Чёрный, Антон Владимирович
Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982 (1982-06-30), Вологда) — русский писатель, поэт, переводчик, литературовед.
Антон Чёрный | |
---|---|
Фото 2010 г. | |
Дата рождения | 30 июня 1982(1982-06-30) (40 лет) |
Место рождения | |
Гражданство | |
Род деятельности | поэт, переводчик |
Годы творчества | с 1996 |
Язык произведений | русский, немецкий |
Премии |
Илья-Премия Anthologia |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
БиографияПравить
,Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в ВШПМ СПбГУПТД по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 1996—1999 годам[1]. В 2001—2006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр[2]. В этот же период стал призёром нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия» (финалист 2002, 2003)[3]. Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (2007—2010)[4]. В 2009 году в московском издательстве «Э.РА.» вышел сборник «Стихи», включивший в себя избранные произведения 1998—2009 годов, а также переводы. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др.
Неоднократно выступал как литературный критик. В частности, статья А. Чёрного «Консервативный манифест»[5] вызвала оживленную полемику в литературной среде[6] и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года в жанре «Критика и библиография»[7]. В том же году стал лауреатом конкурса «Заблудившийся трамвай» (СПб., 2-я премия)[8].
В 2013 году А. Чёрный стал дипломантом Волошинского Конкурса (Коктебель, Украина). Диплом был присуждён за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро»[9], которая затем, в 2015 году, вышла в издательстве «Воймега». В этом же издательстве в 2020 году вышла его книга стихотворений «Путеводитель», написанная по следам путешествия в США в 2015—2018 годах.
Автор краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории»[10], посвящённой истории постсоветского книгоиздания города, основным издателям и выпущенным ими книгам. В 2015—2016 годах на сайте ИА Северинформ вёл колонку о культурных событиях Русского Севера[11].
В 2016 году А. Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть»[12]. В 2019 году вышло её продолжение — повесть «Промежуток»[13]. Очерки о жизни в Америке собраны автором в книге «Занимательный Лос-Анджелес» (М., 2022).
Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей (с 2004)[14] и Союзе переводчиков России (с 2012)[15].
Переводческая деятельностьПравить
С 2000 года занимается переводом[16]. Переводил с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин), затем занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России был представлен к государственной стипендии Министерства культуры РФ[17] за рукопись перевода сборника Георга Гейма.
В 2011 году А. Чёрный выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Гейма. Издание приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг., многие из которых на русском языке были представлены впервые[18]. Книга встретила одобрение критики[19], в августе 2011 года она была включена в список «Пяти книг недели» по версии «Независимой газеты»[20]. В переводах А. Чёрного также опубликована проза Г. Гейма[21].
В 2016 году основал многотомную серию «Поэты первой мировой». Первым её выпуском стала антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия» в переводах А. Чёрного (М.: Воймега, Prosōdia). В книге «впервые на русском языке была всесторонне представлена немецкоязычная лирика периода Первой мировой войны (1914—1918). Творчество 34 авторов различных направлений и стилей дополнено редкими иллюстрациями из фронтовых и тыловых изданий Германии и Австро-Венгрии, оригинальными биографиями авторов, а также историко-литературным очерком»[22]. В 2019 году серия была продолжена: во второй выпуск, «Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада» (М.: Воймега, Prosōdia) вошли произведения 38 авторов различных направлений и стилей, дополненные редкими иллюстрациями, биографиями авторов, выдержками из переписки и документов эпохи. Авторский коллектив проекта «Поэты Первой мировой» в 2019 году был отмечен специальным дипломом премии «Anthologia» журнала «Новый мир».
А. Чёрный участвует в работе онлайн-антологии «Век перевода» как один из её администраторов (сост. Е. Витковский)[16]. В 2013 году он основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»[23].
В 2020—2021 годах выступил в качестве переводчика и сопродюсера двух выпусков из серии фильмов-интервью «Онлайн-портреты современных немецких поэтов», выпущенной Гёте-Институтом в рамках Года Германии в России: «Дурс Грюнбайн: хрупкость культуры»[24] и «Марион Пошманн: искусство видеть»[25]. По материалам фильмов вышли публикации стихотворений Дурса Грюнбайна[26] и Марион Пошманн[27].
Критика и отзывыПравить
Сильной стороной поэзии Чёрного представляется узнаваемость. Индивидуальность голосов, которые поэт присваивает, которым дана возможность говорить, демонстрируя самые различные стороны его душевного опыта. Его — нет, не маски, не роли, но своего рода независимо существующие «псевдоличности», превращающие тот или иной текст в поэтическую притчу, — создают метафорический хор, в котором ни один голос не теряется.
Стихи Антона Чёрного формируют новые черты привычного образа лирического героя, «поломанного» прошлым и переживающего трансформации на фоне меняющегося времени: это герой самоироничный даже в самой горькой эмоции и, что важно, готовый к диалогу — с читателем, прошлым, временем и даже с Творцом…
Антон Чёрный (по крайней мере, в книге «Зеленое ведро») — явный антипод рефлексирующего творца. Он скрупулёзно фиксирует наличие переживаний, но отказывается анализировать их. Личные местоимения единственного числа (я-, -мне-, -мой-) во многих стихотворениях заменены личным местоимением множественного числа (-мы-, -нам-, -наша-). Автор отстаивает право говорить за всех.
