«На Украине» или «в Украине»
«На Украине» или «в Украине» — спор, предмет которого — сочетаемость предлогов с топонимом Украина в русском языке[1]. В ходе этого спора формы на Украине, на Украину, с Украины[1][2] противопоставляются формам в Украине, в Украину, из Украины[1][2].
ИсторияПравить
на Украине
|
||||||
в Украине
|
||||||
доля формы с предлогом на, % | ||||||
доля формы с предлогом в, % |
Оба варианта, с предлогами «на» («на Украине»/«на Украину») и «в» («в Украине»/«в Украину»), имеют долгую историю употребления.
До XIX векаПравить
Этот раздел статьи ещё не написан. |
XIX векПравить
В этот период наблюдалась значительная вариативность: русские классики употребляли формы с обоими предлогами. В частности, предлог «на» использовали Даль[3] и Лесков[3][4], «в» — Пушкин[3][5], Гоголь[5] и Лев Толстой[5].
XX—XXI векаПравить
В последующем, однако, былая вариативность исчезла: в русском языке закрепилось употребление предлога «на»[3], а форма «на Украине» была единственной нормативной до 1992 года[6][2].
В 1993 году Кабинет министров Украины потребовал признать нормативным для русского языка вариант «в Украину»[2][7] (а также «из Украины» как соответствующий[2]). По мнению украинских властей, этот шаг должен был подчеркнуть статус Украины как суверенного государства[7].
Однако, как отметила в 2009 году Оксана Грунченко (старший научный сотрудник Института русского языка имени В.В. Виноградова, кандидат филологических наук), «путь вводимого исключительно по политическим соображениям варианта оказался отнюдь не простым»[2].
Тенденции употребленияПравить
В 2003 году российский политолог Эмиль Паин писал, что новая языковая норма последовательно приживалась в русскоязычных СМИ во всех странах СНГ, а в России этот процесс был даже более последовательным и плавным, чем в других постсоветских государствах. Однако в 1999 году в России произошел резкий перелом этой тенденции[8]. После этого происходило последовательное возвращение к традиционной норме «на Украине»[8]. Паин связывал это с национально-патриотическим подъемом в России после военных побед российской армии в Дагестане и в Чечне[8]. По его словам, сразу после распада СССР в российском обществе шёл процесс адаптации к новой международной реальности, однако после стабилизации ситуации в России крах СССР стал восприниматься крайне болезненно[8]. И если первоначально россияне без сопротивления вводили в русский язык новые слова и обороты, «навязанные ему соседними государствами», то в дальнейшем происходило их решительное, «демонстративное» отторжение, примером чему стала динамика использования форм «в Украине» и «на Украине»[8].
В 2022 году журналисты издания «Холод» отмечали, что в России в течение XXI века менялось отношение к выбору предлога относительно Украины[9]. Они писали, что изначально предлог «в» использовали российские политики, однако российская интеллигенция, включая специалистов по языку, предпочитала использовать традиционный предлог «на»[9]. Однако по мере ухудшения отношений между Россией и Украиной, за выбором предлога стала просматриваться определенная идеология: российские государственники использовали предлог «на», тогда как симпатизирующие Украине россияне начали использовать предлог «в»[9]. Принципиальными моментами усиления идеологического значения предлога стали 2014 и 2022 годы[9].
Статус двух формПравить
По мнению Оксаны Грунченко (кандидата филологических наук, старшего научного сотрудника Института русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук), высказанному ею в 2009 году, «в современном русском языке сосуществуют традиционная литературная норма с предлогом „на“ и относительно новая, вводимая из соображений политкорректности по просьбе Украины – с предлогом „в“»[2][6]. Политкорректные формы (с предлогами «в» и «из»), по её мнению, можно использовать «в официальных документах, касающихся взаимоотношений России и Украины», при этом сохраняя «в устной разговорной речи, а в периоды явного охлаждения межгосударственных отношений и в публицистике» традиционную литературную норму[2][6].
