Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Чёрный ворон (песня) — Википедия

Обсуждение:Чёрный ворон (песня)

Последний комментарий: 1 год назад от Sozertsatel в теме «Известные исполнители»

Статью надо переработать Править

Множество вариантов самой песни, среди них попалась и и такая песня с другими словами и, другой музыкой, вероятно, более старая (вариант). Связь между этой песней и известной сегодня песней возможна, но никак не показана (и не факт что вероятная связь между этими песнями кем-то исследовалась). Если убрать многочисленные вариации тексты (которые естественны для любой фольклорной песни) статьи почти и не останется. --be-nt-all 04:00, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]

  • Судя по тому, что удалось узнать про Порозову, она руководитель фольклорного ансамбля заонежан «Куделюшка». Вроде как действительно занимается фольклором: Главной гостьей вечера была сотрудник музея-заповедника «Кижи», специалист по фольклору Надежда Порозова, которая рассказала о современной жизни музея.. На V Всероссийской конференции финно-угроведов «Финно-угорские языки и культуры в социокультурном ландшафте России» в Секции № 5 «Финно-угорская фольклористика: проблемы и перспективы исследования» (Руководители секции: канд. филол. наук Миронова Валентина Петровна, канд. ист. наук Чувьюров Александр Алексеевич) выступала: 22. Порозова Надежда Анатольевна (специалист по фольклору ФГБУК «Государственный историко-архитектурный и этнографический музей-заповедник «Кижи»). Особенности изучения традиций Заонежья в фольклорном ансамбле потомственных заонежан «Куделюшка». На мой взгляд, наверное, как дополнительный источник можно использовать. Tempus / обс 05:18, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
  • Ну у меня её версия о происхождении «казачьего» «чёрного ворона» от «верёвкинского» вызывает серьёзные сомнения (просто не представляю себе способ трансформации текста Верёвкина в почти лишённый рифмы и положенный на совсем другой мотив околобылинный текст «Чёрный ворон — друг ты мой залётный»). Разве что могу допустить, что Чёрный ворон — храбрый воин, переделка предыдущей песни, сделанной под влиянием песни Верёвкина. Я пока упоминание этих казачьих песен (видимо про одну из которых и писал Пётр Краснов) совсем вычистил, но тоже, наверное, не совсем правильно --be-nt-all 05:32, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]
  • Про версию согласен. Да и использованные источники (один из них упомянутый ниже сайт Иванова) показывают, что она глубоко не копала, а просто сделала некую компиляцию, которую ещё снабдила своими соображениями. Tempus / обс 06:08, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]

Совершенно согласен, что статью нужно координальным образом переделывать. Потому что данный вариант - это фактически новодельный вариант случайной копипасты, как это было принято некоторой частью населения России в постперестроечный период. То есть, выковыриваются некие старинные кусочки истории, тогда как доперестроечная эпоха искусственно отбрасывается или кастрируется. Фактически - вариант совка, но "капитало-демократического".

Для песен не существует понятия "правильного" и "неправильного" вариантов, если они исполняются, причем неважно кем - народом или профессиональными певцами. Если уж говорить, о вариантах, то нужно говорить о начальном, академическом, народном и т.д. В данной песне, несомненно, ключевой является мелодия и тема, которой она посвящена. Без них песня не состоялась бы, сколь хороши бы ни были слова. Случай примерно аналогичный мелодии "На сопках Маньчжурии", когда мелодия породила множество вариантов песни в разные времена, причем "правильного" варианта слов среди них не может быть по определению. Любая песня - это история. И она, как и история может меняться (в смысле добавления новых моментов к прошлым, а не в смысле изменения прошлого) и это нормально. А правильны ли эти изменения или неправильные - это решать никак не летописцам. Их обязанность - как можно точнее и полнее рассказать об ее истории и только, без всякой явной или контекстуальной отсебятины, замалчиваний и т.д., как это имеет место в данной статье. Чтобы не быть голословным, достаточно указать на то, что в статье не упоминаются, на мой взгляд, одни из лучших исполнителей это песни в, условно говоря, академическом ее варианте, такие как Юлий Слободкин, Иосиф Кобзон, Дважды Краснознаменный Ансамбль песни и пляски Советской Армии и т.д. Зато навалом всяких новодельных и сиюминутных исполнителей, многие из которых с трудом понимают эту песню, судя по их исполнению.

