Абазинская письменность
Абази́нская пи́сьменность — письменность абазинского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время абазинская письменность функционирует на кириллице. В истории абазинской письменности выделяется три этапа:
Арабское письмоПравить
Первые попытки создания абазинской письменности относятся к концу XIX века, когда просветитель Умар Микеров (1847—1891) разработал абазинский алфавит на арабской графической основе. Составленная им азбука и учебник применялись при обучении детей в школе Бибердовского аула, но так и не были напечатаны. Вторую попытку создания письменности на арабской основе предпринял в начале XX века учитель Т. З. Табулов. Но и в этот раз письменность не получила распространения[1].
ЛатиницаПравить
В ходе общесоюзного процесса латинизации в 1930 году Облисполком Черкесской АО принял постановление о создании абазинского алфавита на основе латиницы. Однако в то время звучали мнения, что абазинскому языку отдельная письменность не нужна, а вместо неё следует использовать уже существовавшие к тому времени черкесский и абхазский алфавиты[2]. Тем не менее в 1932 году была создана отдельная латинизированная письменность абазинского языка. Латинизированный абазинский алфавит использовался в сфере образования, книгоиздания и прессы (на нём стала печататься страничка в черкесской газете «Черкес плъыж»)[1]. Разработкой этого алфавита занимались Н. Ф. Яковлев, А. Н. Генко, Г. П. Сердюченко, а также абазинские исследователи Т. З. Табулов, Х. Кужев, А. Б. Курчев, Н. А. Озов и другие[3]. Всесоюзный центральный комитет Нового алфавита рекомендовал добавить в алфавит буквы đ, и , которые обозначали звуки, отсутствующие в тапантовском диалекте, ставшем основой литературного языка, но характерные для шкаровского диалекта. Однако 6 августа 1933 года, обсуждая вопрос издания первой книги на абазинском языке, букваря, Черкесский областной отдел народного образования решил не включать эти буквы в алфавит[4]. Первый абазинский алфавит имел ряд недостатков, не было и разработанной орфографии. В связи с этим в 1935 году были запланированы мероприятия по реформе алфавита и выработке орфографии, но начавшийся вскоре процесс перевода письменностей народов СССР на кириллицу сделал этот вопрос неактуальным[5].
В 1992 году абазинский поэт М. Х. Чикатуев предпринял попытку возрождения латинизированной письменности — он начал издавать на разработанном им же алфавите газету «Abaza», но этот почин не получил продолжения[6]. Для специфических звуков абазинского языка в алфавит, разработанный Чикатуевым, были включены латинские буквы с диакритическими знаками, например h́, ǵ, ḱ, ĝ, k̂, č, š и др.[7]
В 2019 году абхазский лингвист и бывший министр иностранных дел Абхазии В. Чирикба выступил с проектом создания единого алфавита на основе латиницы для абхазского и абазинского языков; одной из целей является устранение различий в передаче одних и тех же фонетических явлений, из-за чего тексты на близкородственном абазинском языке в современной графике практически нечитаемы для абхазов, и наоборот; в единой же графике родственные слова обоих языков легко узнаваемы[8].
КириллицаПравить
В 1936 году, когда в СССР начался процесс перевода письменностей с латинской на кириллическую основу, был поставлен вопрос и о кириллизации абазинской письменности. Автором нового алфавита был Г. П. Сердюченко. 29 марта 1938 года алфавит был одобрен на совещании абазинской интеллигенции, в начале мая его одобрил ЦНИИ языка и письменностей народов СССР, а 13 мая окончательно утвердил народный комиссариат просвещения РСФСР[9]. В июле того же года были составлены и опубликованы правила правописания на новом алфавите, а с сентября абазинский кириллический алфавит стал изучаться в школах[5]. С момента официального утверждения каких-либо изменений в абазинский алфавит не вносилось, лишь реформа 1969 года внесла некоторые изменения в правила правописания, но не коснулась состава алфавита[10] (главнейшим изменением в правописании стало прекращение использования букв ю и я для обозначения палатализации предшествующих согласных; например дапхюн → дапхьун)[11].
