Обсуждение:Шкала Кинси
Проект «ЛГБТ» (уровень 3, важность высокая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «ЛГБТ», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с гомосексуальностью и трансгендерностью. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии
Важность статьи для проекта «ЛГБТ»: высокая |
Мне думается, что даже если кто-то считает, что Кинси был и сексологом, это не повод убирать упоминания о том, что он был энтомологом - это-то бесспорный факт. Можно добавить что-то еще, но убирать-то зачем ? Несомненно, по сути можно считать его и сексологом, однако для предотвращения обвинений в искажении фактов необходимо всегда указывать, что систематического сексологического образования у него не было, поскольку тогда и сексологии не существовало. А вот энтомологом он был дипломированным.
Возражать просьба по существу, а не переходить на личности и оскорбительные эпитеты. ГСА (а возможно, Nevermind) (а возможно, Dart evader) 13:17, 1 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Этого нет в оригинале. Ромбик перевел английскую статью, вот и все. --Барнаул 18:22, 1 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- Английская статья - не догма, она должна браться за основу, и всё. Давайте теперь, например, уберем из статьи TGV или Кошка всё, чего нет в английской статье. Вот если бы добавления противоречили англйиской статье, я бы понял, но это не так. Не доводите до абсурда, возражайте по существу. ГСА (а возможно, Nevermind) (а возможно, Dart evader) 18:26, 1 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
- -) Вы же знаете о чём я говорю. Чтобы предотвратить войну правок лучше придерживаться какой-то версии английской статьи, как это было с Кинси. Вообще если бы все статьи о гомосексуальности были бы точным переводом, проблем бы не было, почти не было. А то, что он был энтомологом не имеет никакого значения в данной статье, ведь она о сексуальности человека, а не о насекомых. --Барнаул 18:39, 1 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]
Явно неправильный перевод таблицы с английского. Речь идёт об ориентации и влечении, а не частоте тех или иных сексуальных контактов. Поправил. 178.167.14.22 11:43, 11 декабря 2012 (UTC)Ответить[ответить]
94.29.125.170 12:53, 26 августа 2014 (UTC)Править
Полагаю, это скрытая цитата из Библии. Посему поменял на агнцев и козлищ. Alexei Kouprianov 02:19, 2 сентября 2006 (UTC)Ответить[ответить]