В частности, это песня не "о борьбе воина со смертью" (как это имеет место быть в былинных сказках). Это песня - прощание смертельно раненого солдата с жизнью. Чтобы передать ее дух нужно влезть в шкуру этого солдата.

Представьте, еще несколько минут назад сильный и здоровый мужик, отчаянно сражался, бежал, стрелял, был полон сил и отваги. И вдруг, то ли вражеская пуля, то ли вражеский штык, взрыв снаряда, бросают его на землю... Он приходит в себя... Сражение уже затихает где-то в дали... Солдат в сознании, но понимает, что уже не встанет. Он видит небо, но может пошевелиться. Его взгляд падает на кружащееся воронье над местом сражения. Уже чувствует, как его ноги холодеют и понимает скоро умрет, но сознание еще ясное. И вот этот суровый мужик, не привыкший стонать и плакать, по-своему, по-простому прощается с жизнью. Он говорит, о том, что видит в последние минуты жизни, он вспоминает дом, жену... Он пытается приподняться, чтобы хотя бы взглянуть в сторону родной сторонки, но не может…  Силы покидают его. Слова становятся все тише и тише, пока он не затихает...

В этом вся песня. И тема эта вечная. И потому исполняться она должна соответствующе. Как сказал один известный киногерой - "Мужчины - не плачут, мужчины - огорчаются". Такого рода песням есть название жанра - героическая песня. Но для себя придумал свой собственный жанр, которым определяю такого рода песни - "песни-вестерны" - это не от слова западный, а от понятия - "вестерны - жестокий жанр, где нет места соплям, слезам, мелодрамам и т.д.". Чтобы пояснить, приведу пример. Например, всем известная мелодия из фильма "Генералы песчаных карьеров". В оригинале - это песня-вестерн - прощание моряка, рыбака, который уходит в море и не знает, вернется ли он, но такова его жизнь и судьба. Поэтому она скупа на музыкальное сопровождение, но обладает такой мощной экспрессией, что породила, по крайней мере, 6 (шесть) различных русских текстов на эту мелодическую основу, исполненных различными исполнителями. Но не существует ни одного русского текста, который был бы близок к оригинальному тексту. Все русскоязычные тексты в той или иной степени навеяны сюжетом фильма, а не песни, тогда как ключевым моментом фильма являются похороны в море, который определил выбор песни режиссером, проведшим таким образом некие параллели между судьбами беспризорников и рыбаков. И те, и другие не знают, что их ждет завтра, поэтому они могут жить только одним, сегодняшним днем - у них может не быть не только завтра, но даже могилы. Наши же исполнители перепели эту мелодию совсем в другом жанре - песня-плач, песня-молитва и т.д., но никак не песня-вестерн, отчего она, конечно, многое потеряла в русскоязычном варианте. Тут же замечу, что никому из местных доморощенных летописцев не приходит в голову искать правильные и неправильные варианты этой песни. Все они равно имеют право на существование. Можно лишь обсуждать чисто музыкальные вопросы.

Аналогичная картина имеет место в случае песни "Черный ворон". Например. Дятлов исполняет ее как смесь романса с шансоном. И какие бы слова он ни использовал - этого не изменить. Пелагея ее превратила в русские народные напевы, едва ли не колядки, коей эта песня быть не может. Иные исполнители удосужились изобразить ее в виде приблатненных напевов, застольной песни, некоего роко-, диско- и т.д. музыкального существа, коими она никогда не была и быть не может.

Бабочкин задал ее академическо-народное исполнение и оно таковым переживет и нас и наших детей, как бы кому-то не хотелось иначе. Именно в этом варианте она легла в сердца людей и стала знакомой и близкой. Именно потому, что эта аранжировка отодвинула все лишнее для нашей многонациональной и разноликой страны. Точно также как это было с песней "Журавли", слова которой в оригинале от Расула Гамзатова звучат

"Мне кажется порою, что джигиты..."

На сердца же людей она легла в бернесовсом варианте

"Мне кажется порою, что солдаты..."

и никакому воспаленному псевдоисторической любовью сознанию почему-то не приходит мысль петь ее с оригинальным, гамзатовским текстом. Когда же касается других песен, в частности, обсуждаемой - начинается мышинная возня по поводу некой историчности. Да нет ее в этой возне и не будет никогда.

