенной Югославии, в период так называемого второго возрождения, особенно с 1970-х годов[85], когда была открыта гимназия для русинских школьников в Руски-Керестуре, начата публикация новых газет и журналов («МАК», «Нова думка», «Творчосц») и создан лекторат русинского языка на философском факультете Новисадского университета (в 1972 году, позднее, в 1981 году преобразован в кафедру русинского языка и литературы, в настоящее время — Отделение русинистики)[72]. В это же время кодификация южнорусинского языка была пересмотрена в серии работ лингвиста М. Кочиша. В целом, в течение XX века были сформированы научный, художественный, публицистический и официально-деловой стили южнорусинского литературного языка[19].
В 2002 году Ю. Рамач опубликовал новую 616-страничную грамматику южнорусинского языка[75]. В этом же году на основании закона о защите прав и свобод национальных меньшинств Союзной Республики Югославия был учреждён Национальный Совет русин в Автономном крае Воеводина, который остаётся до настоящего времени единственным законным представителем русин. Его финансирование осуществляется за счёт средств из государственного бюджета. В сферу деятельности Совета входят все вопросы, касающиеся жизни сербских русин, включая национальную культуру, обучение и поддержку средств массовой информации на родном языке. В 2006 году положение о выборах Национальных советов было закреплено в Конституции Республики Сербия. Русинское меньшинство поддерживает активные контакты с карпатскими русинами, пользуясь правом, данным сербским законодательством, устанавливающим отношения с иностранными организациями, с представителями которых национальные меньшинства связаны по языку, культуре или религии. В настоящее время у русин Сербии насчитывается около 20 культурно-просветительских и творческих организаций, которые проводят до 25 фестивалей и других мероприятий, включая наиболее известное из них — фестиваль русинской культуры «Червена ружа»[86].
В современной Сербии русинский язык сохраняет сравнительно устойчивое положение. Имеет официальный статус наряду с сербским в ряде воеводинских общин. Русины могут изучать свой язык и получать на нём образование. На русинском создаются литературные произведения, издаются журналы и газеты, транслируются радио- и телепередачи. На русинском созданы интернет-сайты. Развит русинский фольклор, регулярно проводятся национальные фестивали. Действует русинский театр. Созданы Общество русинского языка и литературы, Институт культуры русин, а также целый ряд культурно-просветительских обществ[83].
Лингвистическая характеристикаПравить
Фонетика и фонологияПравить
ГласныеПравить
Система вокализма южнорусинского языка (гласова система) состоит из 5 гласных фонем (вокали, фонеми). Гласные различаются по степени подъёма языка — верхнего (високи), среднего (стреднї/штреднї) и нижнего подъёма (нїзки), по ряду — переднего (преднього шора), среднего (стреднього/штреднього шора) и заднего ряда (заднього шора) и по наличию или отсутствию лабиализации (лабиялизовани, нелабиялизовани) (в таблице гласных слева приведены обозначения в МФА, справа в скобках — обозначения кириллицей)[87][88]:
подъём | ряд | ||
---|---|---|---|
передний | средний | задний | |
нелабиализованные | лабиализов. | ||
верхний | i (и) | u (у) | |
средний | ɛ (е) | ɔ (о) | |
нижний | a (а) |
В южнорусинском отсутствуют фонологически значимые различия по долготе — краткости, свойственные словацкому и сербскому языкам[87]. Более долгими в южнорусинском могут быть только ударные гласные, поскольку длительность является одним из компонентов ударения[89]. В отличие от карпаторусинского языка в южнорусинском отсутствуют нелабиализованная фонема заднего ряда верхнего подъёма /ы/ (реализуемая чаще всего, как [ɯ̞], сдвинутая в средний ряд), и нелабиализованная фонема переднего ряда верхнего подъёма /и/[90][~ 10].
СогласныеПравить
Система консонантизма южнорусинского языка включает две группы согласных (консонанти) — сонорные (сонанти) и шумные (шумово консонанти). В каждой из групп выделяются различные типы согласных по месту и способу их образования (по месце и способе твореня) — в парах согласных сверху приведены глухие согласные (нєдзвонки), снизу — звонкие (дзвонки), после обозначения согласных в МФА в круглых скобках приведены обозначения согласных кириллицей, в квадратные скобки заключены некоторые из позиционных вариантов фонем[92][93]:
Ю. Рамач выделяет в южнорусинском 27 согласных фонем. Сонорные согласные образуют группу из 7 или 8 фонем: /м/, /н/, /н’/, /р/, /л/, /л’/, /й/. У согласной /в/ отмечаются как сонорные, так и шумовые характеристики[94]. В качестве сонорного варианта согласной в выступает аллофон [ў] губно-губного образования (двоґамбово, билабиялни), встречающийся в позиции конца слога и слова: ла[ў]ка «лавка, скамейка», жо[ў]ти «жёлтый» (на письме — лавка, жовти)[95]. В остальных позициях отмечается аллофон [в] — шумный согласный губно-зубного образования (ґамбово-зубни). В состав шумных согласных входит 10 пар звонких и глухих согласных (19 или 20 фонем): /б/ — /п/, /д/ — /т/, /д’/ — /т’/, /ґ/ — /к/, /з/ — /с/, /ж/ — /ш/, /г/ — /х/, /дж/ — /ч/, /дз/ — /ц/, /в/ — /ф/. Все пары согласных за исключением /г/ — /х/ имеют одинаковое место образования[96][93]. По признаку палатальности — непалатальности релевантны лишь пары сонорных согласных /л/ — /л’/ и /н/ — /н’/: локец «локоть» — лєс [л’е]с «лес», ноц «ночь» — нєбо [н’е]бо «небо»[97].
