Валахо-молдавская азбука
Вала́хо-молда́вская а́збука[1] (старорумы́нская кири́ллица, молдавская кириллица[2], древне-молдавский шрифт[3], старомолдавская кириллица, влахо-славянская азбука, романокириллица, молдаво-валашское письмо, азбука влахо-молдавских рукописей) — кириллический алфавит, используемый для валашского и молдавского языков в Валахии, Трансильвании и Молдавском княжестве до XIX века. В объединённой Румынии с начала 1860-х годов официально стал использоваться румынский алфавит на латинской основе; в Бессарабии с XIX века[4] — русский алфавит.
Варианты кириллического алфавита, употреблявшиеся для молдавского языка в Молдавской АССР в 1924—1932 и в 1938—1940 гг. (между 1932 и 1938 гг. официально использовалась латиница) и с 1940 по 1989 в Молдавской ССР (см. Молдавский алфавит), значительно отличаются от традиционной кириллицы и представляют собой адаптацию русского алфавита для молдавского языка.
Перевод румынской письменности на латиницу был двухступенчатым: сначала (в 1830—1850-е годы) применялся так называемый «переходный алфавит», включавший как кириллические, так и латинские знаки, и лишь через несколько лет была введена латиница.
АлфавитПравить
Достоинством кириллицы была её способность довольно чётко передавать фонетические особенности языка валахов и молдаван[5]. Перевод на латиницу осуществлён сторонниками Трансильванской школы. При этом при создании алфавита за основу взяты итальянский и французский алфавиты[6].
«Стандартный» вариантПравить
Валахо-молдавская азбука была очень близка к современной ей церковнославянской; отличия в составе алфавита (на конец XVIII и XIX в.) таковы:
- литера ѕ применяется только как числовой знак, то есть фактически буквой не является;
- не используется ы, а в этом звуковом значении применяется большой юс ѫ;
- начальный слог [ын] ([ым] перед [б], [п], [м]) обозначается видоизменённой юсовой буквой «ын»;
- для звонкой аффрикаты [дж] применяется специально изобретённая буква џ.
Некоторые буквы (ъ, ѣ, щ, гласные со знаком краткости) имеют отличное от русского извода церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.
Алфавитный порядок воспроизводится по букварю: Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе…. Букурещй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведённого. Некоторые издания включают в состав алфавита букву Ѿ, которая, как и Ы, на письме никогда не использовалась, но употреблялось в Пасхалии. Иногда Ѿ мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ѿпу́ст.
буква | название | числовое значение |
переходный алфавит |
румынская латиница |
молдавская кириллица |
фонетическое значение |
примечания |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А | Азь | 1 | а | a | а | /a/ | |
Б | Бу́ке | б | b | б | /b/ | ||
В | Ви́де | 2 | в | v | в | /v/ | |
Г | Гла́голъ | 3 | g | g, gh | г | /g/ | |
Д | До́бръ | 4 | d | d | д | /d/ | |
Є, Е | Їе́сть | 5 | е | e | е | /e/ | Первый вариант начертания используется в начале слов, второй — в середине и конце. |
Ж | Жуве́те | — | ж | j | ж | /ʒ/ | |
Ѕ | Ѕе́ло | 6 | — | — | — | — | В ранних памятниках (Psaltirea Scheiană, XVI в.) использовалась для передачи аффрикаты /d͡z/, характерной для северных диалектов (Дм҃нꙋль ѕисѐ кътрѫ менѐ). Впоследствии вышла из употребления на письме, но использовалась как числовой знак. Соответствует букве ḑ в «этимологических» вариантах латинского алфавита, существовавших до 1904 г. В современном румынском языке используется буква z. |
