Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Мигдзем — Википедия

Мигдзем — (тиб. དམིགས་བརྩེ་མ།; dmigs-brtse-ma; монг. мэгзэм), также микцем, мигзем, микджим, мигзема — наиболее распространённая молитва Цонкапе в основанной им школе гелуг тибетского буддизма.

Танка Цонкапы

История возникновенияПравить

Во время посещения Ньяпон Кунга Пел в Цечене Цонкапа (13571419) встретил сакьяского учителя Рендаву, которого позже стал считать своим основным духовным наставником. Именно в честь Рендавы Цонкапа написал первоначальный вариант молитвы, однако Рендава переписал её, заменив своё имя на его, и «вернул» своему ученику, сказав, что тот достоин её больше.

Название молитвы происходит от начальных слов самого популярного из вариантов этой молитвы (དམིགས་མེད་བརྩ) и примерно может быть переведено как «Безусловная любовь».

УпотреблениеПравить

Молитва является одной из наиболее распространённых текстов среди последователей школы гелуг, наряду с мантрой Авалокитешвары и «символом веры».[1] В качестве обязательной для каждого монгольского ламы была введена Богдо-гэгэном III.[2]

Существует несколько вариантов молитвы: девятистрочный, шестистрочный, пятистрочный и четырёхстрочный. В трёх последних вариантах последние четыре строчки полного текста заменяются строкой «К стопам Лобсана Дагпы с почтением припадаю» (тиб. བློ་བཟང་གྲགས་པའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།), и различается количество строк о бодхисаттвах.

Молитва широко используется как самостоятельно, так и в составе других сложных тантрических практик, связанных с образом Цонкапы; напр. Лама чопа, Гаден лхагяма и др. По словам Пабонки Ринпоче, эта молитва способна ограждать человека от вреда, наносимого нагами и вредоносными духами, устранять препятствия, очищать всевозможные скверны.[3]

Русский перевод Тибетский оригинал[4]
Источник всех сиддхВаджрадхара,
Кладезь безусловной любви — Авалокитешвара,
Владыка незапятнанного знания — Манджушри,
Победитель всех ратей МарыГухьяпати,
Венец мудрецов Страны СнеговЛобсанг Дагпа!
К союзу всех трёх прибежищГуру-Будде
Благоговея тремя вратами, с мольбою обращаюсь:
Чтобы я и другие созрели, освободились, благословите,
Высшие и обычные сиддхи даруйте!
དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐུབ་དབང་རྡོ་རྗེ་འཆང།
དམིགས་མེད་བརྩ་་འི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས།
དྲི་མེད་མཁྱེན་པའི་དབང་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས།
བདུད་དཔུང་མ་ལུས་འཇོམས་ཛད་གསང་བའི་བདག།
གངས་ཅན་མཁས་པའི་གཙུག་རྒྱན་བློ་བཟང་གྲགས།
སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་བླ་མ་སངས་ལ།
སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་སྒོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།
རང་གཞན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་སོལ།།

См. такжеПравить

Внешние ссылкиПравить

ПримечанияПравить

  1. Позднеев А. М. Очерки быта буддійскихъ монастырей и буддійскаго духовенства въ Монголии въ связи съ отношеніями сего последняго къ народу. СПб., Типография Императорской Академии наук, 1887. — с. 26
  2. Позднеев А. М. Монголия и монголы. СПб., Типография Императорской Академии наук, 1896. — с. 528
  3. А. Батцэнгэл. Бадарчин, который читал мигдзему  (неопр.). Уртон (19 марта 2012). Дата обращения: 9 ноября 2015.  (монг.)
  4. Текст даётся по изд.: Приход к Прибежищу и зарождение бодхичитты // Тексты для ежедневных практик. Сост., пер. Тендзин Гонпо, Тендзин Чойдзин. М., «Икар», 2004. — ISBN 5-902-619-02-5 — сс. 37-38