Звонкие согласные за исключением /в/ оглушаются в позиции перед глухими и в конце слова (перед паузой): хла[д]ок — у хла[т] ку (на письме — у хладку), ру[б]ец — ру[п]ца (рубца), сла[т]ки (сладки), ро[с]повесц (розповесц), зо[с] хижи (зоз хижи), зу[п] (зуб), но[ш] (нож), в том числе группы согласных зд, зґ, ждж в конце слова: гво[ст] (гвозд). В ряде слов в их начале перед глухими может оглушаться и звонкая согласная /в/: [ф]чера, [ф]час, [ф]ше, [ф]шадзи, [ф]шелїяк (на письме — вчера, вчас, вше, вшадзи, вшелїяк). Глухие согласные озвончаются в положении перед звонкими и на конце слова перед звонкими согласными и гласными следующего слова: да[ґ]де (на письме — дакде), сва[дз]ба (свацба), ма[дз] була хора (мац була хора), принє[ж] води (принєш води), бра[д] и шестра (брат и шестра). Озвончаются глухие согласные также перед сонорным м в окончаниях глаголов повелительного наклонения 1-го лица множественного числа: ку[б]ме (купме). Перед /в/ глухие не озвончаются: [ш]вет, [к]вет, [т]вой[98].
Согласные д, т смягчаются перед л’, н’ (спад’нє, дот’ля), л смягчается перед н’ (начал’нїк), н смягчается перед д’, т’ (ан’дя, кон’тя), н смягчается перед дж, ч, ш (бон’джа, закон’чиц), л смягчается перед ч в словах с суффиксами чок, че (стол’чок)[99].
В группах согласных отмечаются следующие изменения: зж > ж: (зоз желєза > зо[ж:]елєза), сш > ш: (зоз школи > зо[ш:]коли), здж > ждж (розджубац > ро[ждж]убац), сч > шч (счухац > [шч]ухац). Кроме того, ряд согласных, встречающихся на стыке слов или морфем, могут сливаться в один звук: д и ж > дж, т и ш > ч (богатши > бога[ч]и); д и з > дз, т и с > ц (под стреху > по[ц]треху); д и дж > дж:, т и ч > ч: (брат чита > бра[ч:]ита); д и дз > дз:, т и ц > ц: (пред дзверми > пре[дз:]верми); ц и ц > ц (оцец > [оца] оцца); з/с и с в суффиксе ски > с (рус-ски > ру[с]ки); н в основах прилагательных и н в суффиксе ни > н (воєн-ни > воє[н]и). Также два одинаковых согласных произносятся как один долгий на стыке префикса и основы и на стыке двух слов: од-далїц > о[д:]алїц, под дубом > по[д:]убом. Между двумя соседними гласными в ряде случаев отмечаются вставные согласные й и в: радио > ради[й]о, какао > кака[в]о, паук > па[в]ук, Леона > Ле[в]она[100].