Абазинский алфавит имеет следующий вид[12]:
А а | Б б | В в | Г г | Гв гв | Гъ гъ | Гъв гъв | Гъь гъь | Гь гь | ГӀ гӀ | ГӀв гӀв | Д д |
Дж дж | Джв джв | Джь джь | Дз дз | Е е | Ё ё | Ж ж | Жв жв | Жь жь | З з | И и | Й й |
К к | Кв кв | Къ къ | Къв къв | Къь къь | Кь кь | КӀ кӀ | КӀв кӀв | КӀь кӀь | Л л | Ль ль | М м |
Н н | О о | П п | ПӀ пӀ | Р р | С с | Т т | Тл тл | Тш тш | ТӀ тӀ | У у | Ф ф |
Х х | Хв хв | Хъ хъ | Хъв хъв | Хь хь | ХӀ хӀ | ХӀв хӀв | Ц ц | ЦӀ цӀ | Ч ч | Чв чв | ЧӀ чӀ |
ЧӀв чӀв | Ш ш | Шв шв | ШӀ шӀ | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | ь | Э э | Ю ю | Я я |
Буква Гъ обозначает увулярный звонкий спирант, ГӀ — фарингальный звонкий спирант, Дж и Дз — аффрикаты, Къ — смычно-гортанный смычный [к], КӀ — смычно-гортанный [к], ПӀ — смычно-гортанный [п], Тл — латеральный глухой спирант [л], Тш — шипящую аффрикату [ч], ТӀ — смычно-гортанный [т], Хъ — увулярный спирант [х], ХӀ — ларингальный глухой спирант, ЦӀ — смычно-гортанный свистящий [ц], ЧӀ — смычно-гортанную шипящую аффрикату [ч], ШӀ — смычно-гортанный свистящий [ш]. Знак ь в составе ди- и триграфов обозначает палатализацию, а в — огубление[13].
В основу литературного языка и письменности положена шипящая разновидность кубина-эльбурганского поднаречия тапантского диалекта[14].
Таблица соответствия алфавитовПравить
Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА | Кир. | Лат. | МФА |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | A a | /a/ | Джв джв | Z̦ z̦ | /ʤʷ/ | Къ къ | Q q | /q'/ | ПӀ пӀ | /p'/ | Хь хь | Xь xь | /xʲ/ | Ъ ъ | /ʔ/ | ||
Б б | B в | /b/ | Джь джь | - | /dʑ/ | Къв къв | Qu qu | /q'ʷ/ | Р р | R r | /r/ | ХӀ хӀ | ɦ | /ħ/ | Ы ы | Ь ь | /ə/ |
В в | V v | /v/ | Дз дз | Ӡ ӡ | /dz/ | Къь къь | Qı qı | /q'ʲ/ | С с | S s | /s/ | ХӀв хӀв | u ɦu | /ħʷ/ | Ь ь | - | /ʲ/ |
Г г | G g | /g/ | Е е | E e | /je/, /e/ | Кь кь | Kı kı | /kʲ/ | Т т | T t | /t/ | Ц ц | C c | /ʦ/ | Э э | - | /e/ |
Гв гв | Gu gu | /gʷ/ | Ё ё | - | /jo/ | КӀ кӀ | Ⱪ ⱪ | /k'/ | Тл тл | L̦ l̦ | /ɬ/ | ЦӀ цӀ | Ç ç | /ʦ'/ | Ю ю | - | /ju/ |
Гъ гъ | Ƣ ƣ | /ɣ/ | Ж ж | Ƶ ƶ | /ʒ/ | КӀв кӀв | Ⱪu ⱪu | /k'ʷ/ | Тш тш | /ʧ/ | Ч ч | Ч ɥ | /tɕ/ | Я я | - | /ja/ | |
Гъв гъв | Ƣu ƣu | /ɣʷ/ | Жв жв | J j | /ʒʷ/ | КӀь кӀь | Ⱪı ⱪı | /k'ʲ/ | ТӀ тӀ | Ț ț | /t'/ | Чв чв | /tɕʷ/ | ФӀ фӀ | Fɦ fɦ | /f'/ | |
Гъь гъь | Ƣı ƣı | /ɣʲ/ | Жь жь | /ʑ/ | Л л | L l | /l/ | У у | U u | /u/, /w/ | ЧӀ чӀ | /tɕ'/ | ЛӀ лӀ | L̦h l̦h | /ɬ/ | ||
Гь гь | Gı gı | /gʲ/ | З з | Z z | /z/ | Ль ль | Lı lı | /ɮ/ | Ф ф | F f | /f/ | ЧӀв чӀв | /tɕ'ʷ/ | ||||
ГӀ гӀ | Y y | /ɦ/~/ʕ/ | И и | I i | /i/ | М м | M m | /m/ | Х х | X x, Xh xh | /x/ | Ш ш | Ş ş | /ʃ/ | |||
