Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Кембриджская история древнего мира — Википедия

Обсуждение:Кембриджская история древнего мира

Последний комментарий: 5 лет назад от Igrek в теме «Переименование»

Название иногда переводят (в том числе в научных трудах) как «Кембриджская античная история» (или «Кембриджская древняя история»). Данный вариант является не вполне корректным по двум причинам: во-первых, по своему смыслу он должен был бы означать историю Кембриджа и его окрестностей в древности; если сделать обратный перевод этого названия, должно получиться The Ancient History of Cambridge; во-вторых, слово «Ancient» в оригинальном названии имеет широкий смысл — оно относится к древней истории Средиземноморья и Ближнего Востока; однако русское слово 'античность' (как и прилагательное 'античный') имеет специальное значение и обычно применяется по отношению к древней Греции и к древнему Риму, подчеркивая отличие их цивилизации от цивилизации древнего Востока.

Не совсем верно. «Кембриджская античная история» (или «Кембриджская древняя история»). Данный вариант является — вообще-то это два разных варианта перевода. «Кембриджская древняя история» — это дословный перевод, и означает не древнюю историю Кембриджа, а древнюю историю, принадлежащую Кембриджу. Такой перевод вполне допустим, хотя по-русски, и правда, несколько двусмысленен, и его лучше давать в кавычках.

если сделать обратный перевод этого названия, должно получиться The Ancient History of Cambridge — неверно, The Ancient History of Cambridge — это именно «древняя история Кембриджа», а вот если название изданного у нас перевода перевести обратно, то получится The Cambridge History of Ancient World. Но ведь британские ученые так свой труд не назвали, ибо не рассчитывали, что его будут читать неучи, которым надо все разжевывать.

«Античный» — это ведь antique, а не ancient, это разные слова и разные понятия, и если переводчики их смешивают, то им лучше заняться романами Сидни Шелдона и Барбары Картленд, где никакая эрудиция не требуется.

Эти три масштабные серии самим фактом своего существования окончательно закрепили доминирование трехчастной периодизации в западной концепции исторического времени (Древний мир — Средние века — Новая (современная) история).

Ничего подобного. Указанная периодизация к началу XX века давно стала общепринятой.

труд не был рассчитан ни на обычного читателя, который легко мог запутаться в многочисленных необъясненных деталях, ни на серьёзных исследователей и преподавателей, которые нуждались в большем количестве ссылок на источники и в большем количестве указаний на альтернативные гипотезы и трактовки событий.

А вот это истинная правда, и данное замечание актуально и для последнего издания, но такова уж неизбежная участь коллективных трудов подобного формата — они пытаются балансировать между научпопом и научлитом, а в результате не удовлетворяют требованиям ни того, ни другого. Для одних слишком серьезно, для других недостаточно глубоко. Но если излагать все концепции и комментарии к ним (чего хотела бы образованная публика), то объем издания возрастет многократно, и оно все равно устареет вскоре после публикации. Albinovan 15:30, 14 июля 2015 (UTC)Ответить[ответить]

ОТВЕТ УЧАСТНИКУ Albinovan (о Кембриджской истории древнего мира) Править

По поводу вот этой Вашей фразы:


" «Античный — это ведь antique, а не ancient, это разные слова и разные понятия, и если переводчики их смешивают, то им лучше заняться романами Сидни Шелдона и Барбары Картленд, где никакая эрудиция не требуется."


С Вашей стороны, уважаемы Albinovan, было очень неосторожно делать подобного рода высокомерные замечания. Первое, наиболее распространенное значение слова antique - "имеющий высокую ценность из-за своего большого возраста и качества". Очень часто так говорят о предметах мебели. Применительно к мебели данное прилагательное англичане употребляют в том случае, когда хотят сказать, что ей, мебели, придан вид старинного изделия - "bookshelves with an antique finish" то есть "книжная полка с антик-отделкой". Второе значение, которое дают все оксфордские словари - "belonging to ancient times" - но не в смысле "античного времени" - в английском языке у прилагательного antique нет никакой СПЕЦИАЛЬНОЙ связи с классической древностью! Имеется в виду просто "древний", "старый", "старинный", а иногда и просто "устаревший".

Первое и главное значение для слова ancient оксфордские словари дают такое: Belonging to the very distant past and no longer in existence, например: the ancient civilizations of the Mediterranean. Специальной коннотации с классической древностью в английском у этого слова тоже нет, но оно все же лучше подходит для передачи русского понятия "античный" (для этой цели английское antique вообще не годится).

Уважаемый Albinovan, прежде чем демонстрировать публично свою "эрудицию", Вы бы хоть в словари иногда заглядывали. --Issedon 13:31, 4 ноября 2015 (UTC)Ответить[ответить]

Переименование Править

Переименовал согласно названию русского перевода. Название книги не корректируется согласно актуальным правилам. Исключение - изменения в алфавите (міръ на мир) --Igrek (обс.) 15:16, 16 июля 2018 (UTC)Ответить[ответить]