На месте палатализованных /д’/ и /т’/, которые в южнорусинском подверглись ассибиляции с последующим отвердением, представлены аффрикаты (препречно-ужинково, африкати) /ц/ и /дз/: д’ет’и > дзеци. В современном языке фонемы /д’/ и /т’/, реализуемые как среднеязычные согласные, встречаются главным образом в заимствованиях: из венгерского — Мадяр, дєплови, рондя, потька, фатьол, из церковнославянского — господь, тїло, из сербского — ладя, дюбре, дутян, из восточнославянских — дїло, предїл; надїя, потїха. Отмечаются эти согласные и в единичных исконных словах: дїдо, звитяжиц. Также намного чаще, чем в исконных словах, в заимствованиях встречаются фонемы /ф/ и /ґ/[~ 11]: из венгерского — фойтовац ше, фалат, фоґаш; ґаґор, ґазда; из немецкого — фартух, фриштик; ґлейта; из латинского — фебруар. Значительное число заимствований с согласной ґ пришло в южнорусинский из сербского: задруґа, ґума, зґодни. В исконной лексике согласные ф и ґ в основном характерны для звукоподражательных слов: фацнуц, фучац; ґаґац, ґревац. Согласная ґ встречается также в некоторых исконных южнорусинских словах, в том числе в словах с группой зґ: ґдовец, ґузел, дробизґ[93]. Губно-губные согласные /б/ и /п/ в позиции перед носовым (носни) /м/ и переднеязычные (передньоподнєбни) /д/ и /т/ перед носовыми /н/ и /н’/ произносятся с фаукальным взрывом (фаукални): робме, топме; однєсц, платно. В позиции перед заднеязычными (задньоподнєбни) /к/ и /ґ/ согласная /н/ реализуется как заднечзычный [ӈ]: овшаӈка, ґриӈґи. Перед гласными переднего ряда артикуляция согласных смещается вперёд, перед гласными среднего и заднего ряда — назад: дим — думац, вода; тераз — тато; риба — рубац[102].
Под влиянием сербского языка произношение палатальных согласных /д’/ и /т’/ может меняться, приближаясь к произношению аффрикат [дз’] и [тс’] (данные аффрикаты соответствуют звукам сербского языка, обозначаемым на письме буквами ђ и ћ). Глоттальная (гарлово) /г/ в речи двуязычных русинов, которые владеют южнорусинским и сербским, может терять звонкость и произноситься почти как заднеязычная /х/: гвариц > хвариц[103].
ПросодияПравить
Ударение в южнорусинском языке (акцент, наглашка) фиксированное парокситоническое, всегда ставится на предпоследний слог в словоформе[3][97][104]. По этому признаку южнорусинский язык, с одной стороны, объединяется с западными карпаторусинскими говорами (включая лемковские и базирующийся на них лемковский литературный язык)[105], а также с западнославянскими польским языком и восточнословацким диалектом, а, с другой стороны, противопоставляется восточным карпаторусинским говорам (а также пряшевско-русинскому литературному языку) и всем остальным восточнославянским идиомам, которым присуще свободное, или разноместное, ударение[106][107].
Место ударения не привязано к определённой морфеме и при словоизменении и словообразовании, связанном с изменением числа слогов, ударение всегда перемещается на предпоследний слог: предсиˈдатель — предсидаˈтеля, орґаниˈзовац — орґанизоˈвани, тоˈвариш «приятель» — товаˈриша «приятеля» — товариˈшови «приятелю». В том случае, если односложному слову предшествует односложный предлог или частица нє, то ударение сдвигается на предлог или частицу: ˈдо нас, ˈу вас, ˈзоз сна, ˈнє знал, ˈнє твой[108][93][109].
В некоторых случаях в южнорусинском языке отмечаются отступления от правила фиксированного ударения[108][109]:
- ударение ставится на последний слог в заимствованных словах с суффиксом -изм (в формах именительного падежа): ґермаˈнизм, ґлобаˈлизм, афоˈризм, но в родительном падеже — афоˈризма;
- ударение обычно ставится на слог, который был ударным в местоимениях и наречиях до присоединения к ним суффикса -шик, в соответствии с чем ударение может падать как на предпоследний слог от начала слова, так и на другие слоги: чиˈйшик, чиˈйогошик, ˈкедишик, ˈхторишик;
- ударение ставится на последний слог в словосочетаниях перˈши раз и остатˈнї раз, образующих единое фонетическое слово;
- ударение ставится на первый слог в экспрессивной речи: вон лєм ˈупрекосци;
- ударение ставится на первый слог в модальном слове ˈбаяко;
- ударение ставится на последний слог в экспрессивной речи в формах l-причастий прошедшего времени: поˈшол, пошˈла, пошˈло, пошˈли.
МорфонологияПравить
Фонологическая структура слога в южнорусинском может представлять собой одну гласную или сочетания гласного с одним, двумя или более согласными: о-рац, дра-га, ра-досц. Наиболее частотными являются слоги, состоящие из согласного и следующего за ним гласного: ро-бо-та. В конце слова сочетания шумной и сонорной согласных нередко могут устраняться с помощью вставных гласных: социялизм > социялизем[110].
В южнорусинском языке представлены такие морфонологические чередования фонем, как[111]:
- вокалические: /о/ ~ ø (сон «сон» — сна «сна»), /е/ ~ ø (дзень «день» — дня «дня»), /а/ ~ /о/ (прехадзка — преходзиц), /е/ ~ /о/ (нєсц — ношиц), /о/ ~ /а/ (гориц — прегаряц), /е/ ~ /а/ (глєдац — оглядац ше);
- консонантные: /т/ ~ /ц/ (дзевяти «девятый» — дзевец «девять», крест «крест» — кресциц «крестить»), /д/ ~ /дз/ (род «род» — родзиц «родить»), /г/ ~ /ж/ (драга «дорога» — у драже «в дороге»), /х/ ~ /ш/ (грих «грех» — гришиц «грешить»), /к/ ~ /ч/ (рука — ручка), /к/ ~ /ц/ (гудак — гудаци) и другие чередования.
