Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Лакшми — Википедия

Обсуждение:Лакшми

Последний комментарий: 4 года назад от Tuzanna в теме «Замечание по орфографии»

Иконография ШриПравить

Вот убрали из первого абзаца фразу
Когда она изображается в одиночестве, то зовется как Шри, так и Лакшми.
и стороннему читателю стало вообще непонятно — кто такая Шри и к чему тут её иконография, если статья про Лакшми.
Пожалуйста, при правках текста проверяйте общий смысл и взаимосвязь разделов. 46.0.239.9 00:34, 29 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]

Зимние фольклорные персонажиПравить

Что за манера откатывать изменения с комментариями мотивации, не комментируя сам откат?!!! Раз уж вы так уверены в своей правоте, что не считаете нужным пояснить, то будьте так любезны, уберите Лакшми и с этой страницы Зимние фольклорные персонажи! Chorvador 19:07, 25 октября 2014 (UTC)Ответить[ответить]

Коллега, приведите АИ, а не ссылку на другую статью Википедии.--Ilya Mauter 19:18, 25 октября 2014 (UTC)Ответить[ответить]
То то я смотрю у вас каждый вайшнавизм имеет качественный АИ, а тут я такой безАИшный влез... Так что же вы отсюда Зимние фольклорные персонажи Лакшми не убираете? Будьте уже пунктуальны до конца! Chorvador 19:27, 25 октября 2014 (UTC)Ответить[ответить]

Вахана, исправьтеПравить

послушайте, лотос не может быть ваханой, так как вахана - это ездовое животное (о чём и написано в основной статье Википедии). А лотос - это, во-первых, не животное, а растение, а во-вторых он никуда не перемещается. Господь Брахма тоже сидит на лотосе, однако ж его вахана - это лебедь. Так что, пожалуйста, исправьте подраздел "вахана" в справке о Лакшми! Сову Улуку оставьте, а лотос уберите. Димыч 20:43, 6 марта 2016 (UTC)Ответить[ответить]

"Шрипхала" - так правильно. В санскрите отсутсвует звук "ф" - и латинице переданное "ph " - это в данном случае не "ф" как в словах греческого происхождения, а "пх"... "Шрипхала" на санскрите - "священный" (шри) плод (пхала)" Сатчитананда 21:40, 22 апреля 2016 (UTC)Ответить[ответить]

Пожертвуйте ЛакшмиПравить

Я думаю, что стоит внести уточнение, что имеют в виду наши собратья, преданный Кришны, когда просят "пожертвовать Лакшми", или "передать Лакшми на больного ребёнка". Ссылки я привёл, можно больше накопать. Это не российский феномен, последователи учения Кришны в Чехии (и я предполагаю повсеместно), тоже используют имя богини для фигурального обозначения денег.

Если вы внимательно прочтёте основную статью, то увидите, что Лакшми - это богиня удачи. А какая удача может быть без денег? Так что всё правильно, лакшми - это деньги. Слово "удача" в английском языке пишется как "luck", а читается как "лак". То есть мы видим тот же корень и в английском слове "удача", и в имени богини, дающей нам эту удачу. Совпадение? У богини много имён и я приведу только три, связанные с богатством: Аишварйа - благосостояние (т.е. непрерывное богатство); Дханйа - олицетворение могущества, богатство и изобилия; Хиранйамайа - форма золота. Таким образом лакшми - это олицетворённая энергия денег, и можно называть их таким словом. Кроме того, санскритские слова сами по себе благоприятны и благозвучны на слух, из них составляют мантры, которые многие люди читают регулярно (в том числе и на удачу). Димыч (обс.) 18:07, 18 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
Этимологически «luck» и Лакшми никак не связаны, а до XIII—XV века[en] luck во всех диалектах английского читалось как «лук», и продолжает читаться так в северноанглийских и шотландских диалектах. Luck вот родственно немецкому Glück (счастье), это да. А Лакшми — нет. Ле Лой 03:43, 27 сентября 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Это потому что современные учёные лингвисты считают, что английский и немецкий родственные языки (что правильно), но не учитывают влияние санскрита на европейские языки (что не даёт им полного понимания). Чтобы было проще понять, проиллюстрирую таким примером: представьте, что брат и сестра спорят между собой, кто из них от кого произошёл, но не учитывают при этом, что у них есть мать. Так вот, санскрит в этой аналогии - это мать. Если не совсем понятно, есть ещё одна довольно старая притча, как шестерым слепым мудрецам дали задание описать слона. Никто из них не мог увидеть слона целиком (поскольку они были слепцами), но зато они вволю его общупали. И каждый, кто общупывал какую-то часть большого слона, говорил именно об этой части. Так вот, европейские языки в этой аналогии - это части слона, а санскрит - это весь слон, целиком. Очень надеюсь, что теперь вам всё стало ясно, и вы больше спорить не будете. Практически во всех языках Европы (включая и "мёртвый" - латынь) есть санскритизмы: русский и английский также не обошли этой участи. Любой честный исследователь, кто непредвзято будет изучать вопрос, придёт к тем же выводам.

Что касается одинаковости слов Glück и Luck - это просто смешно! Первое слово читается как ГЛЮК, а второе - как ЛАК, что очень непохоже фонетически (всего две буквы схожи). Тогда как если брать санскрит, то в английском слове все три прочитанных буквы совпадают с санскритским оригиналом. К тому же прошу учесть, что Лакшми - именно Богиня, то есть олицетворение удачи, а суффикс -ми (-ни, -ли и т.д.) означает в санскрите женский род, то есть в данном случае указывает не только на Божество, но именно на женскую ипостась Божественного. Димыч (обс.) 10:15, 21 ноября 2018 (UTC)Ответить[ответить]

Замечание по орфографииПравить

Фраза: «невозможно понять, к кому она идёт или от кого она смотрит, даруя свою милость». Может быть, на кого она смотрит? --AllaRo (обс.) 19:10, 7 декабря 2018 (UTC)Ответить[ответить]