Кто-нибудь знает, как исполнялась она 120 лет назад с оригинальными словами. Никто! Однако берутся утверждать некие "истины". Тогда как факты (а не домыслы и фантазии) говорят о том, что многие дореволюционные песни и композиции тогда исполнялись совершенно иначе, порой неузнаваемо настолько, что с трудом представляется, что в тех вариантах они могли быть сколь-нибудь массово популярны. Этот вывод я делаю на основе тех песен, дореволюционные записи которых дошли до нас, тогда как популярность они приобрели в варианте поздней аранжировки. Эта элементарная мысль с трудом доходит до "писателей истории": если сейчас существуют десятки, если не сотни, вариантов исполнения этой песни, непохожих друг на друга, то каковым был оригинальный?! Это никто не знает и не узнает. Будут лишь фантазировать. Однако, есть исторические неопровержимые реперы, на которые мы можем и должны ориентироваться. Исполнение Бабочкина - один из таковых. Все более позднее - это улучшенные, измененные или в той или иной мере ухудшенные или отдаленные варианты.

В этом смысле, из академических, максимально выверенных, тематически и интонационно точных вариантов отмечу исполнение Юлия Слободкина (год точно не укажу, но судя по всему - это исполнение поздних советских времен или самое начало перестроечных). Стоит отметить и вариант ДКААППСА, который исполняет эту песню, по меньшей мере, с 1940 года по настоящее время. Лучших исполнений не слыхал доселе. Но это мое личное мнение, которое основано на вышесказанном понимании этой песни. Если принять вариант застольной песни или песни-плача, то лучшими будут, очевидно, другие исполнения.

Из сказанного ясно, что попытки некоторых историописателей выдать выхваченный исторический факт и натягивание его на всю историю некоего исторического объекта (коими являются и песни) - это точно такая же попытка переписывать реальную историю на собственный манер, в чем обвиняли советских историков, но чем в ничуть не меньшей степени и страдают современные, что однозначно указывает на то, что вольно излагать историю - всеобщий человеческий порок, никак не связанный с социальной формацией, в которой живут эти псевдоисторики. Есть песня, и есть варианты ее исполнения и слов. Все они должны быть представлены в равной степени. Выбирать что нравится - людям, а не историкам.

Существующая же статья об этой песне носит тенденциозный, однобокий характер, навеянный постперестроечным взглядом, искусственно отрицающим или отмежевывающимся от советского прошлого страны. Это порочный подход, ведущий вникуда, поскольку при смене власти он предполагает переписать историю снова и так до бесконечности, которая лишает людей реальной истории. А тот, кто не помнит своей истории не будет иметь и будущего, подобно ивану, непомнящему родства.

Закругляясь, поскольку писать на тему подобных песен могу долго, привожу ссылку на вариант песни в исполнении Юлия Слободкина, поскольку (к моему удивлению) мне не удалось найти его в интернете. Трек является рипом с AudioCD, которым располагаю:

Юлий Слободкин - Черный ворон.mp3

http://www109.zippyshare.com/v/ZMFxdnkZ/file.html

Fossman 03:57, 3 мая 2016 (UTC)Ответить[ответить]

С какой стати народная? Править

Вот интересуюсь чисто как пользователь Вики зашедший почитать про сию песню. Вот как можно называть песню народной, если у неё есть конкретный автор? Согласно такой логике все песни народные :D Бред! (и неуважение к автору текста).

