Шапрон, Жоэль
Жоэль Шапрон (род. 1960, Париж) — киновед, специалист по кинематографу стран Центральной и Восточной Европы и в особенности стран бывшего СССР. Ответственный за продвижение французских фильмов в эту зону в структуре Unifrance Films. Переводчик-синхронист с русского языка на французский, создатель субтитров к более чем сотне фильмов, автор множества статей и конференций во Франции и за её пределами, автор бонусных треков DVD и книг, которые выходили во Франции и в России. В течение почти 30 лет[2] — корреспондент Каннского фестиваля по странам бывшего СССР, официальный переводчик российских членов жюри фестиваля.
Жоэль Шапрон | |
---|---|
фр. Joël Chapron | |
Дата рождения | 1960[1] |
Место рождения | |
Страна | |
Род деятельности | историк кино, переводчик, актёр, кинокритик |
Награды и премии | |
Медиафайлы на Викискладе |
БиографияПравить
После изучения русского языка в Сорбоннe Жоэль Шапрон поступает в парижскую Высшую школу устного и письменного перевода[fr] (ESIT) и становится переводчиком-синхронистом. Он поступает на работу в Издательство Словарей Dictionnaires Le Robert[fr] (1986—1992) и работает непосредственно с лексикографом и лингвистом Аленом Рэ[fr]. В частности, участвует в переработке издания словаря Micro-Robert (а также его карманного издания Micro-Robert Poche[3] 2 и Micro-Robert Plus) в качестве редактора и руководителя корректорской службы, затем принимает участие в редакции 3-го издания словаря Petit Robert[fr], а также в составлении этимологии заимствований из русского языка в современном французском. Параллельно ведет обширную работу по подготовке субтитров для проката во Франции (более 100 русскоязычных фильмов) и переводу сценариев. Выполняет работу в рамках различных проектов в Центральной Европе и странах бывшего СССР по заказу Французского авторского общества[fr] (SACD), Национального центра кино Франции[fr] (CNC), Европейской ассоциации кинотеатров Europa Cinemas[fr] и Европейской аудиовизуальной обсерватории.
В 1987 бюро Совэкспортфильм впервые направляет Жоэля Шапрона на Кинорынок Каннского фестиваля. Он знакомится с Жилем Жакобом (фр. Gilles Jacob, который назначает его переводчиком с русского языка отборочного комитета фестиваля, затем переводчиком российских членов жюри — с 1990 по 1995 год. (Алексей Герман, Наталья Негода, Нана Джорджадзе, Инна Чурикова, Александр Кайдановский, Мария Зверева). В 2018 году, после завершения 23-летнего периода отсутствия российских членов в каннском жюри, Жоэль Шапрон сопровождает режиссёра Андрея Звягинцева. С момента создания Cinéfondation[fr] (1998), секции фильмов киношкол мира, представляет все её фильмы.
С 1993 по 1999 – член Комиссии Фонда поддержки совместного кинопроизводства со странами Центральной и восточной Европы Национального центра кинематографии Франции (т.наз. Фонд "Fonds ECO"[4]), член Комиссии Фонда поддержки совместного кинопроизводства (т.наз."Fonds Sud") Национального центра кинематографии Франции, затем назначен Министром культуры на должность эксперта при Комиссии Fonds ECO; далее - с 2000 по 2002 - член Комиссии швейцарского фонда Montecinemaverità (действовавшего с 1992 по 2004), оказывавшего поддержку фильмам из стран, кинематография которых переживала трудные времена. Жоэль Шапрон принимает участие во многих фильмах совместного франко-русского производства (и в том числе «Самостоятельная жизнь» Виталия Каневского и «Восток-Запад» Режисa Варнье).
В 1995 году известный продюсер и президент Unifrance Films Даниэль Тоскан дю Плантье[fr] назначает Жоэля Шапрона ответственным по странам Центральной и Восточной Европы в Unifrance, — организации, которая занимается продвижением французского кино в мире.
Более двадцати лет Жоэль Шапрон сотрудничает с Каннским кинофестивалeм, рекомендуя ему фильмы из стран бывшего СССР и Восточной Европы, а также с 2006 по 2012 год выполняет аналогичную миссию для Кинофестиваля в Локарно[5](он оказывает помощь в организации секции Open Doors, посвященной Центральной Азии в 2010[6] и странам Кавказа в 2013[7]).