МорфологияПравить
Южнорусинский принадлежит к числу языков флективного и синтетического типа с элементами агглютинации и аналитизма. Части речи (файти словох) в южнорусинском группируются в три типа[112]:
- знаменательные (полнозначни слова) — имена существительные (меновнїки), имена прилагательные (прикметнїки), имена числительные (числовнїки), местоимения (заменовнїки), глаголы (дїєслова), наречия (присловнїки);
- служебные (службово слова) — частицы (применовнїки), союзы (злучнїки), предлоги (словка);
- междометия (викричнїки).
Имя существительноеПравить
Имя существительное в южнорусинском языке является частью речи, которая называет предметы в широком смысле (предметы, одушевлённые существа, качество, действие, состояние и т. д.), характеризуется грамматическими категориями рода (род) и одушевлённости — неодушевлённости (катеґория живого — нєживого) и изменяется по числам (число) и падежам (припадок). В предложении (виреченє) обычно выполняет синтаксические функции подлежащего (субєкт) и дополнения (обєкт)[113].
Парадигма падежных форм существительных мужского рода единственного и множественного числа на примере слов дом, сушед и конь[114]:
падеж | единственное число | множественное число | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
именительный | дом | сушед | конь | доми | сушеди | конї |
родительный | дома | сушеда | коня | домох | сушедох | коньох |
дательный | дому | сушедови | коньови | домом | сушедом | коньом |
винительный | дом | сушеда | коня | доми | сушедох | конї |
творительный | домом | сушедом | коньом | домами | сушедами | коньми |
местный | домє/дому | сушедови | коньови | домох | сушедох | коньох |
звательный | дому | сушед | коню | доми | сушеди | конї |
Имя прилагательноеПравить
Имя прилагательное выражает значение признака предмета и характеризуется словоизменительными категориями рода, числа и падежа. Качественные прилагательные также характеризуются категорией степеней сравнения (компаратив). В предложении имя прилагательное выполняет синтаксические функции согласованного определения (атрибут)[115].
Имя числительноеПравить
Имя числительное, называющее число предметов, характеризуется категориями рода и падежа[116].
Числительные от «одного» до «двадцати двух» (для изменяющихся по родам приведены формы только мужского рода)[117][118]:
количественные | порядковые | собирательные | собирательные лично-мужские | |
---|---|---|---|---|
1 | єден (муж. род), єдна (жен. род), єдно (ср. род) |
перши | — | — |
2 | два | други | двойо | двоме |
3 | три | треци | тройо | троме |
4 | штири | штварти | штверо | штирме |
5 | пейц | пияти | пецеро | пейцме |
6 | шейсц | шести | шесцеро | шейсцме |
7 | седем | седми | седмеро | седемцме |
8 | осем | осми | осмеро | осемцме |
9 | дзевец | дзевяти | дзевецеро | дзевецме |
10 | дзешец | дзешати | дзешецеро | дзешецме |
11 | єденац | єденасти | єденацецеро | єденацме |
12 | дванац | дванасти | дванацецеро | дванацме |
13 | тринац | тринасти | тринацецеро | тринацме |
14 | штернац | штернасти | штернацецеро | штернацме |
15 | петнац | петнасти | петнацецеро | петнацме |
16 | шеснац | шеснасти | шеснацецеро | шеснацме |
17 | седемнац | седемнасти | седемнацецеро | седемнацме |
18 | осемнац | осемнасти | осемнацецеро | осемнацме |
19 | дзеветнац | дзеветнасти | дзеветнацецеро | дзеветнацме |
20 | двацец | двацети | двацецеро | двацецме |
21 | двацец (и) єден | двацец перши | — | — |
21 | двацец (и) два | двацец други | — | — |
Числительные от «тридцати» до «миллиарда» (для изменяющихся по родам приведены формы только мужского рода)[117][118]:
количественные | порядковые | собирательные | собирательные лично-мужские | |
---|---|---|---|---|
30 | трицец | трицети | трицецеро | трицецме |
40 | штерацец | штерацети | штерацецеро | штерацецме |
50 | пейдзешат | пейдзешати | пейдзешацецеро | пейдзешатме |
60 | шейдзешат | шейдзешати | шейдзешацецеро | шейдзешатме |
70 | седемдзешат | седемдзешати | седемдзешацецеро | седемдзешатме |
80 | осемдзешат | осемдзешати | осемдзешацецеро | осемдзешатме |
90 | дзеведзешат | дзеведзешати | дзеведзешацецеро | дзеведзешатме |
100 | сто | стоти | стоцецеро | стоцецме |
200 | двасто | двастоти | двастоцецеро | двастоцецме |
300 | тристо | тристоти | тристоцецеро | тристоцецме |
400 | штиристо | штиристоти | штиристоцецеро | штиристоцецме |
500 | пейцсто | пейцстоти | пейцстоцецеро | пейцстоцецме |
600 | шейсцсто | шейсцстоти | шейсцстоцецеро | шейсцстоцецме |
700 | седемсто | седемстоти | седемстоцецеро | седемстоцецме |
800 | осемсто | осемстоти | осемстоцецеро | осемстоцецме |
900 | дзевецсто | дзевецстоти | дзевецстоцецеро | дзевецстоцецме |
1000 | тисяч(а)/езер | тисячни | — | — |
2000 | два тисячи / езри | два тисячни | — | — |
1 млн | милион | милионови/милионни | — | — |
1 млрд | милиярда | милиярдови | — | — |
МестоимениеПравить
Местоимение — знаменательная часть речи, которая указывает на предметы с точки зрения говорящего, но не называет их. Местоимения характеризуются категориями рода, числа и падежа, при этом некоторые группы местоимений не имеют категории рода (я, ти, ми, ви) или ни рода, ни числа (хто, цо)[112].
Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений[119]:
падеж | единственное число | множественное число | возвратное | ||
---|---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | ||
я | ты | мы | вы | себя | |
именительный | я | ти | ми | ви | — |
родительный | мнє, ме | тебе, це | нас | вас | себе |
дательный | мнє, ми | тебе, це, ци | нам | вам | себе |
винительный | мнє, ме | тебе, це | нас | вас | себе, ше |
творительный | зо мну | з тобу | нами | вами | собу |
местный | мнє | тебе, це | нас | вас | себе |
Склонение личных местоимений третьего лица[120]:
падеж | единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|---|
мужской род | средний род | женский род | ||
он | оно | она | они | |
именительный | вон | воно | вона | вони |
родительный | його, нього, ньго, го | єй, нєй | їх, нїх, их | |
дательный | йому, ньому, му | єй, нєй | їм, нїм, им | |
винительный | його, нього, ньго, го | ю, ню | їх, нїх, их | |
творительный | з нїм | з ню | з нїма | |
местный | нїм/ньому | нєй | нїх |
ГлаголПравить
Глагол, выражающий процесс (действие, состояние), характеризуется категориями времени (час), лица (особа), наклонения (способ), залога (стан), вида (вид), переходности — непереходности (преходносци — нєпреходносци), числа, а также в прошедшем времени и сослагательном наклонении категорией рода. В предложении глагол чаще всего выполняет синтаксические функции сказуемого (предикат)[121].
НаречиеПравить
Наречие, называющее признак действия, признак другого признака или признак предмета, является неизменяемой частью речи. В предложении выступает в синтаксической функции обстоятельства (додаток)[116].
ПредлогПравить
Предлог выражает отношения имён существительных или других частей речи в функции существительного к синтаксически подчинённым словам в предложении[116].
СоюзПравить
Союз выражает связь между частями сложного предложения и между отдельными предложениями[116].
ЧастицаПравить
Частица выражает различные оттенки значения предложений и отдельных слов[116].
МеждометиеПравить
Междометие выражает эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на те или иные события, не называя их[116].
ПримечанияПравить
- Комментарии
- ↑ Название языка в данном случае (русински / rusinski) используется в той форме, в которой оно отображено в данных переписей Сербии и Хорватии.
- ↑ Этноним Русини среди самих паннонских русинов считается книжным и характерным для других языков[11].
- ↑ Согласно утверждению П. Р. Магочия, этнонимы руськый, русин распространились за Карпатскими горами в XI веке. При этом одним из значений слова русин была принадлежность к православию, а позднее — к униатской церкви византийского обряда (люди «руськой» веры)[12].
- ↑ По утверждению Ю. Рамача[rue], на рубеже XIX—XX веков среди интеллигенции паннонских русинов распространились этноним Русини и лингвоним русински язык (употребление этих названий наряду с Руснаци и руски язык встречается иногда и в настоящее время). Вероятнее всего, это произошло после того, как были установлены тесные контакты с интеллигенцией карпатских русинов, которые уже использовали в то время названия народа Русини и название языка русински язык (наряду с названием руски язык). От южнорусинской интеллигенции названия Русини и русински язык распространились среди сербов, хорватов и других народов Югославии. Прежде паннонских русинов (в XVIII—XIX веках и позднее) называли Руси или Рушняци[13].
- ↑ Паннонские русины считают себя частью единого русинского народа, осознавая при этом некоторые языковые и культурные различия с карпатскими русинами[14][15][16].