Корреляция с политической позициейПравить
В 2003 году российский политолог Эмиль Паин отметил прямую связь языковых процессов с политическим позиционированием СМИ на примере русскоязычных изданий Крыма: местные газеты позиционировали себя как защитники русского языка в условиях «навязываемой Киевом украинизации» и твердо придерживались традиционной нормы «на Украине», а использование нормы «в Украине» у них не превышало 14 %[8].
В феврале 2017 года Лидия Стародубцева, украинский историк культуры, доктор философских наук, проживающая в русскоязычном Харькове, отметила, что в этом городе сосуществуют «два языка — „русский русский“ и „русский украинский“». В этих условиях «само произнесение предлога „в“ или „на“ является маркером идентичности»[1], причём «в» сообщает о пребывании «в среде украинских патриотов», в то время как форма «на Украине» заставляет подозревать в говорящем политического оппонента, сторонника Путина и Харьковской народной республики[1].
Невозможность однозначных сужденийПравить
В то же время употребление со словом «Украина» предлогов «на» и «в» не позволяет однозначно определить политическую позицию говорящего/пишущего.
Яркий тому пример — сборник статей двух известных украинских политиков и публицистов, Г. К. Крючкова и Д. В. Табачника, красноречиво озаглавленный «Фашизм в Украине: угроза или реальность?», в аннотации к которому авторы призывали читателя остановить фашизм «в Украине именно сегодня, пока он не набрал силы и не разрушил страну»[10].
Форму «в Украине» иногда употреблял даже В. В. Путин[11][12][13].
Более того, и употребление форм с предлогом «на» не позволяет делать однозначные выводы. Например, по состоянию на февраль 2017 года русская редакция «Радио Свобода» придерживалась следующей практики: в эфире каждый гость самостоятельно выбирал, какой вариант использовать, но в редакционных материалах употреблялась форма «на Украине»[1].
Иноязычные аналогиПравить
Украинский языкПравить
Как говорит украинский историк культуры Лидия Стародубцева Лидия Стародубцева, в 1993 году граждане Украины «по просьбе украинского правительства» сделали свой выбор в пользу формы с предлогом «в», причём этот «выбор был политическим»[1][Комм. 1]. Таким образом, в современном украинском языке нормативной считается форма «в Україні»[14].
Польский языкПравить
В польском языке с названиями некоторых стран — Белоруссии, Венгрии, Латвии, Литвы, Словакии, Украины — употребляются формы с предлогом na[15] (соответствует русскому и украинскому предлогу «на»).
В июне 2022 года Совет польского языка рекомендовал с названием украинского государства употреблять другие формы — с предлогами w и do[15]. При этом, однако, Совет заявил
- что оба варианта (и традиционный, и новый) правильны[15];
- что употребление традиционных форм никак не означает пренебрежения к Украине[15];
- что язык меняется медленно — и в Польше, и в других странах[15].
Медленное изменение языка означает в данном случае то, что на момент публикации (то есть, на июнь 2022 года), согласно оценкам Совета, вариант «с предлогом na … всё ещё определённо преобладает» в публикациях польских СМИ — несмотря на то, что форма с предлогом w стала решительно набирать популярность с конца февраля 2022 года[15].
Исходя из того, что язык меняется медленно, Совет польского языка просил «украинских друзей и всех сторонников революционных перемен» уважать языковые обычаи поляков. Он также отметил, что жители Белоруссии, Венгрии, Латвии, Литвы и Словакии спокойно относятся к традиционному словоупотреблению, а недовольство подобными формами выражают только граждане Украины[15].
Другие славянские языкиПравить
Нестандартные формы с предлогом «на» (в латинском написании — na) используются с названиями отдельных стран не только в польском, но и в некоторых других славянских языках:
См. такжеПравить
КомментарииПравить
- ↑ Цитируется по интервью корреспонденту «Радио Свобода». Лидия Стародубцева — доктор философских наук, профессор, жительница Харькова. Использует форму с предлогом «в» и подчёркивает, что подобный выбор словосочетания — «это не вопрос нормы филологической, не вопрос правописания и произношения»[1].
