Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Гафтара — Википедия

Гафтара

(перенаправлено с «Хафтара»)

Гафтара́ (ивр.הַפְטָרָה‏‎ — «освобождение», «заключение») — название отрывка из книг Пророков, завершающего публичное чтение недельной главы из Торы в Субботу, праздники и посты.

Maurycy Gottlieb - Jews Praying in the Synagogue on Yom Kippur.jpg

Варианты написанияПравить

Помимо варианта Гафтара́ используются также варианты написания:

  • Хафтара;
  • Афтара;
  • Гафто́ра[1][2];
  • Гафтарот[3].

СведенияПравить

Слово гафтара указывает на то, что после прочтения отрывка присутствующие в синагоге свободны и могут идти по домам.

В праздники и субботы Гафтара читается после чтения Торы в утренней службе; в посты и траурные дни — в полуденной молитве минха; девятого ава и в Йом-Киппур хафтара читается как в утренней, так и в полуденной молитве.

Между содержанием Гафтары и читаемой перед ней главою Пятикнижия обычно существует некоторая связь, но в большинстве случаев лишь один стих во всей Гафтаре упоминает ο событии, которое составляет содержание читаемой главы из Торы. Зачастую между содержанием обеих глав замечается лишь общее сходство в рассказываемых событиях; сюда относятся большинство Гафтарот на праздники, на 4 субботы перед Песахом и т. д.

Гафтара читается последним лицом, вызываемым к Торе (мафтир). Перед Гафтарой «мафтир» читает два благословения, указывающие на великую миссию пророков, благоволение Бога к их речам и на избранность Торы, а после неё 4 славословия, содержание которых составляет:

  1. указание на верность Господа Своему обещанию,
  2. просьба ο восстановлении Сиона,
  3. просьба ο пришествии Мессии и утверждении престола Давидова,
  4. благодарность за дарование Торы, Пророков и субботы или праздника (в постные дни последнее славословие опускается).

Талмуд, приписывая Моисею и Эзре введение обычая чтения Торы по известным дням, ничего не говорит ο том, кто установил этот обычай; это заставляет думать, что он возник значительно позже. Абударгам относит его к эпохе преследований Антиоха Эпифана (168—165 до н. э.), когда ввиду последовавшего запрещения читать Тору стали читать отрывки из Пророков.

По мнению других[кого?], это произошло оттого, что пο прекращении гонений во многих общинах уже не было свитков Пятикнижия и приходилось довольствоваться чтением из Пророков (Можно также предположить, что Гафтара была введена фарисеями в виде протеста против саддукеев. Последние, как приверженцы династии Хасмонеев, а потом династии Ирода, не хотели признать за книгами Пророков одинаковую святость с Торой (Пятикнижием Моисея), ибо в них постоянно говорится ο восстановлении дома Давидова. Есть сообщение[источник не указан 3177 дней], хотя малонадёжное, что саддукеи вовсе не признавали Пророков. Исходя из этого предположения, легко объяснить содержание и характер благословений, которые читаются после Гафтары. В молитве ο восстановлении престола Давидова прямо сказано: «Пусть на его троне не сидит другой, и да не унаследуют другие славы его». Хотя за приведенными мнениями и нельзя признать значения безусловной правильности, тем не менее вероятно, что ещё до новой эры установился обычай чтения Гафтары.

Из Талмуда явствует (ср. также Лук. 4:17), что чтение Гафтары по субботам было установившимся обычаем в I веке н. э., так что талмудисты этого века уже обсуждают вопрос об изъятии из публичного чтения некоторых отрывков из пророческих книг;[4] отсюда видно, что чтение Гафтары тогда практиковалось. Однако так как арамейский перевод Пророков, вызванный литургической потребностью, был сделан в 1-ой половине I века н. э.,[5] следует полагать, что введение чтения Гафтары в синагоге произошло не позже первой половины I века н. э. Только выбор отрывков был сделан постепенно, сначала для праздников и специальных суббот, затем для некоторых других дней (Тосефта, Меггила IV, 1—10) и, наконец, для остальных суббот.

В первоначальном выборе отрывков для Гафтары весьма видную роль, по-видимому, играл спор между фарисеями и саддукеями. Фарисеи, имевшие столкновения с саддукеями, подбирали к прочитанным главам Пятикнижия такие отрывки из Пророков, в которых видели подтверждение своему пониманию законов ο праздниках, ο храмовом богослужении и др. Поэтому древние Гафтарот приходится искать в тех главах пророческих книг, которые могут быть использованы для полемики по данным вопросам. Наиболее подходящей для этой цели пророческой книгой является книга Иезекииля. И в самом деле, две первоначальных Гафтарот, назначенные для специальных суббот, взяты из этой книги: Иез. 36:16 — для субботы שבת פרה и Иез. 45:16 — для субботы שבת החודש. В состав последней Гафтары входят стихи (Иез. 45:18-20), которые находятся в противоречии с Пятикнижием и без традиционного толкования фарисеев, отвергаемого саддукеями, могли бы послужить поводом к изъятию книги из канона (ср. Менахот 45а).