- ↑ Данные переписей показывают сравнительно небольшую численность жителей, указавших русинскую этничность и родной язык русинский в иных республиках бывшей Югославии, кроме Сербии и Хорватии. Так, например, по данным переписей 1991 года в Черногории было отмечено всего 26 представителей русинского этноса[33], в Словении — всего 49 носителей русинского языка (по данным переписи 2002 года в Словении — всего 42 носителя)[34].
- ↑ В данные по Граду Нови-Сад включено население, указавшее в переписи родной язык в Нови-Саде, Петроварадине и других городах рассматриваемой административно-территориальной единицы.
- ↑ В данные по Граду Нови-Сад включено население, указавшее в переписи национальную принадлежность в Нови-Саде, Петроварадине и других городах рассматриваемой административно-территориальной единицы.
- ↑ После Брестской (1596) и Ужгородской (1646) уний предки паннонских русин приняли униатство (грекокатоличество)[80].
- ↑ В лемковской литературной норме гласные /i/ и /и/ трактуются как два позиционных варианта фонемы /i/, один из которых ([и]) встречается в словах только после твёрдых согласных[91].
- ↑ Глухой губно-зубной спирант ф отсутствовал в праславянском языке, а звонкий велярный взрывной согласный ґ был преобразован в диалектах, на основе которых развился южнорусинский, в звонкий глоттальный спирант г[101].
- Источники
- ↑ 1 2 3 Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2014. — С. 154. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ 1 2 3 4 Vlada Republike Hrvatske. Portal otvorenih podataka Republike Hrvatske. Skupovi podataka Popis stanovništva 1991., 2001. i 2011. — stanovništvo prema materinskom jeziku : [арх. 02.01.2022] : [хорв.] // Data.gov.hr. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ 1 2 3 4 Русинский язык / Скорвид С. С. // Румыния — Сен-Жан-де-Люз. — М. : Большая российская энциклопедия, 2015. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 29). — ISBN 978-5-85270-366-8. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
- ↑ 1 2 Фейса, 2017а, с. 96.
- ↑ 1 2 Conventions. Search on Treaties. Reservations and Declarations for Treaty No.148 — European Charter for Regional or Minority Languages : [арх. 30.06.2016] : [англ.] // Council of Europe. — Strasbourg, 2018. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М., 2001. — С. 114. (Дата обращения: 6 мая 2013)
- ↑ Маґочій, 2004.
- ↑ 1 2 Рамач, 2004, с. 277.
- ↑ 1 2 Рамач, 1999, с. 160.
- ↑ ISO 639-3: Change Request Documentation: 2021—005
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 211. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Маґочій, 2004, с. 18, 24.
- ↑ 1 2 Рамач, 2006, с. 541.
- ↑ 1 2 Фейса, 2017а, с. 77.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 638—639. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Чарский В. В. Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. Л. Н. Чумак. — Минск: РИВШ, 2007. — С. 79. — ISBN 978-985-500-097-7. (Дата обращения: 16 февраля 2022)
- ↑ Медєши Г.[rue], Тимко-Дїтко О., Фейса М. Руско-сербски словнїк / Русинско-српски речник / редактор Юлиян Рамач[rue]. — Нови Сад: Новосадска универзита. Филозофски факултет. Одсек за русинистику[sr], 2010. — С. 785. — 886 с. — ISBN 8660650344.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 211, 314, 637—638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ 1 2 3 4 5 Белей Л. О. Русиньска мова в Югославiï та Хорватiï // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 11 мая 2020)
- ↑ Ґуставсон С.[sv]. Руски язик у Югославиї — дияхрония и синхрония // Творчосц[sr]. — Нови Сад: Дружтво за руски язик, литературу и културу[sr], 1983. — № 9.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 591. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 637—638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 612. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 92—93.
- ↑ Фейса, 2004, с. 379—381.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 639—640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 92.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 85—92.
- ↑ Папуґа И. Руснаци у Вoйвoдини. Мапа насeлєньох з Руснацами у Войводини. Руски нaсeлєня у Вoйвoдини : [арх. 03.01.2022] : [русин.] // Руснаци у Панониї. — Руски Керестур. (Дата обращения: 9 июня 2022)
- ↑ 1 2 3 Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2003. — С. 25—49. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ 1 2 Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Vukovarsko-srijemska županija : [арх. 26.07.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ 1 2 Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Osječko-baranjska županija : [арх. 26.07.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // Република Србија. Републички завод за статистику[sr]. — С. 1. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Republic of Slovenia. Popis 2002. 9. Population by mother tongue, Slovenia, Census 1991 and 2002 : [арх. 18.04.2013] : [англ.] // Statistični urad Republike Slovenije[sl]. — 2002. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ 1 2 Чарский В. В. Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. Л. Н. Чумак. — Минск: РИВШ, 2007. — С. 77—79. — ISBN 978-985-500-097-7. (Дата обращения: 10 ноября 2020)
- ↑ 1 2 Е. Будовская. Русинский язык в США в начале XXI в.: состояние и перспективы // Русиньскый лiтературный язык на Словакiï. 20 років кодіфікації (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка) / Зоставителька і одповідна редакторка К. Копорова. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Інштітут русиньского языка і културы, 2015. — С. 17. — ISBN 978-80-555-1521-2.
