Обсуждение:Маррей, Энди
Проект «Теннис» (уровень III, важность для проекта Средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Теннис», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с теннисом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии
Важность статьи для проекта «Теннис»: Средняя |
Маррей/МюррейПравить
В Британии произносят наиболее близко к русскому «а», поэтому прошу не исправлять на «ю» Акутагава 23:34, 8 сентября 2008 (UTC)Ответить[ответить]
"Неправдычка Ваша!" (с) Во-первых, русского "а" в английском языке в этом месте нет; во-вторых, в русской географии традиционно одна из крупнейших рек Австралии называется "Муррей" , в честь сэра Джона Мюррея - однофамильца Энди. Собственно, по-шотландски там должно быть что-то между русскими "ю" и "у" - жаль, сами шотландцы на шотландском диалекте гэльского уже почти не говорят; англичане произносят что-то между русскими "а", "о" и "ё" ("редуцированное" заднеязычное "ё"). А "МАррей" говорит только Борис Беккер, которого английского языка без пинты шотландского виски не поймёшь. По существу вопроса: оставив написание "Маррей", как наиболее простое для русского языка, я бы - всё же - добавил намёк на описанное.--62.194.77.249 14:08, 15 июля 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Строго говоря, по правилам англо-русской транскрипции (шотландских особенностей, правда, я не знаю) надо писать не Маррей и не Мюррей, а Мёррей! 37.146.204.244 08:58, 24 марта 2015 (UTC)Ответить[ответить]
Уважаемый автор раздела результатов Маррея в 2016 году! Вы сами читали тот текст, который внесли? Судя по всему, это машинный перевод с английского, который теперь ещё нужно перевести на нормальный русский язык. Если это автор 700 с лишним статей, то ему должно быть стыдно за этот бред! Gnivic (обс.) 23:49, 27 ноября 2016 (UTC)Ответить[ответить]