Член интеллектуальной аналитической группы по кинематографу «L’Exception», работавшей под эгидой газеты Монд и Институтa политических исследований (2000—2004). Работы этой группы были опубликованы в трех томах, вышедших в издательстве Gallimard[fr]*, Le Banquet imaginaire (ISBN 978-2-07-076835-6) (2002), Voir ensemble (ISBN 978-2-07-073445-0) (2003) и Le Cinéma sans la télévision (ISBN 978-2-07-077138-7) (2004).
Член Академии искусств и технологий кинематографа с 2007г.
В течение ряда лет — ассоциированный исследователь Лаборатории по Культуре и коммуникации Университетa Авиньона и Воклюза. В 2009 году постановлением Президента Республики, назначен ассоциированным профессором и проработал в этой должности по 2016 год[8]. Также преподавал в парижской Высшей школе аудиовизуальной режиссуры[fr] в 2017—2018 годах. В Московской школе кино Жоэль Шапрон является с 2019г. ментором программы "Практическая кинокритика"[9]. А с 2022г. вновь избрали ассоциированным исследователем Лаборатории по Культуре и коммуникации Университетa Авиньона и Воклюза.
Он регулярно представляет фильмы стран бывшего Советского Союза и Восточной Европы, как в Париже так и в Бретани, Авиньоне, Эпинале, Брюсселе..., а также на Каннском фестивале, на фестивале Люмьер в Лионе, на фестивале русского кино в Онфлёре во время ретроспективы немого венгерского кино в Fondation Jérôme Seydoux-Pathé...
НаградыПравить
- Жоэль Шапрон награждён Орденом Искусств и Литературы[10] в звании Кавалера (сентябрь 2012) и возведён в звание Офицера этого же ордена (октябрь 2021).
- Жоэль Шапрон удостоен Премии Ассоциации переводчиков аудиовизуальных произведений/Association des traducteurs/adaptateurs de l'audiovisuel[fr] за лучшие субтитры 2013 года в категории не-англоязычного кино («Майор»[11] Юрия Быкова). Финалист этой же премии в 2018 году (фильм «Ученик» Кирилла Серебренникова) и в 2019 году («Нелюбовь» Андрея Звягинцева).
Переводы и субтитрыПравить
Переводы с русского языка:
- сценарии фильмов: «Самостоятельная жизнь» Виталия Каневского,, «Хрусталев, машину!» Алексея Германа, Утомленные солнцем Никиты Михалковa, НелюбовьАндрея Звягинцева …,
- субтитры к фильмам «Свадьба», «Олигарх», «Остров» и «Царь» Павла Лунгина, «Анна: от 6 до 18» и «Утомленные солнцем» Никиты Михалковa, «Мать и сын», «Русский ковчег» и «Александра» Александра Сокурова, «Ученик» и «Лето» Кирилла Серебренникова, «Дылда» Кантемира Балагова, всех фильмов Андрея Звягинцева и всех игровых фильмов Сергея Лозницы
- книга «Елена: История создания фильма Андрея Звягинцева» / Андрей Звягинцев, Олег Негин, Михаил Кричман; Изд-во Cygnnet[12], Лондон, Великобритания, 2014. — 224 с. ISBN 978-0-9570416-1-5.
