Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Байхлингсталер — Википедия

Обсуждение:Байхлингсталер

Последний комментарий: 5 лет назад от Ibidem в теме «Название»

НазваниеПравить

В названии ошибка: в Beichlingstaler буква s читается, следовательно, Байхлингсталер. Переводчик "Словаря нумизмата" тоже имеет право ошибиться, не надо тиражировать ошибки. В отсутствие других источников на русском языке следует транслитерировать согласно немецко-русской практической транскрипции. --llecco (обс.) 19:23, 2 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]

  • Да, отметил при создании. В своё время переводчики отнеслись к работе халтурно, а книга получила крайне широкое распространение. Вот из-за этого вся русскоязычная литература знает монету как "байхлингталер". Лично для меня непринципиально. Решите "восстановить справедливость" в ущерб распространённому написанию я не против, решите оставить как есть — тоже правильно. Как в том анекдоте: "И ты права"   --Ibidem (обс.) 19:28, 2 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
    • Я нашла эту книгу и проверила прежде чем писать здесь. Эх, если бы только одни переводчики нумизматов халтурили. А как мастерски халтурят авторы БРЭ! Дилетантство - тренд современности. Для меня, читающей по-немецки, вопрос одной буковки принципиален, и я воспользуюсь вашим разрешением и переименую статью. Спасибо. --llecco (обс.) 19:42, 2 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
  • Графский род называется Бейхлинген [1]. Ваш граф тоже Бейхлинген: этот не ваш, но вот это: [2] и [3] - уже ваш. По идее-то должен быть бейхлингсталер. --llecco (обс.) 06:59, 3 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
    • Дифтонг "ei" передается как "ай". Монета в том числе и немецкая, поэтому тут вроде бы правильно. --Ibidem (обс.) 07:09, 3 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
      • Я в курсе. Но это историческая традиция, как Лейпциг. Я не настаиваю переименовывать, потому как такой вариант вообще нигде не встречается. Хотя может где-то и есть. Или Бейхлингенов талер. Я просто для вашей информации. --llecco (обс.) 07:15, 3 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
      • Хотите, переведу статью о графе? --llecco (обс.) 07:19, 3 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
        • Спасибо. Граф одновременно и немецкий и польский сановник. Персонаж малоизвестный, так что говорить об устоявшейся традиции тоже нельзя. Тут и так, и так, будет правильно. А о графе конечно статья нужна. Но, сколько в Википедии статей не пиши, все равно будут оставаться незакрытые темы. --Ibidem (обс.) 07:43, 3 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
          • Не корысти спора ради, а токмо во исполнение справедливости: по-польски ei тем более "ей" будет, а не "ай". --llecco (обс.) 09:08, 3 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]
            • Вот-вот. И я об этом. По польски он "Бейхлинген", по немецки "Байхлинген". Был бы Baeichlingen, вопросов не было. При этом он одновременно и польский и немецкий государственный деятель. Кто он по национальности вопрос спорный. Судя по имени "Вольф Дитрих фон" скорее немец. При этом большинство источников в статье немецкие от 1740 до 2005 годов, ни одного польского. Заменять Байхлингена на Бейхлингена исходя из предположения, что немцы ошиблись будет по моему неправильно. --Ibidem (обс.) 10:54, 3 августа 2017 (UTC)Ответить[ответить]