Обсуждение:Лебедев, Герасим Степанович
Эта статья входит в число избранных статей русской Википедии. См. страницу номинации. Избрана 16 ноября 2009 года. |
Эта статья была признана хорошей статьёй русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 24 сентября 2009 года). Позднее получила статус избранной. |
Проект «Индия» (уровень ИС, важность для проекта средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Индия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Индией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: избранная
Важность статьи для проекта «Индия»: средняя |
Проект «Россия» (уровень ИС, важность для проекта средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Россия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Россией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. Уровень статьи по шкале оценок проекта: избранная
Важность статьи для проекта «Россия»: средняя |
Рецензия с 19 по 30 августа 2009 года Править
Статья о первом российском индологе. Хотелось бы номинировать в хорошие.--Berillium 18:21, 19 августа 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Прекрасная статья. Только постоянно путаются написания «брамгены» и «брагмены» (я встречал первое, но фонетически более вероятно второе). Кроме того, что он называл «калькуттским хиндустани» - то же, что сейчас называют бенгальским языком, или некий иной диалект? --Chronicler 20:58, 19 августа 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Как я понял, сам Лебедев писал через «мг», при переводе в современную орфографию кое-где переделали на «гм» —
может везде в статье на «гм» исправить?лучше, наверное, как есть оставить. Судя по статье В. М. Бескровного, под «калькуттским хиндустани» понимается диалект хиндустани, на котором говорили в Бенгалии.--Berillium 06:28, 20 августа 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Как я понял, сам Лебедев писал через «мг», при переводе в современную орфографию кое-где переделали на «гм» —