З, Ꙁ | Зе́млѣ | 7 | z, ḑ | z | з | /z/ | Начертание Ꙁ использовалось в середине и конце слов, а также для записи чисел. |
І | И́же | 10 | i | i | и | /i/ | И и І в словах, заимствованных из греческого и через греческий, употребляются на местах эты и иоты соответственно, а в румынских словах и в славянских заимствованиях ставятся по тому же принципу, как в дореволюционном русском: І перед гласными, И перед согласными и в конце слова. Часто использовалась в форме Ї. |
И | И | 8 | i, ĭ | i | и, й, ь | /i/, /j/, /ʲ/ | Символ И с краткой (Й) не считался отдельной буквой. Звуковое значение — неслоговое i (ĭ, й) и знак палатализации (ĭ, ь): май/maĭ/mai («ещё»); окй/ochĭ/ochi. В поздних вариантах валахо-молдавской азбуки знак краткости использовался также над У и I. |
К | Ка́ко | 20 | k | c, ch | к | /k/ | |
Л | Лу́де | 30 | l | l | л | /l/ | |
М | Мисле́те | 40 | m | m | м | /m/ | |
Н | Нашь | 50 | n | n | н | /n/ | |
Ѻ, О | Онь | 70 | o | o | о | /o/, /o̯/ | «Широкое» О использовалось в начале слова. |
П | Поко́й | 80 | п | p | п | /p/ | |
Р | Ри́це | 100 | р | r | р | /r/ | |
С | Сло́вѡ | 200 | s | s | с | /s/ | |
Т | Тве́рдѡ | 300 | t | t | т | /t/ | |
У | Укь | — | ꙋ | u | у | /u/, /u̯/ | В традиционном варианте использовалось только гаммаобразное начертание. В поздних вариантах употреблялась с краткой (Ў) для обозначения неслогового /u/. |
Ѹ | У | — | ɣ | u | у | /u/ | Диграф Оу использовался в начале слова, как позиционный вариант У |
Ф | Фи́тъ | 500 | f | f | ф | /f/ | |
Х | Хїе́рь | 600 | х | h | х | /h/ | |
Ѡ | Ѡ | 800 | o | o | о | /o/, /o̯/ | Ѡ и О различаются не только в заимствованных, но и в собственно румынских словах. Наиболее последовательно Ѡ употреблялась в местоимениях и артиклях lor/-lor и o (лѡр/-лѡр; ѡ), а также в словах лѡк, вѡр и др. В некоторых текстах Ѡ использовалась в начале слов вместо Ѻ (чаще всего широкая омега, Ꙍ), рядом с гласными, а также на конце слов (ѡм, адаѡг, аколѡ). |
Ц | Цѝ | 900 | ц | ț | ц | /t͡s/ | |
Ч | Черфь | 90 | ч | c (перед e, i) | ч | /t͡ʃ/ | |
Ш | Ша | — | ш | ș | ш | /ʃ/ | |
Щ | Ща | — | щ | șt | шт | /ʃt/ | |
Ъ | Їе́рь | — | ъ | ă | э | /ə/ | |
Ы | Їѡ́рѵ | — | — | — | — | — | Буква Ы обычно включалась в состав алфавита, но фактически на письме не использовалась, цифрового значения не имела. |
Ь | Ирь | — | — | — | — | — | В ряде текстов Ь употреблялся после согласных на конце слов. Его функция была аналогичной Ъ в церковнославянском и русской дореформенной орфографии. Иногда Ь по церковнославянской модели заменялся знаком паерок. |
Ѣ | Їѧ́ть | — | ea | ea | я | /e̯a/ | В ряде случаев буква Ѣ могла передавать звук /e/: путѣре (putere, «сила»). Непоследовательность употребления Ѣ была связана с традицией и особенностями разных диалектов. |
Ѫ | Юсь | — | î | â, î | ы | /ɨ/ | |
Ю | Ю | — | iɣ, ĭɣ | iu | ю | /ju/, /j/, //ʲ/ | В ряде случаев над Ю ставился знак краткой (ю̆). В этом случае её фонетическое значение было аналогично Й. Ю с краткой использовалась в том случае, если при изменении слова, имеющего в начальной форме на конце неслоговой «и» или мягкой согласный (как правило /r'/), прояснялся звук /u/: черю̆ — черюрй («небо—небеса»; ръзбою̆ — ръзбоюлуй («война»—"войны"). В некоторых диалектах на месте ю̆ присутствует призвук [u̯] или [ju̯]. |
