Обсуждение:Показать кузькину мать
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Лингвистика», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с лингвистикой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении.
Статью ещё никто не оценил по шкале оценок проекта |
Интересно, что нигде в интернете не имеется видео с этими словами, а также доказательств того, что Хрущев действительно стучал ботинком по пульту. Странно, что такое легендарное видео, если таковое имеется, не курсирует по интернету... На мой взгляд, ботинок на фотографии из статьи выглядит слегка подретушированным, как коллаж. Мне кажется, что здесь ведется речь о милой, но легенде. Если у кого-то имеется доказательство в виде видео или аудиозаписи, то я с удовольствием дам убедить себя в обратном:) 91.64.227.92 23:50, 27 ноября 2008 (UTC)Максим ТененбаумОтветить[ответить]
- Вы заблуждаетесь, к примеру такие кадры есть в клипе об событиях 11 сентября, где звучит песня «И вновь продолжается бой», если конечно уместен такуой пример. KoNTuR 05:40, 28 ноября 2008 (UTC)
Фотка - фотомонтаж, причем грубый. Здесь сваливаются в кучу ДВА события: 1. Хрущев действительно снимал ботинок и стучал им. Но происходило это не на трибуне, а в зале заседаний. Советская делегация протестовала против чего-то (не помню, чего) и начала стучать кулаками по столам, стремясь заглушить выступавшего. А потом Хрущев сгоряча снял ботинок и стал стучать уже им. 2. На трибуне Хрущев действительно подымал кулак и грозил Америке, обещая "закопать" и "показать". Но никакого ботинка в руке у него, конечно же, не было.
Чтобы развеять все сомнения, скажу, что шутливый фотомонтаж сделал в 2002 году вложив ботинок современного фасона в руку Н.С.Хрущева. В качестве оригинального изображения была взята фотография с его выступлением на Генассамблее ООН. Здесь оригинал монтажной версии: [2]
Вот ещё интервью http://tsn.ua/ru/analitika/sergei-hrushchev-krym-vam-ne-otets-podaril-a-eltsin.html--Vanuan 18:17, 18 июня 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Ссылка не работает! 188.186.54.174 09:50, 28 мая 2010 (UTC)Ответить[ответить]
НестыковочкаПравить
Употребление ХрущевымПравить
На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно: «We shall show you what is what.»
Пятнадцатая ассамблея ООНПравить
Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuzma’s mother»
Или я не до конца понял, или это взаимоисключающие параграфы
Тушкан aka dipus 15:15, 12 марта 2009 (UTC)dipusОтветить[ответить]
ПроисхождениеПравить
- В некоторых финно-угорских языках (у коми-зырян, удмуртов) могло означать черта, лешего[2] скорее это наиболее правильная версия - что это еще за немотивированное суждение???
- >Показать эту личинку (то есть кузькину мать) можно, лишь глубоко разрыв землю.
Уважаемые, данная версия - бред. Личинка - это никакая не мать, а сам Кузька в молодости. Его мать - самка, отложившая яйца и показать её совершенно невозможно никаким образом.
- Господа, да это же обычный эвфемизм, как и любое ругательное выражение, связанное со словом "мать" — собственно, это именно матерное выражение, как оно есть, просто вместо явной репродуктивной инвективы введено типичное крестьянское имя, как бинарная оппозиция (крестьяне - низшее сословие, в изначальном же оригинале ругательства подразумевается божья мать) Такой же точно эвфемизм, как "... твою мать", где "твою" вставлено для смягчения богохульного смысла. 195.91.231.7 15:04, 22 октября 2013 (UTC)Ответить[ответить]
ОрфографияПравить
Исправил ошибку в предложении "Известны также ысказывания: «Кузьма — бесталанная голова», «Горькому Кузеньке горькая долюшка», «Кузенька-сиротинушка», «Наш Кузьма всё бьёт со зла», «Не грози, Кузьма: не дрожит корчма».". Добавил букву "в". --Arbalestier 10:18, 6 июня 2013 (UTC)Ответить[ответить]
ПротиворечиеПравить
1) На самом деле переводчик советского лидера перевёл это выражение, естественно, иносказательно: «Мы покажем вам, что есть что.»
2) Переводчик Хрущёва выполнил буквальный перевод — «Kuz’kina mother», который привёл слушателей в замешательство.
Откат статьиПравить
Уважаемые коллеги! В марте этого года статья была сильно урезана участником, вклад которого вызывает многочисленные вопросы. Представляется уместным откатить к этой версии. В ней, конечно, были известные проблемы, но сейчас статья выглядит гораздо хуже. С уважением, Reszetow (обс.) 10:53, 18 мая 2019 (UTC)Ответить[ответить]
Версия происхожденияПравить
Это может быть от более общего "я тебе покажу" (типа яблоки воровать). А Кузькину мать ребёнок, легендарный адресат выражения, упоминал каким-то образом себе в оправдание. А потом сам рассказ забылся.
2A10:8012:21:77AE:E840:3259:BB55:21D1 00:29, 26 февраля 2023 (UTC)Ответить[ответить]