Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Байбайин — Википедия

Байбайи́н или алиба́та (тагальск. и илок. Baybayin ᜊᜌ᜴ᜊᜌᜒᜈ᜴, себ. Alibata) — система письма, существовавшая на Филиппинах до прихода испанцев, имеющая сходства с яванской письменностью кави и с южноиндийским письмом типа брахми, а возможно, восходящая к бугийской письменности, использовавшейся на Сулавеси.

Байбайин
Baybayin sample 03.jpg
Тип письма абугида
Языки филиппинские языки, включая илокано, капампанганский, пангасинанский, тагальский, бикольский, хилигайнон и ряд других
История
Место возникновения Филиппины
Дата создания XIV век
Период с ~1300 года н.э. - XX в.
Происхождение

брахми

ваттелутту
кави
Развилось в нет
Родственные балийское письмо, бугийское письмо, батакское письмо, яванское письмо, старое сундское письмо, реджанг
Свойства
Направление письма слева направо[d][1]
Диапазон Юникода U+1700–U+171F
ISO 15924 Tglg
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

ИсторияПравить

Когда испанские колонизаторы прибыли на Филиппины в XVI веке, они были удивлены тем, что почти все жители островов были грамотными[источник не указан 3897 дней]. Поэтому, когда испанцы решили перевести Doctrina Cristiana (христианское учение) на тагальский язык, чтобы облегчить обращение местного населения в христианство, они использовали письменность байбайин. Байбайин продолжали использовать на Филиппинах вплоть до XIX века, когда испанцы ввели для филиппинских языков латинский алфавит. Сам термин «байбайин» буквально обозначает «письмо, произнесение по слогам или по буквам» (ср. английское «spelling»).

В 1989 году в озере Лагуна-де-Бай была найдена медная гравированная доска, датированная 21 апреля 900 года (по индийскому календарю). Надпись на этой доске содержала санскритские, старояванские, старомалайские и старотагальские слова (написанные на разновидности байбайин) и сообщала об освобождении её владельца по имени Намваран от долга золотом. Старотагальский текст был дешифрован голландским языковедом Антоном Постмой (нидерл. Anton Postma). Сейчас этот документ хранится в Национальном Музее Филиппин[2].

АлфавитПравить

По своему типу это письмо является абугидой, использующей сочетания согласный-гласный. Каждый символ, используемый без дополнительных значков, означает слог, состоящий из согласного и гласного «а». Для обозначения слогов с другими гласными используются значки, помещаемые либо сверху согласного (для обозначения звуков «E» или «I», являющихся аллофонами) или снизу («O» или «U»). Значок называется «кудлит» (kudlit). Кудлит не обозначает отдельно стоящие гласные, для них есть свои символы.

Однако в исконной форме одиночный согласный не может существовать. Это доставило известные трудности испанским священникам, переводившим книги на язык местного населения. Святой отец Франсиско Лопес изобрёл свой собственный кудлит в форме креста (соотнося это с христианской традицией). Этот крестообразный кудлит использовался в точности как вирама в индийской письменности деванагари.

ПримечанияПравить

ЛитератураПравить

СсылкиПравить

ШрифтыПравить