Заклички про дождь
Заклички про дождь — тематическая разновидность игровых детских, первоначально — заклинательных песен языческого происхождения, обращённых к дождю. Существует большое количество всевозможных вариантов закличек — как к усилению дождя, так и к его прекращению. Подобные заклички имеются во многих культурах, включая Древнюю Грецию. Английская версия заклички, «Rain Rain Go Away», включена в «Индекс народных песен Роуда» под номером 19096.
Русские закличкиПравить
К усилению дождя:
Дождик, дождик, пуще,
Дам тебе гущи,
Выйду на крылечко,
Дам огуречка.
Дам и хлеба каравай —
Сколько хочешь поливай!
К прекращению дождя[1]:
Дождик, дождик, перестань,
Я уеду в Аристань
Богу молиться,
Христу поклониться,
У Христа-то сирота
Открывает ворота
Ключиком-замочиком,
Беленьким платочком.
Английская закличкаПравить
Наиболее распространенная английская версия:
Дождик, дождик, уходи, —
В другой день приходи.Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]Rain rain go away,
Come again another day[2].
Запись английской заклички о дожде датируется, по меньшей мере, XVII столетием, когда Джеймс Хауэлл в своём собрании пословиц записал: Raine raine goe to Spain: faire weather come againe (Дождик дождик до Испании уйди: нам чудесную погоду возврати)[2].
Версия, очень близкая современной версии, была отмечена Джоном Обри в 1687 как использующаяся «малыми детьми»: «Rain raine goe away, come again a Saturday» (Дождик дождик уходи, ты в субботу приходи)[2].
Было зафиксировано большое разнообразие альтернативных концовок, включая: «середину лета», «день стирки», «Рождество» и «свадьбу Марты»[2].
В середине XIX века Джеймс Орчард Халливелл записал и издал версию:
Обращайся, дождик, вспять,
В день другой придёшь опять —
Захотел Артур играть.Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]
В книгах конца XIX столетия приводится следующий вариант:
Дождик, уходи скорее
Возвращайся лишь в апреле
Крошка Джон игру затеял.Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]
В массовой культуреПравить
- Песня, основанная на английской закличке, была совместно написана Глорией Шейн Бейкер и Ноэлем Регни.[5] и первоначально исполнена Бобби Винтоном.
- Песня, основанная на закличке, написана российской рок-группой Tandem из Владивостока.
- Авторская песня на русском «Дождик» О. В. Арефьевой в жанре бард-рока[6]
- «Дождик, дождик, пуще!» — советский мультфильм 1982 года.
- «Дождик, дождик, пуще» — научно-фантастический рассказ Анатолия Фисенко.[7]
- «Дождик, дождик, перестань» — фантастический рассказ Харлана Эллисона.[8]
См. такжеПравить
ПримечанияПравить
- ↑ В книге Ефименко «Заклинания, наговоры, обереги», стр. 157 (1878 год) приведён следующий вариант, записанный в Пинеге: «Дождикъ, дождикъ перестань, мы поѣдемъ на ердань, Богу молиться, Христу поклониться. Какъ у Бога сирота, затворяй ворота, ключикомъ-замочкомъ, золотымъ платочкомъ» Архивная копия от 30 августа 2012 на Wayback Machine.
- ↑ 1 2 3 4 I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 360.
- ↑ J. O. Halliwell-Phillipps. The Nursery Rhymes of England: Obtained Principally from Oral Tradition (London: J.R.Smith, 1843), p. 214.
- ↑ A. Beljame, "First English Reader" (Paris, France: Librairie Hachhete, 1882), p.109.
- ↑ Fox, Margalit. Gloria Shayne Baker, Composer and Lyricist, Dies at 84, The New York Times (11 марта 2008). Архивировано 4 февраля 2019 года.
- ↑ Ольга Арефьева, текст «Дождик» (неопр.). Дата обращения: 4 сентября 2011. Архивировано 14 октября 2011 года.
- ↑ Анатолий Фисенко «Дождик, дождик, пуще» (неопр.). Дата обращения: 4 сентября 2011. Архивировано из оригинала 20 сентября 2011 года.
- ↑ «Дождик, дождик, перестань», Харлан Эллисон (неопр.). Дата обращения: 4 сентября 2011. Архивировано 4 марта 2016 года.