Ꙗ | ꙗ́ко | — | ia | ia | я | /ja/ | Буква использовалась в начале слова, как позиционный вариант Ѧ. |
Ѧ | ꙗ́ | — | ia | ia | я | /ja/ | |
Ѳ | Ѳи́та | 9 | t, ft | t, th | т | /t/, /f/, /θ/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Ѯ | Ѯи | 60 | ks | x | кс | /ks/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Ѱ | Ѱи | 700 | пs | ps | пс | /ps/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Џ | Џа | — | џ | g (перед e, i) | ӂ | /d͡ʒ/ | |
Ꙟ | Ꙟь | — | în, îm | în, îm | ын, ым | /ɨn/, /ɨm/, /ɨ/ | Внешне напоминает стрелку ↑. Использовалась для передачи предлога/префикса în, îm («в»). В начале слова может также означать /ы/ в словах ꙟшй («себе»), ꙟль («его») и т. д. Является видоизменением одного из юсов (вероятно, большого: Ꙟ пишется в начале слов, а Ѫ — в середине и конце). Добавлена в Юникод только с версии 5.1, коды U+A65E и U+A65F, и поэтому может некорректно отображаться в устаревших версиях шрифтов. |
Ѵ | Ѵпсило́нь | 400 | i, ɣ | i, v | и, в | /i/, /y/, /v/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Примеры кириллицыПравить
Письмо Някшу из Кымпулунга, самый старый из датированных документов на валашском языке (1521 г.)
Страница 2 «Священной и божественной книги псалмов» (1723 г.), отпечатанной в годы правления Николая Маврокордата.
Валахо-молдавская азбука, записанная гражданским шрифтом. Журнал «Луминъторюл» (1908 г.)
Поздний вариант в Дунайских княжествахПравить
Кириллическая письменность в Дунайских княжествах в последние годы своего существования (1830-е—1840-е годы, перед сменой на переходный алфавит и затем на латиницу, см. таблицу в разделе «Переходные алфавиты») претерпела некоторые изменения, например:
- ударения и придыхания вышли из употребления; также перестал использоваться Ь и заменявший его паерок.
- буква И вышла из употребления, заменившись на I (соответственно, Й превратилось в Ĭ);
- Проявилась тенденция к исключению дублетных букв: омега заменилась на обычное О; Оу на У. Буквы Ꙗ и Ѧ вытеснялись сочетанием ЇА;
- Некоторые авторы предлагали писать ЕА вместо Ѣ и ĬУ вместо Ю;
- В светской литературе начали исчезать буквы Ѯ, Ѱ, Ѳ, Ѵ, Щ.
- буква «ын» стала обозначать только гласный звук [ы], а носовой согласный (Н или М) стали писать отдельно (см., например, обложку книги В. Поппа «Дісертаціе деспре тіпографііле Ромѫнещǐ ꙟн Трансілваніа…», 1838, воспроизведённую на стр. 472 энциклопедического словаря «Книговедение», М.: Советская энциклопедия, 1982);
- вошла в употребление буква «гаммаобразный ук с краткой» — предок нынешней белорусской буквы Ў.
Кириллица в БессарабииПравить
Орфографические новшества Румынии второй трети XIX века почти не нашли отражения в книгопечатной практике в Российской Бессарабии. Начиная с 1860-х годов в светских изданиях начинает использоваться гражданский шрифт. Так, молдавская версия «Кишинёвских епархиальных ведомостей» (1867—1871) печаталась «гражданкой» с сохранением традиционных букв и гаммаобразного начертания У. Богослужебные книги Кишинёвской епархиальной типографии пользовались определённым спросом среди консервативно настроенного духовенства в Румынии, где издание книг на румынском языке «славянскими буквами» было прекращено.
