Проект «Ирландия» (уровень IV, важность для проекта средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Ирландия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с с Ирландией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: заготовка
Важность статьи для проекта «Ирландия»: средняя |
Проект «Железнодорожный транспорт» (уровень IV, важность для проекта средняя) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Железнодорожный транспорт», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с железнодорожным транспортом. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: заготовка
Важность статьи для проекта «Железнодорожный транспорт»: средняя |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Glenageary railway station (версия № 366975463) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Произносится на английский манер Гленаги́ри --Volkov (?!) 07:59, 24 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Стася, почему "тогда уж так"? В англонизированном варианте нет двойного "н". --Volkov (?!) 12:49, 25 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Сужу по выверенному по картам списку НП, составленному Юрием. НП — с двойным н, а станция — одноименная. Львова Анастасия 13:01, 25 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]