ПримечанияПравить
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Украина под предлогом (неопр.). Радио «Свобода» (27 февраля 2017). Дата обращения: 11 марта 2023. Архивировано 11 марта 2023 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 О. М. Грунченко. Редактору газеты «Правдоискатель» Ю. В. Шеляженко Архивная копия от 2 февраля 2023 на Wayback Machine // Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН, официальное письмо, 25.09.2009.
- ↑ 1 2 3 4 Елена Шмелёва. Предлог для управления Украиной Архивная копия от 25 февраля 2023 на Wayback Machine // «Элементы», перепечатано из: «Коммерсантъ Наука», №33, август 2019 г.
- ↑ Поиск словосочетаний
на
+Украина, на расстоянии от 1 до 1 от Слова 1
, Корпус: Русская классика β - ↑ 1 2 3 [ Поиск словосочетаний
в
+Украина, на расстоянии от 1 до 1 от Слова 1
, Корпус: Русская классика β] - ↑ 1 2 3 "...Незапно Карл поворотил и перенес войну в Украйну" (неопр.). Украинская правда (16 октября 2009). Дата обращения: 11 марта 2023. Архивировано 11 марта 2023 года.
- ↑ 1 2 Предлог для ссоры. «На Украине» или «в Украине»? «Газета.Ru» дает ответ на волнующий всех вопрос (неопр.). Газета.Ru (22 марта 2014). Дата обращения: 11 марта 2023. Архивировано 11 марта 2023 года.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Паин, Эмиль. Между империей и нацией: модернистский проект и его традиционалистская альтернатива в национальной политике России (рус.). — М.: Новое издательство, Фонд Либеральная миссия, 2003. — С. 29—32. — 248 с. Архивировано 11 марта 2023 года.
- ↑ 1 2 3 4 Говорим по-постсоветски. Лингвист Максим Кронгауз разрешает споры о географических названиях в странах бывшего СССР (неопр.). Холод (издание) (16 октября 2022). Дата обращения: 11 марта 2023. Архивировано 11 марта 2023 года.
- ↑ Даренский Виталий Юрьевич. О причинах массового национализма в современной Украине Архивная копия от 12 марта 2023 на Wayback Machine // Историческая психология и социология истории, 2016.
- ↑ Екатерина Петухова. Медведев — “на”, а Путин — “в” Архивная копия от 10 февраля 2023 на Wayback Machine // Московский комсомолец, 20.08.2009.
- ↑ Об Украине (интервью ТАСС) Архивная копия от 7 декабря 2022 на Wayback Machine // kremlin.ru, 21.02.2020.
- ↑ Вопрос № 231477 Архивная копия от 15 сентября 2022 на Wayback Machine // Грамота.ру.
- ↑ В Україні чи НА Україні ? Офіційний сайт Української мови (неопр.). ukrainskamova.com. Дата обращения: 14 марта 2023.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Opinia Rady Języka Polskiego w sprawie wyrażeń «w Ukrainie» / «do Ukrainy» i «na Ukrainie» / «na Ukrainę» Архивная копия от 27 января 2023 на Wayback Machine / Rada Języka Polskiego (польск.)
- ↑ на Украине Архивная копия от 31 января 2023 на Wayback Machine // Яндекс.Переводчик, русский—белорусский.
- ↑ на Украине Архивная копия от 31 января 2023 на Wayback Machine // Яндекс.Переводчик, русский—словацкий.
- ↑ в Словакии Архивная копия от 12 марта 2023 на Wayback Machine // Яндекс.Переводчик, русский—словацкий.
- ↑ на Украине Архивная копия от 31 января 2023 на Wayback Machine // Яндекс.Переводчик, русский—чешский.
- ↑ в Словакии Архивная копия от 12 марта 2023 на Wayback Machine // Яндекс.Переводчик, русский—чешский.