БиблиографияПравить
- Поэзия
- Чёрный, А. В. Стихи. — М.: Э.РА, 2009. — 200 с. : ил. — 500 экз. — ISBN 978-5-98575-453-7.
- Чёрный, А. В. Зелёное ведро. — М.: Воймега, 2015. — 64 с. — ISBN 978-5-7640-0167-8.
- Чёрный, А. В. Разнообразное. — [б.м.]: Издательские решения, 2016. — 106 с. — ISBN 978-5-4483-1950-1.
- Чёрный, А. В. Путеводитель. — М.: Воймега, 2020. — 54 с. — ISBN 978-5-6043511-8-5.
- Переводы
- Георг Гейм. Морские города / Пер. с нем., вступ. ст. и примеч. А. В. Чёрного. — М.: Водолей, 2011. — 208 с. — ISBN 978-5-91763-071-7.
- Георг Гейм. Вечный день / Пер. с нем. А. В. Чёрного; с парал. текстом на нем. яз. — СПб.: Своё издательство, 2013. — 160 с. — ISBN 978-5-4386-5146-8.
- Георг Гейм. Вор : книга новелл / Пер. с нем. К. В. Матросова и А. В. Чёрного. — М.: libra, 2020. — 96 с.
- Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия / Сост., пер. с нем. А. Чёрного. — М.: Воймега, Prosōdia, 2016. — 264 с. — ISBN 978-5-7640-0190-6.
- Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада / Сост. А. Серебренников, А. Чёрный. — М.: Воймега, Prosōdia, 2019. — 284 с. — ISBN 978-5-6043511-0-9.
- Из немецкой поэзии // Век перевода: антология русского поэтического перевода XXI века / Сост. Е. В. Витковский. — М.: Водолей, 2012. — С. 507—519.
- Научные работы
- Чёрный, А. В. Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории. — СПб.: Своё издательство, 2014. — 160 с.
- Чёрный, А. В., Матросов, К. В. «Мои сны» Георга Гейма как литературный источник // Studia Litterarum: Научный филологический журнал. — ИМЛИ РАН, 2019. — Т. 4, № 1. — С. 348—369. DOI: 10.22455/2500-4247-2019-4-1-348-369
- Чёрный А. В. Георг Гейм в России: сто лет переводов и исследований // Россия — Германия: литературные встречи (после 1945 года). М.: ИМЛИ РАН, 2022. С. 651—695. 10.22455/978-5-9208-0683-3
- Чёрный А. В. Военная лирика в антологии «Сумерки человечества» // Поэзия сумерек или симфония человечества: новые прочтения и интерпретации антологии экспрессионистской лирики Курта Пинтуса: колл. монография / Рос. акад. наук; ИМЛИ РАН им. А. М. Горького; Австрийская библиотека г. Екатеринбурга. М.: Культурная революция, 2022. С. 49-70.
- Чёрный А. В. «Сумерки человечества» в русских переводах 1920-х годов // Там же. С. 192—204.
- Публикации в периодике
Поэзия
- На кипящем народом мосту. Стихотворения // Дети Ра, 2009, № 10(60)
- Стихотворения // Арион, 2011, № 4
- Есть ещё такие слова. Стихи // Октябрь, 2013, № 12
- Первые последние звонки. Стихотворения // Новый мир, 2014, № 11.
- Займище. Стихотворения // Дети Ра, 2015, № 2(124).
- Сквозь собственные судьбы. Стихи // Октябрь, 2016, № 7
- Я передаю, но нет ответа. Стихи // Новый мир, 2017, № 4.
- Стихотворения // Prosōdia, 2019, № 10.
Проза
- Лето всегда кончается. Вологодская повесть // Урал, 2016, № 5
- Промежуток. Вологодская повесть // Урал, 2019, № 8
- Калифорнийские портреты // Урал, 2020, № 12
Литературная критика
- Запечатаны уста. Silentium Ильи Тюрина // Альманах «Илья», Вып. 7, 2008.
- Консервативный манифест // Урал, 2011, № 2
- Таюшев и вечность // Северинформ, 15.07.2015.
- Вологодская нота // Северинформ, 18.08.2015.
- Трилогия критика Фаустова // Урал, 2017, № 2
- В поисках вологодского текста (Наталья Мелёхина. Дорогие вещи) // Октябрь, 2017, № 5.
- Невыносимая лёгкость кирпича [рец. на: Инга Кузнецова. Летяжесть] // Prosōdia, 2019, № 11.
- Конец света и его удачное завершение [рец. на: Ханс Магнус Энценсбергер. Гибель «Титаника»] // Prosōdia, 2020, № 12.
Переводы
- Немецкие поэты первой мировой войны в переводах А.Черного // Prosōdia, 2015, № 2.