Известные исполнители Править

  • Егор Летов, лидер группы «Гражданская оборона», альбом проекта Коммунизм — Народоведение 1989 г. (позднее Летов посвящал исполнение «Чёрного Ворона» ребятам, погибшим в Чечне).
  • На концертах в Коломне (1989—90 гг.) песню «Чёрный ворон» часто исполнял Александр Сурков.
  • Ансамбль «Русичи» записал песню «Чёрный ворон (протяжная казачья песня)» для своего альбома «Уникальная музыка древней Руси» 1993 года. Это другая песня, как и её вариант, исполняемый Казачьим кругом.
  • Белорусская вокальная группа «Чистый голос» исполнила песню «Чёрный Ворон», которая вошла в их альбом «Пой, славянская душа» 1995 года.
  • Борис Гребенщиков записал версию песни для своего альбома «Чубчик» 1995 года.
  • Группа «Яхонт» записала песню «Чёрный ворон» для своего альбома «Чёрный ворон» 1996 года.
  • Группа «Кукуруза» записала песню «Чёрный ворон» для своего альбома «Ой, мороз, мороз» 1997 года.
  • ВИА «Ариэль» записала песню «Чёрный ворон» для альбома «Шумел камыш» 2000 года.
  • «Седьмая вода» в альбоме «Люди-то живут» (2000, «Каменье records»).
  • Рок-группа «Северные врата» записала песню «Чёрный ворон» для альбома «На войну» 2001 года.
  • Певец и композитор Сергей Коржуков. Песня «Чёрный Ворон» (записанная в домашних условиях под гитару) была опубликована после его смерти на отдельном диске ранее не изданных произведений в 2002 году.
  • Рок-группа «Кукрыниксы» исполнила песню «Чёрный ворон» в музыкальном проекте «Соль» (2009), в рамках которого известные музыканты из России и стран ближнего зарубежья записали пластинку народных песен. Также эта версия вошла в их студийный альбом «Всадники света» 2010 года.
  • Кришнакор-группа «Небо Здесь» записала песню «Чёрный ворон» для альбома «Мёртвый сезон» 2010 года.
  • Актёр Евгений Дятлов исполнял песню «Чёрный ворон» на гитаре со сцены.
  • Александр Харчиков исполняет песню «Чёрный ворон».
  • Арт-группа «Хор Турецкого» записала песню «Чёрный ворон» и видеоклип.
  • Европейский певец Aden Ray записал версию песни «Чёрный ворон» для своих русскоязычных поклонников.
  • На концерте памяти Дмитрия Селиванова рок-группа «Инструкция по выживанию» исполнила песню «Чёрный Ворон».
  • Певец Александр Маршал записал песню для своего альбома «Парусник».
  • Песня входит в часто исполняемые «Кубанским казачьим хором».
  • Рок-группа «Пикник» записала песню для своего альбома «Три судьбы».
  • Рэп-группа «ИМ» исполнила свою версию народной песни «Чёрный Ворон».
  • Рэпер Птаха исполнил свою версию песни «Чёрный Ворон», которая вошла в его третий сольный альбом «Старые тайны».
  • Рязанская группа «Majdanek Waltz» записала песню на своём альбоме «Холод». Песня названа «Ворон» и исполнена в фирменном стиле «Majdanek Waltz» — текст декламируется как стихотворение под дарк-фолк.
  • Александр Пушной записал песню для своего альбома Пушной.ru в хэви-металлической обработке под названием «Чёрный ВоРАММ» (песня исполняется с «немецким» акцентом как пародия на группу Rammstein). Позднее песня была перезаписана для альбома «Аль-Бом народных песен», но уже без немецкого акцента.
  • Валерий Кипелов исполнил песню несколько раз на своих концертах, полностью песня была записана 28 апреля 2012 года в Зеленограде.
  • Рэп-группа «Каспийский груз» и рэп-исполнитель Кэвс исполнили свою версию песни «Чёрный ворон», которая вошла в мини-альбом «Троица (Том IV)» группы «Каспийский груз».
  • Пелагея, Эльмира Калимуллина, Анри Гогниашвили, Мария Гойя исполнили полную версию песни «Под ракитою».
  • Немецкая фолк-рок-группа In Extremo записала свой вариант песни «Чёрный ворон», который вошёл в их альбом 2016 года «Quid Pro Quo».
  • Ева-Мария Хаген?! на немецком языке в альбоме Nicht Liebe ohne Liebe 1979 года.
  • Фолк-группа «Baba Yaga» записала песню «Day to Die» (Чёрный ворон) для своего альбома «Secret Combination» 1999 года.
  • Эрикас Друскинас (Erikas Druskinas) на литовском языке как «Juodas Varnas».

Свалка перенесена из статьи. Вдруг что-то из неё придётся к месту при написании раздела об исполнителях песни с опорой на источники. — Sozertsatel 17:03, 30 октября 2021 (UTC)Ответить[ответить]

Замечание. Править

Эта песня не имеет никакого отношения к казакам.

никакого отношения к казакам эта песня не имеет. Править

В тексте не идёт речь о погибающем КАЗАКЕ, песня повествует о раненном СОЛДАТЕ. ПРОСТОМ СОЛДАТЕ! Хватит приплетать везде казаков.