В 80—90-е годы XIX века издание литературы на молдавском полностью прекратилось и возобновилось только в начале XX в. Для религиозной и околорелигиозной литературы использовался как церковнославянский шрифт, так и гражданский. В текстах, напечатанных гражданским шрифтом, практически исчезла буква Ѣ, которую заменяли на Я. В светских изданиях получила распространение практика употребления русского алфавита для записи молдавского языка, однако некоторые авторы продолжали использовать буквы Ъ вместо Э и Й после согласных вместо Ь.
После присоединения Бессарабии к Румынии начался процесс перехода на латинский алфавит и к началу 1920-х годов традиционная кириллица полностью вышла из употребления.
Сходство и различие с церковнославянской письменностьюПравить
Валахо-молдавская письменность развивалась параллельно с современной ей церковнославянской (особенно украинского варианта русского извода), сходство доходит до мелочей:
- Используется та же система диакритических знаков:
- над начальной гласной слов ставится тонкое придыхание (псили);
- отмечаются ударения (оксия, вария, камора), причём выбор одного из этих трёх знаков проводится в точности по ц.-сл. правилам;
- используются титла, простое и буквенные;
- над ижицей встречается кендема — снова в точности по ц.-сл. системе;
- единственное отличие от ц.-сл. диакритической системы — более широкое и буквальное применение краткой (не только над и, но и над ю, ѡ; в позднем варианте над у и i). Знак й не только служит обозначением звука [j], но и используется для обозначения мягкости конечных согласных.
- Как и в ц.-сл. орфографии, некоторые буквы (е, о, у, я) в начале слов имеют особую форму. Как и в украинской печати того же времени, особые начальные формы применяются дополнительно для букв д, з, с (в случае буквы с даже регулярнее, чем в ц.-сл. украинских изданиях).
- Пунктуация и использование прописных букв следуют ц.-сл. правилам.
- Обозначение буквами кириллицы чисел совпадает с ц.-сл. (в том числе и порядок букв в записи чисел второго десятка обратен позиционному: AI=1+10, BI=2+10 и т. д.), однако с маленькими типографскими отличиями:
- для числа 400 по более архаической системе используется ижица, а не у-образная литера «ик»;
- буква І, обозначающая число 10, сохраняет свои две точки.
- буквы, имеющие двоякое начертание для инициальной и иных позиций, используются в числах по-разному: для е, о, с берётся инициальное начертание, а для д и з — наоборот.
- Шрифты, использование киновари, техническое и художественное оформление книг (шпации, кустоды, колонтитулы, пагинация, оформление заголовков, сносок и маргиналий, буквицы, заставки и т. п.) совпадают с ц.-сл. изданиями.
Переходные алфавитыПравить
В Валахии, начиная с 1830-х годов и заканчивая официальным принятием латинского алфавита в 1862 году не было чёткой регламентации письменности и использовалось несколько кириллических, латинских и переходных (включающих себя символы как кириллицы, так и латиницы) алфавитов. В таблице показана часть алфавитов, бывших в употреблении в этот период.
До 1830 | 1833[7] | 1838[8] | 1846 (1)[9], 1848[10] |
1846 (2)[11] | 1858[12] | 1860[13] |
---|---|---|---|---|---|---|
А а | А а | А а | А а | А а | A a | A a |
Б б | Б б | Б б | Б б | Б б | B b | Б б |
В в | В в | В в | В в | В в | V v | В в |
Г г | Г г | Г г | Г г | Г г | G g | Г г |
Д д | Д д | Д д | D d | Д д | D d | D d |
Є є, Е e |
Є є | Є є | E e | Ε ε | E e | E e |
Ж ж | Ж ж | Ж ж | Ж ж | Ж ж | J j | Ж ж |
Ѕ ѕ | Ѕ ѕ | Дз дз | Ḑ ḑ | Дз дз | Dz dz | Dz dz |
З з | З з | З з | Z z | З з | Z z | Z z |
И и | И и | I i | I i | І і | I i | I i |
І і | Ї ї | I i | I i | І і | I i | I i |
К к | К к | К к | K k | К к | K k | K k |
Л л | Л л | Л л | Л л | Л л | L l | L l |
М м | М м | М м | M m | М м | M m | M m |
Н н | Н н | Н н | N n | Ⲛ ⲛ | N n | N n |
Ѻ Ѻ, О o | О о | О о | O o | О о | О о | O о |
П п | П п | П п | П п | П п | П п | П п |
Р р | Р р | Р р | Р р | Р р | R r | Р р |
С с | С с | С с | S s | С с | S s | S s |
Т т | Т т | Т т | T t | Т т | T t | T t |
Ѹ ѹ | У у (начальное), Ꙋ ꙋ (в середине и в конце) |
Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ |
Ꙋ, ȣ | У у (начальное), Ꙋ ꙋ (в середине и в конце) |
Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ |
Ф ф | Ф ф | Ф ф | Ф ф | Ф ф | F f | Ф ф |
Х х | Х х | Х х | Х х | Х х | Х х | Х х |
Ѡ ѡ | Ѡ ѡ (только «(-)лѡр») | О о | O o | О о | О о | О о |
Щ щ | Щ щ | Щ щ | Щ щ | Шт шт | Шt шt | Шt шt |
Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц |
Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч |
Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш |
Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ |
Ы ы | Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) |
Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) |
Ꙟ ꙟ | Ꙟ ꙟ | Î î | Î î |
Ѣ ѣ | Ѣ ѣ | Ѣ ѣ | Ea ea | Εа εа (лигатура — только строчные буквы) | Ea ea | Ea ea |
Ю ю | Ю ю | IꙊ iꙋ (лигатура) | IꙊ Iꙋ iꙋ (ligature) | IꙊ Iꙋ іꙋ (лигатура — только строчные буквы) | IꙊ iꙋ (ligature) | Ĭꙋ ĭꙋ |
Ꙗ ꙗ | Ꙗ ꙗ (начальное), Ѧ ѧ (в середине и в конце) |
Ꙗ ꙗ | Ꙗ Iа (лигатура) ꙗ | IА Iа ꙗ | Ĭa ĭa | Ĭa ĭa |
Ѥ ѥ | Йє йє | Ĭe ĭe | Ĭe ĭe | Ĭε ĭε | Ĭe ĭe | Ĭe ĭe |
Ѧ ѧ | Ꙗ ꙗ (начальное), Ѧ ѧ (в середине и в конце) |
Ꙗ ꙗ | Ꙗ Iа (лигатура) ꙗ | IА Iа ꙗ | Ĭa ĭa | Ĭa ĭa |
Ѫ ѫ | Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) |
Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) |
Ꙟ ꙟ | Ꙟ ꙟ | Î î | Î î |
Ѯ ѯ | Кс кс | Кс кс | Ks ks | Кс кс | Ks ks | Ks ks |
Ѱ ѱ | Пс пс | Пс пс | Пs пs | Пс пс | Пs пs | Пs пs |
Ѳ ѳ | Т т | Т т | T t | Ѳ ѳ | T t | T t |
Ѵ ѵ | И, Ꙋ | I, Ꙋ | I, Ꙋ | І, Ꙋ | I, Ꙋ | I, Ꙋ |
Ꙟ ꙟ | Ꙟн ꙟн Ꙟм ꙟм | Ꙟн ꙟн Ꙟм ꙟм | Ꙟн ꙟн Ꙟм ꙟм | Ꙟⲛ ꙟⲛ Ꙟм ꙟм | În în Îm îm | În în Îm îm |
Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ |
Первая почтовая марка княжества Молдавия
(первый выпуск, 1858)Почтовая марка второго выпуска княжества Молдавия (1858)
См. такжеПравить
ПримечанияПравить
- ↑ Гинкуловъ Я. Д. Начертаніе правилъ валахо-молдавской грамматики, составленное Я. Гинкуловымъ. — Санкт-Петербургъ: Въ типографіи Императорской Академіи Наукъ, 1840 — С. 1
- ↑ Гром О. А. «Молдавский вопрос» в Бессарабии в конце XIX — начале XX века: сравнительный аспект // Россия XXI. 2014. № 4. — С. 58
- ↑ Гром О. Алфавит, язык и идентичность в Бессарабии второй половины XIX — начала XX вв. Архивная копия от 17 февраля 2020 на Wayback Machine // Plural: journal of the History and Geography Department, «Ion Creanga» State Pedagogical University, Kishinev. Vol. 2 no. 3, 2014. PP. 5-24. — С. 15
- ↑ Молдавский язык // Большая советская энциклопедия — Том 28 — 1954 — С. 105
- ↑ Шустек З. Румынские надписи на бумажных деньгах и их орфография Архивная копия от 16 января 2019 на Wayback Machine // Крыніцазнаўства і спецыяльныя гістарычныя дысцыпліны: навук. зб. Вып. 4 — Мінск: БДУ. 2008 — С. 231
- ↑ Gábor Klaniczay, Michael Werner, Otto Gécser Multiple Antiquities - Multiple Modernities – Frakfurt/New York, 2011 – p. 181
- ↑ Геѡргїє Вїда. Грамматикъ практїкъ романо-францозаскъ. — Буда, 1833
- ↑ Філософіче ші поліtіче пріn fabule înвъцъtȣrĭ морале. — Bucuresti, 1838
- ↑ Magazinu istoriku пentrȣ Dacia Архивная копия от 16 июля 2021 на Wayback Machine, — Тоmȣл 2, 1846
- ↑ Біографіа лꙋі Віліам Г. Шекспір dꙋпе Le Fourneur ꙋрmатъ dе Ромео кꙋ Жуліетта ші Отело. Траџеdіĭ ꙟn кѫте чінчĭ акте Архивная копия от 19 июля 2021 на Wayback Machine. — Бꙋкꙋрещĭ, 1848
- ↑ NoꙊл тестамеnt aл домnꙊлꙊі ші мꙞnтꙊіторꙊлꙊі nострꙊ ІісꙊс Хрістос. — Смірnа, 1846
- ↑ George Ioanid. Istoria Moldo-Romănieĭ. — Bucurescĭ, 1858.
- ↑ O. Dumitrescu. Cîntece naționale: Tipărite cu fondul d-lor librarĭ Pusu i Petriu Архивная копия от 19 июля 2021 на Wayback Machine. — Bicurscĭ, 1860
СсылкиПравить
- Коллекция румынских старопечатных книг Архивная копия от 14 февраля 2011 на Wayback Machine в электронной библиотеке «Dacoromanica»
- Transsylvanica Архивная копия от 29 июня 2010 на Wayback Machine — коллекция трансильванских книг и манускриптов, в том числе в современной румынской транлитерации.
- Гинкулов Я. Д. Начертание правил валахо-молдавской грамматики Архивная копия от 29 июля 2018 на Wayback Machine. — СПб., 1840.
- Старорумынское письмо Архивная копия от 10 января 2019 на Wayback Machine
- Григо́ріе Оу҆ре́ки. До́мній Цъ́рѫй Мѡлдо́вій ши віѧ́ца лѡ́р // Chronique de Moldavie depuis le milieu du XIVe siècle jusqu'à l’an 1594 / par Grégoire Urechi; texte roumain avec traduction française, notes historiques, tableaux généalogiques, glossaire et table par Émile Picot Архивная копия от 6 ноября 2015 на Wayback Machine. Paris, 1878-86. (Параллельный текст на румынском и французском).