- Неизвестный Тракль // Prosōdia, 2017, № 6.
- Английские поэты Первой мировой войны / в пер. А. Чёрного и др., сост. и сопр. тексты А. Чёрного // Prosōdia, 2017, № 7.
- Мария Луиза Вайсман. Лесное сердце (Стихотворения) / пер. с нем. и вступ. ст. А. Чёрного // Новый мир, 2018, № 4.
- Дурс Грюнбайн: хрупкость культуры // Prosodia. 23.02.2021
- Марион Пошманн: искусство видеть // Prosodia. 23.09.2021.
- Уилфред Оуэн / пер. с англ. А. Чёрного // Иностранная литература, 2022, №10.
Публицистика и очерки
- Принципат Путина // Sputnik & Pogrom, 8 сентября 2014 г.
- Грядущий Тиберий. Кто сменит несменяемого? // Sputnik & Pogrom, 5 октября 2016 г.
Рецензии и отзывы о творчестве
- Давыдов Д. Из книжных лавок // Арион. — № 2. — 2015.
- Книжная полка Бориса Кутенкова // Новый мир. — № 7. — 2015.
- Артис Д. Клиповое сознание // Нева. — № 4. — 2015.
- Корчагин К. О книге «Зелёное ведро» // Воздух. — № 1-2. — 2015.
ПримечанияПравить
- ↑ Однажды волна… Сборник стихов молодых вологодских поэтов. / сост. Н. Сучкова. — Вологда: Союз российских писателей, 1999 — С. 75-77. и др.
- ↑ «Мöд» (2001), «Форзац» (2002), «Отсебятина» (2003), «Возница августа» (2006).
- ↑ Список финалистов «Илья-Премии» 2001—2005 гг. (неопр.) Дата обращения: 27 декабря 2012. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года.
- ↑ Официальный сайт фестиваля «Плюсовая поэзия»
- ↑ Чёрный А. В. Консервативный манифест // Урал. — 2011. — № 2.
- ↑ См. записи Публикую статью и В дополнение к манифесту в antonus
- ↑ Шорт-лист премии журнала «Урал» за 2011 год
- ↑ «Заблудившийся трамвай-2011»
- ↑ Победители «Волошинского Конкурса» 2013 года (неопр.). Дата обращения: 25 сентября 2013. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года.
- ↑ Онлайн-версия книги «Малые издательства Вологды»
- ↑ Антон Чёрный — Раздел АбзаЦЦ — ИА СеверИнформ / Новости Северо-Запада
- ↑ Лето всегда кончается. Вологодская повесть // Урал, 2016, № 5
- ↑ Промежуток. Вологодская повесть // Урал, 2019, № 8
- ↑ Страница А. Чёрного на сайте Вологодского отделения СРП
- ↑ Страница А. Чёрного на сайте Союза переводчиков России
- ↑ 1 2 Антон Чёрный на сайте «Век перевода».
- ↑ Участники 10 Форума молодых писателей России, рекомендованные к представлению на государственную стипендию МК РФ (.rtf, 60 КБ)
- ↑ Аннотация на сайте издательства (неопр.). Дата обращения: 27 декабря 2012. Архивировано из оригинала 14 июля 2013 года.
- ↑ Исаев С. Георг Гейм. «Морские города». // Зинзивер. — 2012, № 5(37).
- ↑ Пять книг недели: Нина Краснова, Георг Гейм, Валерий Перевозчиков, Наталья Иванова. 2011-08-04
- ↑ Георг Гейм. Вор : книга новелл / Пер. с нем. К. В. Матросова и А. В. Чёрного. — М.: libra, 2020. — 96 с.
- ↑ Презентация антологии «Немецкая поэзия Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия»
- ↑ Общество Георга Гейма (Georg Heym Gesellschaft)
- ↑ Онлайн-портреты современных немецких поэтов. «Дурс Грюнбайн: хрупкость культуры»
- ↑ «Марион Пошманн: искусство видеть». Показ фильма
- ↑ «Дурс Грюнбайн: хрупкость культуры» // Prosodia. 23.02.2021
- ↑ Марион Пошманн: искусство видеть // Prosodia. 23.09.2021
- ↑ Данила Давыдов, Вадим Муратханов Из книжных лавок // Арион. — № 2. — 2015.
- ↑ Книжная полка Бориса Кутенкова // Новый мир. — № 7. — 2015.
- ↑ Дмитрий Артис Клиповое сознание // Нева. — № 4. — 2015.
СсылкиПравить
- На Викискладе есть медиафайлы по теме Антон Чёрный
- antonus — Живой журнал Антона Чёрного.
- Общество Георга Гейма, нем. (Georg Heym Gesellschaft)
- Антон Чёрный в «Журнальном зале».
- Антон Чёрный на сайте «Век перевода».
- Антон Чёрный на сайте «Новая карта русской литературы»
- Антон Чёрный в интернет-журнале «Сетевая словесность».
- Антон Чёрный в журнальном портале «Мегалит».