ПубликацииПравить
Жоэль Шапрон — автор множества статей, опубликованных во французской прессе (более 30 статей в газете Монд, журнале Le Film Français[fr]) и за рубежом о кинематографе стран Восточной Европы[13], среди которых:
- Une (petite) histoire du cinéma kirghize (с фр. — «(Краткая) история киргизского кино» /Culture et Musées no 12, изд-во Actes Sud, январь 2009 (ISBN 978-2-7427-8122-5), опубликована также на английском языке в Studies in Russian & Soviet Cinema, том 4, номер 2) и в Cinema in Central Asia, Rewriting Cultural Histories, edited by Michael Rouland, Gulnara Abikeyeva and Birgit Beumers I.B. Tauris, 2013;
- статья на сайте Каннского фестиваля (функционирует на 4-х языках) об истории непростых отношений России и этого международного кинофорума[14] (2011): Cannes et la Russie : je t’aime, moi non plus («Канны и Россия: люблю тебя, я тоже нет»)
- статьи о советском, российском и венгерском кинематографах для нового издания «Всемирного словаря кино»/Dictionnaire mondial du cinéma (2011, изд-во Larousse)[15]
- статья, посвященная «Четверти века постсоветского кинематографа»/Vingt-cinq ans d’industrie cinématographique postsoviétique (журнал CinémAction no 148, «Российское кино, от перестройки до наших дней/Le Cinéma russe, de la perestroïka à nos jours», сентябрь 2013)
- статья «Кинопоказ в России от позавчера до сегодня»/L’Exploitation cinématographique en Russie d’avant-hier à aujourd’hui в «Современное русское кино (р)еволюция[fr]», под руководством Евгении Звонкиной[fr][16] (2017)
- Некрологи российских и советских кинематографистов для газеты Le Monde : Элем Климов, Татьяна Самойлова, Алексей Герман, Олег Табаков, Марлен Хуциев, Василий Пичул, Кира Муратова, Резо Чхеидзе
БиблиографияПравить
На французском языкеПравить
- L’Exploitation cinématographique en France («Кинопоказ во Франции»), в соавторстве с Присиллой Жессати, изд. Dixit/Le Film français, 168 стр, (ISBN 978-2-84481-175-2) (май 2017)
- Moscou et Saint-Pétersbourg mis en scènes («Москва и Санкт-Петербург на французских экранах»), совместно с Кристель Вержад, изд. Espaces&Signes, 116 стр, (ISBN 979-10-94176-26-9) (октябрь 2017).
- 25 ans de cinéma français à l'étranger («25 лет французского кино за границей»), под руководством Жиля Ренуара (Ж.Шапрон - автор разделов "Россия" и "Польша"), изд. Hémisphères, 416 стр.(ISBN 978-2-37701-082-0)(декабрь 2020).
Переводы на русский языкПравить
- Принципы и механизмы финансирования французского кино («Principes et mécanismes de financement du cinéma français»), с Присиллой Жессати, 96 стр., изд. КоЛибри/Азбука-Аттикус, (ISBN 978-5-389-02094-8) (2011)
- Принципы и механизмы финансирования французского кино (Издание второе), с Присиллой Жессати, 128 стр., изд. КоЛибри/Азбука-Аттикус, (ISBN 978-5-389-06993-0) (2013)
- Французский кинотеатр — Аншлаг длиною в век, с Присиллой Жессати, 224 стр., изд. КоЛибри/Азбука-Аттикус, (ISBN 978-5-389-11297-1) (2016)
Бонус-DVDПравить
- «Дом с башенкой» Евы Нейман (A3 Distribution, 2013)[17]
- «3 фильма Григория Чухрая»[18] (Potemkine Films, 2016)
- «5 фильмов Элема Климова и Ларисы Шепитько»[19] (Potemkine Films, 2017)
- Грех Андрея Кончаловского (UFO Distribution, 2021).
Публичные лекцииПравить
- « 20 лет пост-советского кино »[20] (фр. 20 ans de cinéma post-soviétique, 9-е Встречи европейского кинематографа, Ванн, апрель 2010)
- « Продвижение национальной кинематографии за рубежом » (выступление на Петербургском международном экономическом форуме, июнь 2010)[21]
- «Возвращаясь к советскому кино» (фр. Retour sur le cinéma soviétique; Институт имени братьев Люмьер, Лион, май 2012)[22]
- « Россия-Франция: фильмообращение» (фр. Russie/France : la circulation des productions nationales, Лозаннский университет, декабрь 2012)[23]
- «Российское кино во Франции и французское в России»[24] (фр. Les cinémas russe en France et français en Russie; Сорбоннский университет, Ассоциация историков, «Франция и Россия в Европе XIX и XX веков», июнь 2012; Москва, март 2013)
- « История советского и русского кино во Франции: 1896-2012 » (фр. Une histoire du cinéma soviétique et du cinéma russe en France : 1896-2012, Сочи, фестиваль Кинотавр, июнь 2013)[25]
- «Двадцать пять лет пост-советского театрального кинопоказа» (фр. Vingt-cinq ans d'exploitation cinématographique post soviétique, коллоквиум Le cinéma russe depuis 1991 / Российское кино после 1991 г., Высшая школа ENS Louis-Lumière, Париж, декабрь 2014)
- «История российского кино во Франции» (Институт имени братьев Люмьер, Лион, февраль 2015)
- «Кинопоказ в России» (фр. L’Exploitation cinématographique en Russie; Принстонский университет, США, декабрь 2015)
- «L’Histoire dans le cinéma russe»[26] (с фр. — «История в российском кино»; Аяччо, июнь 2016)
- «Румынское кино»[27] (Pessac, декабрь 2016)
- « 30 лет румынского кино во французском кинопрокате» (фр. 30 ans de cinéma roumain dans les salles commerciales françaises, коллоквиум "Romanian Cinema in the Cultural Framework", Свободный университет Брюсселя, декабрь 2019)[28]
- « Экранизация или как перейти от русской литературы к кинематографу » (фр. L'écranisation, ou comment passer de la littérature russe au cinéma, Фестиваль Univerciné russe, Нант, февраль 2020)[29].