- ↑ Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 596. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 578. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2014. — С. 152. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2014. — С. 154, 156—157. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2014. — С. 173. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2013. — С. 55, 57. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2014. — С. 162. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // Република Србија. Републички завод за статистику[sr]. — С. 1—2. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2003. — С. 15. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: Републички завод за статистику Србије[sr], 2012. — С. 21, 23. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: Републички завод за статистику Србије[sr], 2012. — С. 27, 29, 31. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2003. — С. 19, 21, 25. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // Република Србија. Републички завод за статистику[sr]. — С. 101—104. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2013. — С. 55. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // Република Србија. Републички завод за статистику[sr]. — С. 157—176. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2013. — С. 54—57, 63—65. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: Републички завод за статистику Србије[sr], 2012. — С. 31—49. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2014. — С. 96—98, 150—151. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2013. — С. 14—16, 19—21. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Grad Zagreb : [арх. 01.11.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Primorsko-goranska županija : [арх. 07.08.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 5. Stanovništvo prema materinskom jeziku po gradovima / općinama, popis 2011 : [арх. 02.07.2013] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Republic of Croatia. Population of Croatia 1931—2001 : [арх. 09.12.2012] : [англ.] // Vojska.net. (Дата обращения: 2 января 2022)
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Скорвид С. С. Перемещается ли серболужицкий язык в двух его литературных формах в категорию «славянских (литературных) микроязыков»? // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 125—127. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
- ↑ Кнолл В. От литературных идиолектов к региональным литературным языкам (не только) в славянском мире // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 23. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
- ↑ Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: Academia, 2005. — С. 595—596. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2.
- ↑ ISO 639-3: Change Request Documentation: 2019—016
- ↑ ISO 639-3: Change Request Documentation: 2021—005
- ↑ Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: Република Србија. Републички завод за статистику[sr], 2014. — С. 52. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. (Дата обращения: 12 января 2022)
- ↑ Фейса, 2017а, с. 80—81.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 81.
- ↑ Статут Аутономне покрајине Војводине
- ↑ Фейса, 2017а, с. 80—81, 83.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 82—83.
- ↑ 1 2 3 Фейса, 2017а, с. 83—84.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 84.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 82.
- ↑ 1 2 Фейса, 2017а, с. 84—85.
- ↑ Рамач, 1999, s. 159.
- ↑ 1 2 Рамач, 1999, s. 158.
- ↑ Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ The Bachka Rusyns of Yugoslavia, The Lemkos of Poland. Their languages and the question of their transliteration and subject cataloging. Rusyns of Vojvodina and their literary standard (англ.). Carpatho-Rusyn Knowledge Base. Архивировано из оригинала 14 февраля 2013 года. (Дата обращения: 6 июня 2013)
- ↑ Фейса, 2017а, с. 78.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 77—78.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 78—79.
- ↑ 1 2 Фейса, 2017а, с. 81—82.
- ↑ Фейса, 2017а, с. 79.
- ↑ Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М., 2001. — С. 115. (Дата обращения: 6 мая 2013)
- ↑ Фейса, 2017а, с. 80—82.
- ↑ 1 2 Рамач, 2004, с. 279.
- ↑ Рамач, 2006, с. 14—15.
- ↑ Рамач, 2006, с. 14.
- ↑ ISO 639-3 Registration Authority Request for Change to ISO 639-3 Language Code : [англ.]. — SIL International, 2019. — С. 4, 6. (Дата обращения: 1 апреля 2016)
- ↑ Фонтаньскiй Г.[pl], Хомяк М. Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: Śląsk[pl], 2000. — С. 17, 19. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8.
- ↑ Рамач, 2006, с. 18—21.
- ↑ 1 2 3 4 Рамач, 2004, с. 280.
- ↑ Рамач, 2006, с. 13.
- ↑ Рамач, 2006, с. 15, 17.
- ↑ Рамач, 2006, с. 13—14.
- ↑ 1 2 Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию: учеб. пособие. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 642. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
- ↑ Рамач, 2006, с. 15, 22—23.
- ↑ Рамач, 2006, с. 23.
- ↑ Рамач, 2006, с. 24—25.
- ↑ Рамач, 2006, с. 16.
- ↑ Рамач, 2006, с. 15—17.
- ↑ Рамач, 2006, с. 18.
