Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Лебенсон, Миха Иосиф — Википедия

Миха Иосиф Лебенсон (идиш ‏מיכה יוסף לעבענזאָהן‏‎) — выдающийся российский еврейский поэт, сын Авраама Лебенсона, родился в Вильне в 1828 году, умер там же в 1852 году.

Миха Иосиф Лебенсон
идиш ‏מיכה יוסף לעבענזאָהן‏‎
Micha Josef Lebensohn.jpg
Дата рождения 22 февраля 1828(1828-02-22)
Место рождения Вильно, Российская империя
Дата смерти 17 февраля 1852(1852-02-17) (23 года)
Место смерти Вильно, Российская империя
Гражданство  Российская империя
Род деятельности поэт, писатель, переводчик
Направление Поэзия
Язык произведений Иврит
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

БиографияПравить

Еще будучи подростком, Лебенсон, помимо еврейского, которым владел в совершенстве, изучил русский, французский, польский и немецкий языки. Встречая в доме отца многих видных еврейских литераторов, Лебенсон рано проявил интерес к литературе.

Двенадцати лет от роду он начал писать стихи, пробуя сперва свои силы в переводах. Шестнадцати лет он написал своё первое оригинальное стихотворение «Ha-Achwah», в котором уже проявилось несомненное дарование начинающего поэта. К этому же времени y Лебенсона обнаружились первые симптомы роковой болезни — чахотки, и три года спустя юноша уже пришел к сознанию, что «болезнь ведет его скорыми шагами в царство теней», и он с ужасом восклицает: «как ужасна смерть и как прелестна жизнь» (послание Лебенсона к К. Шулману). В это время Лебенсон перевел III-ю и IV-ю книги «Энеиды» (Harisat Trojah) Вергилия (с немецкого перевода Шиллера). Перевод имел большой успех y еврейских учёных запада и вызвал с их стороны большие похвалы по адресу юноши-поэта.

В 1849 году Лебенсон по совету врачей уехал за границу. Пробыв целую зиму в Берлине, Лебенсон слушал в университете лекции Шеллинга по философии и близко познакомился с учёными Сениором Заксом и Леопольдом Цунцом. Когда Лебенсон преподнёс последнему свой перевод «Энеиды», Цунц, высоко ценя дарование юноши, советовал ему «оставить чужую музу и петь песни Сиона». Под влиянием Цунца и С. Д. Луццатто, который состоял с поэтом в дружеской переписке, Лебенсон и написал в 1850 году прославившую его книгу «Schire Bat Zion» (переиздана в 1869 году), состоящую из шести библейских поэм (Соломон, Когелет, Месть Самсона, Иаэль и Сисра, Моисей на горе Абарим, Иегуда Галеви).

Трогательная любовь и благоговение к языку Библии, столь характерные для «маскилим» той эпохи, сочетались y юного впечатлительного поэта с такой же нежной любовью к библейской стране, в которой, по заявлению Лебенсона, «каждый камень — книга, любая скала — скрижаль». Древняя страна и её благодатная природа оживают в чарующих красках под кистью поэта, и величавые образы древности полны y Лебенсона пластики и жизни. Личные переживания поэта, отзвуки его душевной драмы особенно явственно слышатся в «Schelomoh» и «Kohelet», составляющих две части одной поэмы, в которой молодой Соломон, опьяненный любовью и радостью жизни, противопоставляется тому же царю, ставшему на склоне лет скептиком-пессимистом, изверившимся в жизни. Последняя поэма сборника, «Jenudah ha-Lewi», является наиболее совершенным творением Лебенсона. Молитвенный пафос настроения, трогательный лиризм, удивительная нежность и музыкальность стиха — сливаются в одно гармоническое, высокохудожественное целое. В Берлине же Лебенсон написал замечательный по силе и художественной законченности цикл лирических стихотворений (Ahubah Azubah, Jom Huledet Ahubati, Achot Lanu, Chag ha-Abib и др.). Эти разрозненные стихотворения представляют собой одну цельную поэму, которая с большой силой передает мучительную душевную драму подкошенного смертельным недугом двадцатидвухлетнего поэта, в котором бурлит и рвётся через край неистощимая жажда жизни, света и счастья. Жгучие и яркие описания любви во всех её оттенках и настроениях переплетаются с зловещим сознанием, что смерть следует по пятам и дни сочтены; шумная радостная жизнь огромного города противопоставляется «пустынной тишине и кладбищенскому покою» собственной души.

С ухудшением болезни Лебенсон вернулся в Вильну. Приближение смерти примирило несчастного поэта с его судьбой, и последняя его поэма (Ha-Tefilah) посвящена «Молитве, дочери сердец», которую он благословляет за то, что она «как роса, спускающаяся над степью с неба», «насыщает живительной влагой сердце человека и исцеляет его душу».

Ранняя смерть Лебенсона, в котором большое дарование сочеталось с исключительным благородством и обаянием нежной души, произвела большое впечатление. Из многочисленных элегий, посвященных памяти Лебенсона, наиболее крупные: «Michal Dimah» Лебенсона-отца (Schire Sefat Kodesch II), «Hoi Och» Л. Гордона, который был связан с Лебенсоном узами нежной дружбы, и послание С. Д. Луццато к отцу Лебенсона (Schire Sefat Kodesch, II, 244—47). В 1870 году Лебенсон-отец издал «Kinnor Bat Zion», куда вошли мелкие стихотворения Лебенсона, переводные и оригинальные. Неопубликованными остались: перевод трагедии Альфиери «Acharith Schaul», прозаические статьи.

Лебенсон занимает в истории новоеврейской литературы весьма видное место. Как по внутреннему содержанию, так и по форме творчество Лебенсона отличается несомненной оригинальностью и подкупающей свежестью. При нем еврейский стих достиг небывалой гибкости и напевной мелодичности. Лебенсон оказал большое влияние на всех последующих за ним поэтов (в том числе и на Л. Гордона) и на всю тогдашнюю еврейскую молодежь. В 1895 г. вышло полное собрание стихотворений Лебенсона.

Из произведений Лебенсона переведены: «Соломон» и «Когелет» — на французский, «Иегуда Галеви» — на русский («Русский еврей», 1881), а писатель О. Штейнберг перевел (1859) на немецкий язык все поэмы, входящие в «Schire Bat Zion». В 1902 году, в 50-ю годовщину смерти Лебенсона, немецкий перевод был переиздан совместно с оригиналом.

ЛитератураПравить