Гриневская, Изабелла Аркадьевна
Эту статью предлагается разделить на Гриневская, Изабелла Аркадьевна и Фридберг, Бейла. |
Изабе́лла Арка́дьевна (Арка́диевна) Грине́вская (урождённая Бейла Фридберг, идиш בײלע פֿרידבערג — Бейлэ Фридберг[2], во втором браке — Белла (Изабелла) Спектор[3][4]; 3 (15) мая 1864 (1864-05-15), Гродно (по другим сведениям Сувалки) — 15 октября 1944, Ленинград[5]) — русский и еврейский драматург, прозаик, поэтесса, переводчица, публицист. Публиковала художественную прозу на идише, стихи, пьесы, переводы и публицистику на русском языке.
Изабелла Аркадьевна Гриневская | |
---|---|
Изабелла Аркадьевна Гриневская | |
Дата рождения | 15 мая 1864(1864-05-15) |
Место рождения | |
Дата смерти | 1944[1] |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэтесса, прозаик, драматург, переводчица |
Язык произведений | русский |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
БиографияПравить
По некоторым источникам, дочь еврейского писателя Авраама Фридберга (1838—1902)[6][7]. Училась в Мариинской гимназии в Гродно, затем в Санкт-Петербурге на Бестужевских курсах. В 1880 году впервые вышла замуж — за журналиста Александра Гриневского. Как и он, сотрудничала в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона.
После расставания с Гриневским в 1886 году вышла замуж за еврейского писателя Мордхе Спектора (1858—1925), основателя журнала «Дер хойз-фрайнд», в котором она дебютировала как прозаик[2][8]. В следующем году переехала с мужем к отцу в Варшаву, где и этот брак распался[9]. Позже начала писать также на русском и, согласно некоторым источникам, на польском языках.
В начале 1890-х годов некоторое время жила в Одессе, а с 1894 года и до конца жизни — в Петербурге (Владимирский проспект, дом 10, квартира 32). Имела дочь[10]. Играла на сцене (под псевдонимом Тама́рина)[11][12], преподавала сценическое искусство и декламацию. В 1905 году входила в репертуарный совет Современного театра Н. Н. Отрадиной[13].
В 1915 году выступала с собственной антрепризой[13]. В 1916 году по её сценарию был снят фильм «Игра случая». После революции выступала с лекциями, работала над организацией различных ленинградских театральных студий. С 1926 года — персональная пенсионерка.
В начале июня, в июле и в августе 1937 года обращалась с ходатайствами к Е. П. Пешковой с просьбой о помощи в облегчении участи арестованных Екатерины Сергеевны и Дмитрия Николаевича Веселовских[14]. По этому же поводу написала письмо начальнику Севвостлага.
Умерла в 1944 году[15].
Её блокадные записи были опубликованы посмертно в ежегоднике рукописного отдела Пушкинского дома (2014).
ТворчествоПравить
С 1880-х годов начала писать на идише[16]. Первая публикация — рассказ «Дер йосем» (Сирота) в первом номере журнала «Дер хойз-фрайнд» за 1888 год (отдельное издание — Варшава, 1895). За этой публикацией последовали рассказы «Ин дер фремд» (На чужбине, в «Дер хойз-фрайнд»), «Ништ ойсгехалтн» (Невыдержанно, в «Юдише библиотек»). Повесть «Фун глик цум кейвер, а хосн аф ойсцолн» (От удачи к могиле, жених на выплату) вышла отдельным изданием в Варшаве в 1894 году, рассказ «Дер райхер фетер» (Богатый дядя) — там же в 1895 году. Пользовалась литературным псевдонимом «Изабелла».
Литературную деятельность на русском языке начала переводами, в том числе пьес Люциана Рыделя «Заколдованный круг» и Габриеле Д’Аннунцио «Мёртвый город». Впоследствии печатала стихи, пьесы, рассказы, статьи о литературе (в том числе о Мишеле Монтене, Герхарте Гауптмане), выпустила ряд книг.
В 1891 году в журнале «Звезда» вышли несколько её статей, посвященных Востоку: Индии, Японии и Африке[17]. В 1895 году опубликовала пьесу «Первая гроза», за которой последовал ряд одноактных пьес («Трудовой день», «Пьеса для разъезда», «Пожар», «Урок танцев», «Письмо», «Родственный обед», «Прошение», «Охота на медведя», «По-нонешному», «Письмо из деревни», «Сговорились» и другие), которые шли на сценах императорских театров; сборник одноактных пьес и монологов издавался дважды[18]. В 1897 году вышла её брошюра «Выставка в Стокгольме». Сборник «Огоньки: Рассказы; Стихотворения; Пьесы» вышел в 1900 году. Сборник «Стихотворения» вышел в Санкт-Петербурге в 1904 году (СПб: Типо-литография Б. М. Вольфа, 1904) — самые ранние стихи в сборнике датированы 1897 годом.