ФильмографияПравить
Актёр :
- «Загадочный наследник» Тамары Лисициан (1987)
- «Фред[fr]» Пьера Жоливе[fr] (1997)
- «Восток-Запад» Режисa Варнье (1999)
ПримечанияПравить
- ↑ https://www.franceinter.fr/personnes/joel-chapron
- ↑ Cannes dévoile son commité de sélection de films | Filmfestivals.com
- ↑ LE ROBERT MICRO POCHE. Dictionnaire de noms propres, cartes, chronologie, 2nde édition mars 1994 - Joël Chapron - Payot
- ↑ Arrêté du 28 juin 1995 portant nomination à la commission chargée de donner un avis pour l'octroi de l'aide aux coproductions d'oeuvres cinématographiques d'une durée de...
- ↑ 66th Locarno Film Festival to focus on Armenia, Georgia, Azerbaijan – Public Radio of Armenia
- ↑ Doors of perception | Features | Screen
- ↑ 12 projets finalistes ont été sélectionnés pour Open Doors 2013 -…
- ↑ Décret du 20 janvier 2010 portant nomination (enseignements supérieurs) - M. Chapron (Joël) - Légifrance
- ↑ Жоэль Шапрон - Фестивальный отборщик
- ↑ Nomination dans l'ordre des Arts et des Lettres septembre 2012
- ↑ Prix Adaptation en sous-titrage d'un film non anglophone - ATAA
- ↑ Архивированная копия (неопр.). Дата обращения: 17 сентября 2019. Архивировано из оригинала 27 сентября 2018 года.
- ↑ L’Europe centrale en arrêt sur image - Persée
- ↑ CANNES ET LA RUSSIE : JE T’AIME, MOI NON PLUS - Festival de Cannes
- ↑ Dictionnaire mondial du cinéma | Editions Larousse
- ↑ Septentrion, 286 pages, ISBN 978-2-7574-1799-7
- ↑ Interview Joël CHAPRON autour de LA MAISON A LA TOURELLE - YouTube
- ↑ http://www.potemkine.fr/Potemkine-fiche-film/Coffret-grigori-tchoukhrai/pa11m5pr19820.html
- ↑ Le couple Chepitko-Klimov, cinéastes soviétiques contestataires - Jean-Jacques Birgé
- ↑ http://www.cinecran.org/v1/wp-content/uploads/2018/04/Plaquette-9e-Rencontres-du-Cin%C3%A9ma-Europ%C3%A9en.pdf
- ↑ Продюсеры на ПМЭФ рассказали о перспективах российкого кино - РИА Новости, 18.06.2010
- ↑ "70 années de cinéma soviétique" par Joël Chapron - YouTube
- ↑ UNIL Enseignement
- ↑ Calenda - La France et la Russie dans l'Europe des XIXe et XXe siècles
- ↑ https://kinotavr.ru/images/kinotavr-2013-catalog.pdf
- ↑ « Napoléon invite la Russie » : Cinéma et Pouvoir jusqu'au 5 juin à l’espace Diamant
- ↑ Webeustache : Site officiel du cinéma Jean Eustache de Pessac
- ↑ http://cinematek.be/ftp/print-pr/CINEMATEK-2019-20-12_01_02.pdf
- ↑ Festival Univerciné Russe – saison 19/20 – Association France-Russie-CEI Nantes