ГӀв гӀв | Yu yu | /ʕʷ/ | Й й | - | /j/ | Н н | N n | /n/ | Хв хв | Xu xu, Xhu xhu | /xʷ/ | Шв шв | /ʃʷ/ | ||||
Д д | D d | /d/ | К к | K k | /k/ | О о | O o | /o/ | Хъ хъ | /q/ | ШӀ шӀ | /ʧ'/ | |||||
Дж дж | Ɡ ɡ, Ꝗ ꝗ | /ʤ/ | Кв кв | Ku ku | /kʷ/ | П п | P p | /p/ | Хъв хъв | u u | /qʷ/ | Щ щ | /ɕ/ |
Буквы ФI и ЛI встречаются в диалектах и отсутствуют в литературном языке и современном официальном алфавите[9].
ПримечанияПравить
- ↑ 1 2 Р. Н. Клычев, Л. П. Чкадуа. Абазинский язык. — Языки мира. Кавказские языки. — М. : Academia, 1998. — С. 134—148. — 480 с. — ISBN 5-87444-079-8.
- ↑ А. К. Хашба. К вопросу о создании письменности для абазин Северного Кавказа. — Избранные работы. — Сухуми : Алашара, 1972. — С. 93—97. — 230 с. — 1000 экз.
- ↑ М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М.: «Наука», 1979. — С. 195. — 352 с. — 2650 экз.
- ↑ За качество национальной учебной литературы / Г. П. Сердюченко. — Нальчик, 1934. — С. 10. — 138 с. — 1000 экз.
- ↑ 1 2 П. К. Чекалов, Г. К. Чекалов. Судьбы абазинской литературной интеллигенции в предвоенные и военные годы: по следам архивных материалов. — Черкесск: «Нартиздат», 2017. — С. 6—22. — 238 с. — 300 экз.
- ↑ Литературы народов России: XX в.: словарь / Н. С. Надъярных. — М.: Наука, 2005. — С. 11—12. — 365 с. — 1130 экз. — ISBN 5-02-010208-3.
- ↑ Abaza. — 1992.
- ↑ Unified Abkhaz-Abaza Alphabet on the Latin Graphic Basis. A Project. Sukhum 2919. Единый абхазо-абазинский алфавит на латинской графической основе. Проект. Сухум, 2019.
- ↑ 1 2 3 Г. П. Сердюченко. Абазинский алфавит и орфография на русской графической основе. — Ежово-Черкесск: Чернациздательство, 1938. — 26 с. — 2000 экз.
- ↑ П. Чекалов. О создании абазинского алфавита (неопр.). Страна Абаза. Дата обращения: 23 сентября 2018. Архивировано 23 сентября 2018 года.
- ↑ Abasiini / Abaza / Абаза бызшва (неопр.). Place Names Database. Institute of the Estonian Language (20 апреля 2003). Дата обращения: 23 сентября 2018. Архивировано 4 октября 2016 года.
- ↑ Абазинско-русский словарь = Абаза-урышв ажвар / В. Б. Тугов. — М.: Советская энциклопедия, 1967. — С. 21. — 536 с. — 4500 экз.
- ↑ К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 72. — 242 с. — 100 экз. — ISBN 5-628-01418-4.
- ↑ К. В. Ломтатидзе. Абазинский язык. — Языки народов СССР. Иберийско-кавказские языки. — М. : Наука, 1967. — Т. IV. — С. 123—144. — 6400 экз.
- ↑ Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: "Наука", 2001. — Т. I. — С. 3. — 385 экз. — ISBN 5-02-022647-5.
- ↑ W. S. Allen. Structure and System in the Abaza Verba Complex : [англ.] // Philological Society. — 1956. — Vol. 55, no. 1 (November). — P. 127—176.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |