Обсуждение:Hic sunt dracones
Проект «Мифология» (уровень IV, важность для проекта низкая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Мифология», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным со мифологией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: заготовка
Важность статьи для проекта «Мифология»: низкая |
Быть или не быть? Править
«Здесь быть драконам» это перевод англ. Here be dragons? Потому что на латыне sunt — это 3 лицо мн. число наст. время от «есть»; я бы перевел это просто как «Здесь драконы». По англ. перед be имеется в виду наличие гл. should, который опускается, следовательно, эта фраза значит «Здесь, должно быть, драконы». «Здесь быть драконам» — это как будто «мы их тут поселим». --David · ? 18:12, 24 сентября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Если быть точным, «sunt» по-русски «суть». Буквоедство может далеко завести. Кстати, ваши чудесные шаблончеги начисто отбивают желание писать на какие бы то ни было темы. --Ghirla -трёп- 18:17, 24 сентября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Тяжела судьба патрулирующих. Удалил про англ. раздел, только чтоб вам было удобней. Про отсутствие источников я пока оставлю, если вы не возражаете. Что касается названия статьи, то «суть» используется только в научной литературе и изредка в прочей. В заглавии статьи это вряд ли уместно. Кроме «буквоедства» у вас еще есть доводы? --David · ? 18:21, 24 сентября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Значения Править
Как я понял эту фразу используют ещё и для обозначения различных шарлатанских продуктов вроде бадов и им подобного.--Nazerfad 17:06, 5 октября 2012 (UTC)Ответить[ответить]