В Израиле соответственно трехлетнему циклу чтения Торы и чтение Пророков завершалось в три года, так что число отрывков соответствовало числу недель в течение трёх лет. В Бодлеaне хранится рукопись с неполным перечнем этих отрывков; рукопись найдена в одной каирской синагоге, вероятно, принадлежавшей палестинским евреям, которые ещё в XII в. придерживались трёхлетнего цикла.

Гафтарот нередко состояли всего из двух или трёх стихов, как и в древности, и после чтения их на еврейском языке, тут же переводились на арамейский, фраза за фразой, официальным переводчиком (Меггила IV, 4). Некоторые фразы, не адаптированные к уровню народного понимания, оставлялись без перевода. Иногда за чтением Пророков следовало поучение (ср. Лук. 4:17 и сл. и Песикта), темой которому служила прочитанная глава Торы. С течением времени Гафтара увеличилась в объёме (Меггила 31а), в особенности, когда стали руководствоваться принципом, что не следует ни начинать, ни заканчивать Гафтару повествованием ο бедствиях (Меггила III, 8), вследствие чего, преимущественно к концу Гафтары, были прибавлены стихи, которые не имеют ничего общего со значением дня или с содержанием читаемой главы Пятикнижия. Следуя этому принципу, Тосефта (Мегила IV, 18) разрешает пропускать не подходящие для этого стихи и переходить к другому отрывку той же книги, а в Малых пророках — даже к другой книге. В Вавилонии трёхлетний цикл был заменён годичным, и прежние три главы Торы образовали одну «сидру», и в качестве Гафтары остался тот отрывок, который первоначально относился к первой главе, а не ко второй и третьей. Караимы же почти всегда отдают предпочтение Гафтарот к средней главе. Кроме отмеченных уже специальных Гафтарот на четыре субботы перед Пасхой, существуют также специальные Гафтарот на субботу, совпадающую с новомесячием (последняя глава Исайи), на субботу накануне новомесячия (1Цар. 20:18—42), на великую субботу (Малах., 3, 4—24; сефарды читают эту Гафтару только в случае совпадения кануна Пасхи с субботою), на полупраздничные субботы (שבת חול המועד) и на ханукковые субботы. Во всех этих случаях, вместо Гафтары, соответствующей прочитанной в данную субботу очередной главе из Пятикнижия, читается специальная Гафтара. На три субботы, предшествующие посту Девятого Ава, и три субботы, следующие зa этим постом, Гафтарот не находятся ни в какой связи с содержанием тех глав из Пятикнижия, за которыми они следуют. Установление этих шести (затем — десяти) Гафтарот, несомненно, продукт позднейшего времени. Славословия перед и после чтения Гафтары, ο которых шла речь выше, были помещены впервые в палестинском трактате Софрим (XIII, 9—14) и, с изменениями, в Сиддуре Амрама (900). В некоторых общинах (преимущественно в России) Гафтару, как и Тору, читает из Свитка один и тот же чтец, «мафтир» же ограничивается чтением бенедикций. В реформированных общинах Гафтару читает раввин на отечественном (родном для присутствующих) языке.

Как Гафтара, так и 2 предшествующие eй бенедикции (благословения, ивр. — «брахот», ברכות), читаются согласно акцентам особою, так называемой «пророческой» мелодией (נגבז הנביאים)[неизвестный термин]. В России, кроме того, применяется к Гафтарот мотив из איכה. Предварительные бенедикции всегда поются «пророческим» мотивом, который в других странах варьируется. Древность его трудно определить. Из всех вариаций «пророческий» мотив русских евреев является более полным и стройным, и содержит в себе больше элементов древневосточной музыки. Акцентуирование и кантиллирование двух предварительных бенедикций Гафтары относится уже к позднейшему времени. Первая имеет двойную акцентуацию, из коих одна насчитывает не более пятидесяти лет, и является сочинением анонимного автора. В старинных библейских изданиях дана первая акцентуация, в современных же — вторая.

В некоторых местах Вавилонии в талмудический период читали при минхе Гафтарот из агиографов (Шаббат, 116б). В Персии ещё в XII веке существовали определённые "предвечерние Гафтарот" на целый год; по сообщению Раши (Шаббат, 24a), обычай чтения Гафтары при Минхе был упразднён по требованию персидских властей.

ПримечанияПравить

  1. Гафтара  (неопр.). Дата обращения: 22 июля 2019. Архивировано 22 июля 2019 года.
  2. Л. Каценельсон. Синагога  (неопр.). Еврейская Энциклопедия (август 1913).
  3. источник  (неопр.). Дата обращения: 22 июля 2019. Архивировано 22 июля 2019 года.
  4. Мишна, Меггила IV
  5. ср. Талмуд, Шаббат 115а; Тосефта, Шаббат XIII, 2

ИсточникиПравить

СсылкиПравить