Единственная её книжка за всё послереволюционное время — сборник стихов «Павловск», датирована 1922 годом. Тем не менее вплоть до конца 1930-х годов Гриневская вела активную литературную работу, систематизируя свой архив и работая над обширными воспоминаниями.
Гриневская о бабизме и бахаизмеПравить
В 1897 году опубликовала перевод на русский язык романа Анжа де Сен-Кантена «Любовь в стране магов» (фр. Un amour au pays des mages), дав ему название «Любовь бабиста». Заинтересовавшись этой темой, начала работу над исторической драмой «Баб». Эта пьеса (СПб, 1903, 1916; поставлена в театре Литературно-художественного общества в Петербурге в 1904 году) и пьеса «Беха-Улла. Блеск Божий» (СПб, 1912) посвящены основателям новейших религиозных учений современности — бабизма и бахаизма — Бабу и Бахаулле.
Гриневская сама оказалась привлечена его учением и впоследствии стала последовательницей учения бахаи (возможно, первой в России). Настроения накануне революции 1905 года были благоприятны для восприятия демократического социального учения Баба, что, помимо литературного качества произведения, определило успех пьесы и постановки.
Но все мы, все тираны,
Ничтожнейший из нас
Над жертвою своею
Глумится в каждый час.
… Родятся люди в каждый час,
И каждый час тиранов зарождает, —
На тронах, в хижинах, в лачугах и дворцах,
И если захотим мы с мщением в сердцах
Тиранов всех низринуть,
Придется без конца потоки крови лить,
Пока останется один, что меч покинет.
«Ах, бросьте же мечи… Мечи свои вы спрячьте.»
В письме к Гриневской от 22 октября 1903 года о пьесе «Баб» одобрительно отозвался Л. Н. Толстой (LXXIV, 207—08), сам глубоко интересовавшийся историей и учением Баба и Бахауллы.
В процессе работы над пьесой Гриневская изучала труды историков и востоковедов (в качестве своих источников она называет Казембека, М. А. Гамазова и А. Г. Туманского). Тем не менее исторические реалии оказываются у неё сознательно искажёнными: Баб растёт в доме отца Куррат-уль-Айн, оказывается её молочным братом, между ними развивается роман, Баб проповедует в Ширазе на базаре и т. д. Того обстоятельства, что, согласно установлениям бахаи, явители религий вообще не могут изображаться на сцене (не только Баб и Бахаулла, но и, например, Будда или Иисус), Гриневская в период работы над пьесой «Баб», очевидно, не могла знать. Когда несколько лет спустя Абдул-Баха познакомился с текстами пьес Гриневской, он сделал для неё беспрецедентное исключение.
Акценты в пьесе «Беха-Улла» развивают идеи ненасильственного духовного преобразования общества, начатые в первой из пьес. Бахаулла объявляет себя тем посланцем Бога, о котором пророчествовал Баб:
…Я слышу зов Аллаха.
Идите все за мной, возстанем мы из праха.
Я смерти не боюсь! Пойдём, друзья, за Ним!
Аллах зовёт — я с Ним, друзья, непобедим!
Вот тучи пронеслись. Прошло, прошло затменье -
Там солнце пурпуром и золотом горит.
Я с Ним непобедим. Смотрите же: терпенье —
Оно мой щит,
Прощенье —
Моё копье. Любовь — мой меч, вот все
Моё вооруженье!
В 1910 году Гриневская в качестве паломника бахаи отправилась в долгое путешествие в страны Ближнего Востока и в окрестностях Александрии ей удалось встретится и говорить с Абдул-Баха. Абдул-Баха высказал одобрение литературной деятельностью Гриневской и спросил её о её желаниях. Гриневская ответила, что желала бы видеть её пьесы «Баб» и «Беха-Улла» переведёнными на немецкий и французский языки. Абдул-Баха сказал, что её желания сбудутся. Перевод пьесы «Баб» на немецкий пера Фридриха Фидлера действительно существовал, но неизвестно, сохранился ли. Велась работа и над французским переводом (переводчица Гальперина), относительно судьбы которого ничего не известно. По сообщению Марты Рут, Абдул-Баха предсказал Гриневской также, что эти пьесы будут однажды поставлены и в Тегеране.
