Обсуждение:Концерт для оркестра
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Concerto for Orchestra (Bartók) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Название Править
Быть может, следует переименовать в "Концерт для оркестра (Баток)"? По примеру Концерт для фортепиано с оркестром № 1 (Шопен), Концерт для фортепиано с оркестром № 1 (Чайковский), Концерт для кларнета с оркестром (Моцарт) и прочая. Lghtngshdw 07:38, 5 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- В этих примерах уточнение нужно, так как существуют одноименные концерты. "Концерт для оркестра" пока в Википедии единственный. — Igel B TyMaHe 11:06, 5 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- В рувики - да, пока что единственный, хотя если в будущем тут будут статьи про произведения других авторов с тем же самым названием, то тогда точно придётся переименовывать, так что я это предлагаю в превентивных целях сделать. Конкретно в данный момент такое уточнение необходимым не является, конечно, но если добавить в скобках имя композитора, то на мой взгляд название статьи будет выглядеть более естественно. Впрочем, это только моё субъективное ощущение, поэтому на переименовании сильно не настаиваю. Lghtngshdw 13:07, 5 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- Превентивно не надо :) Напишите стаб о любом значимом концерте из списка или переведите сам список - и смело переименовывайте. — Igel B TyMaHe 13:29, 5 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
- В рувики - да, пока что единственный, хотя если в будущем тут будут статьи про произведения других авторов с тем же самым названием, то тогда точно придётся переименовывать, так что я это предлагаю в превентивных целях сделать. Конкретно в данный момент такое уточнение необходимым не является, конечно, но если добавить в скобках имя композитора, то на мой взгляд название статьи будет выглядеть более естественно. Впрочем, это только моё субъективное ощущение, поэтому на переименовании сильно не настаиваю. Lghtngshdw 13:07, 5 января 2016 (UTC)Ответить[ответить]
«В унисон» Править
Эти «три фагота (один контрафагот в унисон)» взялись, насколько понимаю, при невнимательном переводе английского «doubling»? Здесь оно значит совсем не то. Речь идёт о том, что в оркестре трое музыкантов играют на фаготах, но в некоторых фрагментах сочинения один из троих откладывает фагот и берёт в руки контрафагот. То есть — «три фагота (один заменяется на контрафагот)». — Чинк (обс.) 16:48, 29 января 2020 (UTC)Ответить[ответить]