Обсуждение:Джэксонвилл
Проект «США» (уровень III, важность для проекта высокая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «США», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Соединёнными Штатами Америки. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: в развитии
Важность статьи для проекта «США»: высокая |
ФотоПравить
Помоему нижнее фото дублирует верхнее. --Insider 08:57, 3 мая 2007 (UTC)Ответить[ответить]
Джексонвиль или ДжэксонвиллПравить
В Большом экциклопедическом словаре этот город указан как Джэксонвилл ([1]). Считаю, что нужно исправить на официально принятое название города на русском. Интересно, на каких источниках основывался автор статьи в ВП, давая название Джексонвиль? --Л. П. Джепко 05:53, 27 сентября 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Оба варианта правильные. В русском языке города, заканчивающиеся на «ville» переводят и как вилл, и как виль. Извечная проблема русского языка — писать как слышится или как пишется. Раньше больше переводили с помощью транслитерации — отсюда появились Париж (а не Пари), Гудзон (а не Хадсон) и тот же Джексонвиль. Сейчас стали отдавать предпочтение транскрибированию — то есть пишут, как произносится. О сути проблемы можно прочитать например здесь. Так что говорить об «официальном названии» говорить в корне неверно — такого не существует; оба названия одинаково часто используются. Мне лично всё-равно, какое название Вы предпочтёте — я об эту проблему ломать копья не хочу (уже видел войны правок на эту тему).—Vicpeters 11:19, 27 сентября 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Проверил ещё по современному Большому географическому атласу. Там тоже Джэксонвилл, так что с Вашего позволения переименую статью. Старое название по-любому останется в редиректе. --Л.П. Джепко 20:13, 29 сентября 2007 (UTC)Ответить[ответить]
- Оба варианта правильные. В русском языке города, заканчивающиеся на «ville» переводят и как вилл, и как виль. Извечная проблема русского языка — писать как слышится или как пишется. Раньше больше переводили с помощью транслитерации — отсюда появились Париж (а не Пари), Гудзон (а не Хадсон) и тот же Джексонвиль. Сейчас стали отдавать предпочтение транскрибированию — то есть пишут, как произносится. О сути проблемы можно прочитать например здесь. Так что говорить об «официальном названии» говорить в корне неверно — такого не существует; оба названия одинаково часто используются. Мне лично всё-равно, какое название Вы предпочтёте — я об эту проблему ломать копья не хочу (уже видел войны правок на эту тему).—Vicpeters 11:19, 27 сентября 2007 (UTC)Ответить[ответить]
в культуре: Эш против зловещих мертвецов (в финале Эш попадает именно туда, как в мечту)