Путешествуя по Востоку, писательница вела путевой дневник, отрывки из которого периодически появлялись в петербургских и одесских газетах. Этот очерк, общим объёмом более 500 страниц, названный «Путешествие в Края Солнца», был закончен в 1914 году, но так и не был полностью опубликован[15].
Несмотря на запрет деятельности групп бахаи в Советской России уже начиная с конца 1920-х годов, ленинградский домашний адрес Гриневской продолжает открыто публиковаться в качестве контактного во всех выпусках Bahá'í World в тридцатых и сороковых годах, вплоть до кончины Гриневской в 1944 году.
ПримечанияПравить
- ↑ Izabella Arkad'evna Grinevskaâ // MAK (польск.)
- ↑ 1 2 Yiddish Leksikon (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано 13 октября 2016 года.
- ↑ The Jewish Encyclopedia, p. 159 (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано 4 декабря 2021 года.
- ↑ Leo Wiener «The History of Yiddish Literature in the Nineteenth Century» (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано 4 декабря 2021 года.
- ↑ И. А. Гриневская. Путешествия в Края Солнца (о виденном, слышанном и испытанном) (Публикация Е. А. Митник) // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского дома на 2016 год. — СПб., 2017. — С. 436.
- ↑ Изабелла Аркадьевна Гриневская: Блокадная повседневность (неопр.). Дата обращения: 8 октября 2016. Архивировано из оригинала 10 октября 2016 года.
- ↑ В некоторых источниках упоминается девичья фамилия Фрейдберг и её родство с братьями Самуилом, Борисом и Давидом Фрейдбергами, казнёнными в 1915 году по делу полковника Мясоедова.
- ↑ Feminist Discourse in Women’s Yiddish Press in Poland (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано 4 декабря 2021 года.
- ↑ Залмен Рейзен «Лексикон современной еврейской литературы и филологии» (статья «Мордхе Спектор»)
- ↑ Uri Jerzy Nachimson «The Polish Patriot: True story» (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано 4 декабря 2021 года.
- ↑ Исторический вестник: историко-литературный журнал (неопр.). Дата обращения: 7 июня 2020. Архивировано 7 июня 2020 года.
- ↑ Виктор Крылов «Прозаические сочинения в двух томах» (неопр.). Дата обращения: 8 октября 2016. Архивировано 17 июня 2020 года.
- ↑ 1 2 Петровская И. Ф., Сомина В. В. Театральный Петербург. (неопр.) teatr-lib.ru. Дата обращения: 8 октября 2016. Архивировано 10 октября 2016 года.
- ↑ Ходатайство И. А. Гриневской (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано 26 марта 2016 года.
- ↑ 1 2 Виноградова Е.В. Гриневская Изабелла Аркадьевна: фонд 55. // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2009-2010 годы. — СПб., 2011. — С. 1102—1103.
- ↑ Yiddish Lexicon (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано 13 октября 2016 года.
- ↑ К истории создания драматической поэмы «Баб» Изабеллы Гриневской (неопр.). Дата обращения: 15 августа 2016. Архивировано из оригинала 29 марта 2018 года.
- ↑ Гриневская, Изабелла Аркадьевна // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
ЛитератураПравить
- Гриневская, Изабелла. Баб. Драматическая поэма из истории Персии. В 5 действиях и 6 картинах. Издание 2-е. Петроград, 1916.
- И. Ш. Отзывы печати о драматической поэме «Баб» (из персидской жизни) Изабеллы Гриневской. СПб, 1916
- Root, Martha. Russia’s Cultural Contribution to the Bahá'í Faith. The Bahá'í World, 1934—1936, vol. VI, p. 707—712.
- Momen, Moojan. The Bábí and Bahá'í Religions, 1844—1944. Some Contemporary Western Accounts. George Ronald: Oxford, 1981. ISBN 0-85398-102-7, p. 50-51.
- Гриневская, Изабелла Аркадьевна. Павловск / И. А. Гриневская. — Пг. : Изд. Павловского отд. Общества изучения, популяризации и художественной охраны Старого Петербурга и его окрестностей, 1922. — 32 с.
СсылкиПравить
- Гриневская, Изабелла Аркадьевна // Новый энциклопедический словарь: В 48 томах (вышло 29 томов). — СПб., Пг., 1911—1916.
- Александр Сливкин. У нас на проспекте Нахимсона
- Изабелла Гриневская и вера Бахаи (статьи).