- ↑ Белей Л. О.[uk] Русиньска мова в Югославiï та в Хорватiï // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 18 апреля 2021)
- ↑ Фонтаньскiй Г.[pl], Хомяк М.[rue]. Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: Śląsk[pl], 2000. — С. 34. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8.
- ↑ Ванько Ю. Русиньскый язык. Карпатьскы русиньскы діалекты. Класіфікація карпатьскых русиньскых діалектів : [арх. 11.09.2012] : [русин.] // Академія русиньской културы в Словеньскій републіцї. — Пряшів. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
- ↑ Копорова К.[rue]. Фонетіка, фонолоґія і акцентолоґія русиньского языка (Высокошкольскый учебник). — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Iнштiтут русиньского языка i културы, 2015. — С. 62—63. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8.
- ↑ 1 2 Фейса М. Правопис руского язика. — Нови Сад: Универзитет у Новом Саду. Филозофски факултет. Одсек за русинистику[sr], 2019. — С. 6. — 66 с. — ISBN 978-86-6065-520-4.
- ↑ 1 2 Рамач, 2006, с. 25.
- ↑ Рамач, 2006, с. 26—27.
- ↑ Рамач, 2006, с. 42, 516, 522—523.
- ↑ 1 2 Рамач, 2006, с. 31—32.
- ↑ Рамач, 2006, с. 30—31, 33.
- ↑ Рамач, 2006, с. 42.
- ↑ Рамач, 2006, с. 31.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Рамач, 2006, с. 32.
- ↑ 1 2 Фейса, 2017б, с. 12—13.
- ↑ 1 2 Рамач, 2006, с. 98, 102, 104, 106.
- ↑ Рамач, 2006, с. 85—86.
- ↑ Рамач, 2006, с. 86.
- ↑ Рамач, 2006, с. 30, 32.
ЛитератураПравить
- Костельник, Габор. Граматика бачваньско-рускей бешеди. — Руски Керестур : РНПД, 1923.
- Кочиш, Микола М. Правопис руского язика: Школске виданэ. — Нови Сад : Покраїнски завод за видаванє учебнїкох, 1971.
- Кочиш, Микола М. Ґраматика руского язика: Фонетика, морфолоґия, лексика. — 1. — Нови Сад : Покраїнски завод за видаванє учебнїкох, 1974.
- Маґочій П. Р. І. Iсторічно-етноґрафiчна i языкова основа. Етно-ґеоґрафiчный i iсторічный перегляд // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut Filologii Polskiej, 2004. — С. 15—38. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0.
- Медєши, Гелена. Руско-сербски словнїк / Гелена Медєши, Оксана Тимко-Дїтко, Михайло Фейса. — Нови Сад : Филозофски факултет, Одсек за русинистику: Завод за културу войводянских Руснацох, 2010.
- Рамач Ю[rue]. Новые слова в литературном и разговорном языке югославских русинов // Modernisierung des Wortschatzes europäischer Regional- und Minderheitensprachen (Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts) / Gunter Spiess. — Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1999. — S. 155—180. — ISBN 3-8233-5189-3. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
- Рамач Ю[rue]. ІІ. Літературный язык. Войводина // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut filologii Polskiej, 2004. — С. 277—304. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0.
- Рамач Ю[rue]. Ґраматика руского язика за І, ІІ, ІІІ и ІV класу ґимназиї / одвичательни редакторе Мира Балтич, Небойша Йованович[sr]. — Друге виданє. — Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 2006. — 616 с. — ISBN 86-17-12616-7.
- Фейса М. ІІІ. Соцiолінґвiстiчный аспект. Войводина // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut Filologii Polskiej, 2004. — С. 375—384. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0.
- Фейса М. Русинский как язык национального меньшинства в Сербии // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 77—97. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
- Фейса М. Бешедуйме по руски / Говоримо русински. — Нови Сад: Универзитет у Новим Садзе. Филозофски факултет. Оддзелєнє за русинистику[sr], 2017. — 76 с. — ISBN 978-86-6065-428-3.
- Фейса М. Правопис руского язика. — Нови Сад: Универзитет у Новом Саду. Филозофски факултет. Одсек за русинистику[sr], 2019. — 66 с. — ISBN 978-86-6065-520-4.
СсылкиПравить
- Белей Л. О.[uk] Русиньска мова в Югославiï та Хорватiï // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 11 мая 2020)
- Сайт Дружтво за руски язик, литературу и културу[sr]
- Основна и штредня школа зоз домом школярох «Петро Кузмяк» Руски Керестур
- Национални совит рускей националней меншини
- Nacionalne manjine u Republici Hrvatskoj. Rusini i Ukrajinci
- Стартовая страница : [русин.] // Руснаци у Панониï. (Дата обращения: 3 января 2022)