Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Нью-Йоркский метрополитен — Википедия

Обсуждение:Нью-Йоркский метрополитен

Последний комментарий: 1 год назад от GK tramrunner RU в теме «Фотографирование и видеосъёмка в нулевых годах»

UntitledПравить

Почему карта зеркально отражена в направлении восток-запад? Судя по указателю, север указан вверху, а море изображено слева. Известно что Нью-Йорк находиться на восточном побережье, как же море может быть с запада а суша с востока?

Скачай google-earth и посмотри ;-) 79.120.88.53 16:13, 16 апреля 2008 (UTC)Ответить[ответить]

Предлагаю не добавлять статьи в список свежих поступлений, пока они «на замке́». С. Л.!? 20:09, 21 мая 2006 (UTC)Ответить[ответить]

Хорошо, согласен. --AndyVolykhov 18:38, 22 мая 2006 (UTC)Ответить[ответить]

Читателю на заметкуПравить

Fobusion 14:13, 15 апреля 2008 (UTC)Самое короткое метро в мире...Ответить[ответить]

... в Екатеринбурге..Его длина составляет всего навсего 9 км. (На самом деле в Донецке).

Надземка Нью-Йорка 19 векаПравить

Какое же это метро. Его в 1870-х-1890-х годах никогда метрополитеном и не называли. --Виктор Ч. 17:08, 5 июня 2008 (UTC)Ответить[ответить]

Может, потому, что по-русски не говорили? 193.28.155.226 15:37, 11 октября 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Метрополитен - русское слово? :D 91.234.62.0 20:24, 26 марта 2012 (UTC)Ответить[ответить]
Слово метрополитен используется в русском языке. То, что его по-английски не называли этим словом, говорит только о том, что в другом языке приняты другие слова. Vcohen 20:53, 26 августа 2012 (UTC)Ответить[ответить]

Надземное метро в Нью Йорке вроде как называется El train (т.е. Elevated train). Хот могу и ошибаться. --Quadro86 21:04, 13 декабря 2008 (UTC)Ответить[ответить]

ПереводПравить

Как Вы думаете, название статей о станциях надо переводить с языка английского на русский или оставить? Я думаю, лучше переводить. — Александр Коновалов 18:51, 18 июня 2012 (UTC)Ответить[ответить]

Всевозможные варианты переводов собираются тут.--Kononenko Alex (Обс) 18:24, 19 июня 2012 (UTC)Ответить[ответить]

Нью-Йоркский vs. Нью-йоркскийПравить

Формулировку правила я не нашел, но в справочнике Д.Э.Розенталя "Прописная или строчная?" нашлось много (т.е. очень много) примеров типа "Алма-Атинский республиканский театр кукол" и т.д., и среди них даже "Нью-Йоркская публичная библиотека". В пишущемся через дефис прилагательном, образованном от пишущегося через дефис названия города, в таких названиях обе части пишутся с больших букв. По аналогии с ними и Нью-Йоркский метрополитен должен писаться так же. Поэтому я откатываю обратно всю сегодняшнюю правку ‎89.178.239.183 (кроме одного исправления, не связанного с этим). Противная сторона приглашается привести правило или хотя бы пример из словаря, подтверждающий ее позицию. Vcohen 09:47, 25 августа 2012 (UTC)Ответить[ответить]

P.S. А вот и правило подоспело.

"В названиях учреждений, организаций, начинающихся ... пишущимися через дефис прилагательными от географических названий, с прописной буквы пишутся ... оба компонента первого сложного слова, напр.: ... Нью-Йоркский филармонический оркестр". Vcohen 13:55, 26 августа 2012 (UTC)Ответить[ответить]

  • С тех пор на эту тему что-то прояснилось? Ибо у Лопатина как раз «нью-йоркский», «санкт-петербургский». Вот человек недавно шаблон создал под это. — Джек, который построил дом 05:32, 11 марта 2016 (UTC)Ответить[ответить]
    • Ваш вопрос - не "на эту тему". Разумеется, само прилагательное нью-йоркский (московский, парижский) пишется с маленькой буквы. Для этого не нужно ходить в словарь. Но у нас-то имя собственное НЙ метрополитен! И вот в таком случае возникает вопрос, надо ли делать большую букву только в первой части слова или в обеих. Именно он обсуждался выше. Vcohen 09:46, 11 марта 2016 (UTC)Ответить[ответить]

Последовательность изложенияПравить

Нью-Йоркский метрополитен обладает несколькими специфичными чертами, рассказ о которых желательно вести в определенной последовательности, чтобы человек, читающий статью по порядку, не был вынужден читать упоминания о вещах, которые ему еще не объяснили. В частности:

  • О наличии локальных поездов и экспрессов надо говорить после того, как сказано о маршрутной организации движения.
  • О двух дивизионах - аналогично.
  • О расписании по 5 частям суток надо говорить после того, как сказано о наличии локальных поездов и экспрессов.
  • О линиях с 4 или 3 путями - аналогично. И о станциях с 4 или 3 путями тоже.
  • О подвижном составе надо говорить после того, как сказано о двух дивизионах.

Некоторые из этих пожеланий в этой статье нарушены. Я займусь перестановкой разделов, когда смогу это правильно спланировать. Vcohen 20:02, 15 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

В общем, я сделаю следующее:
  • Рассказ о стоимости проезда перенесу из преамбулы куда-нибудь вниз (ибо НЕПУТЕВОДИТЕЛЬ).
  • На его место добавлю пару фраз про маршрутный принцип организации движения и про локальные поезда и экспрессы.
После этого можно будет читать статью подряд. Vcohen 08:14, 23 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Сделал, как мог. Vcohen 10:18, 23 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]

Фотографирование и видеосъёмка в нулевых годахПравить

Как житель Нью Йорка, утверждаю что всё написанное в данном разделе статьи - это правда. Действительно у нас незадолго после 2001го года был запрет на фото и видео в метро. Об этом писалось много на форуме subchat.com Очень многие мои коллеги попадались, нередко из останавливала полиция за съемку. А в конце нулевых, сей запрет отменили. Более того, в газете Новое русское слово была статья "Свобода Фотослову" GK tramrunner RU (обс.) 14:46, 25 августа 2021 (UTC)Ответить[ответить]