Унесённые ветром
«Унесённые ветром» (англ. Gone with the Wind) — роман американской писательницы Маргарет Митчелл, события которого происходят в южных штатах США в 1860-х годах, во время и после гражданской войны.
Унесённые ветром | |
---|---|
англ. Gone with the Wind | |
Жанр | роман-эпопея |
Автор | Маргарет Митчелл |
Язык оригинала | английский |
Дата первой публикации | 1936 |
Следующее | Скарлетт и Ретт Батлер[d] |
Цитаты в Викицитатнике | |
Медиафайлы на Викискладе |
Роман вышел 30 июня 1936 года и стал одним из самых знаменитых бестселлеров американской литературы. Уже к концу 1936 года было продано более одного миллиона экземпляров. В этом же году Митчелл передала права на экранизацию продюсеру Дэвиду Селзнику за 50 тыс. долларов. В 1939 году снят одноимённый фильм.
В 1937 году Митчелл получила за этот роман Пулитцеровскую премию.
СюжетПравить
Роман охватывает события на протяжении 12 лет (с 1861 по 1873 годы), развивающиеся на фоне гражданской войны между северными промышленными и южными земледельческими штатами Америки.
Южная красавица Скарлетт О’Хара — наполовину ирландка, наполовину француженка — умеет очаровывать мужчин, но тайно влюблена в сына соседского плантатора Эшли Уилкса. Чтобы не допустить свадьбы Эшли с его кузиной Мелани Гамильтон, Скарлетт решается признаться ему в любви, надеясь на тайное бракосочетание с возлюбленным. Благовоспитанный Эшли не готов нарушить данное слово и отказаться от союза с кузиной. Скарлетт негодует и даёт Эшли пощёчину. Невольный свидетель любовной сцены, человек сомнительной репутации Ретт Батлер появляется перед Скарлетт с усмешкой и обещанием не давать истории огласки.
Поддавшись слепому гневу, Скарлетт принимает предложение Чарльза Гамильтона — брата Мелани, и через две недели выходит замуж за день до свадьбы Эшли.
Начинается война. Потерявшая на войне молодого супруга, 17-летняя Скарлетт производит на свет сына Уэйда Хэмптона. Опечаленная вдовством, Скарлетт ищет возможность скрасить своё безрадостное существование и едет с сыном и служанкой Присси в Атланту к родственникам мужа. Она останавливается в доме тётушки Питтипэт и Мелани, лелея надежду встретиться с Эшли.
В Атланте ей вновь встречается Ретт Батлер, который скрашивает её унылые будни, оказывая знаки внимания. В суматохе войны, когда все торопятся жить, она идёт против принятых в обществе правил и снимает траур раньше времени. Строгие взгляды южан на условности постепенно меняются, война диктует свои правила — привычный мир рушится.
После рождественского отпуска Эшли его жена объявляет о своей беременности. С фронта нет вестей об Эшли, который, вероятно, попал в плен. Тем временем, Ретт Батлер наживается на контрабанде и предлагает Скарлетт стать его любовницей, но получает отказ.
Жители покидают Атланту, к которой приближаются янки. Верная данному Эшли обещанию Скарлетт вынуждена остаться подле ненавистной ей Мелани, беременность которой протекает тяжело. В день осады Атланты на свет появился Бо Уилкс. Ретт Батлер помогает им выбраться из города, но оставляет путников на полпути и решает записаться в ряды конфедератов.
Скарлетт, Мелани, двум детям и служанке Присси удаётся в целости добраться до родного поместья О’Хара — Тары. В доме разбит штаб янки, рабы разбежались, остались верные Мамушка, лакей Порк и его жена-самбо Дилси. Здесь Скарлетт узнаёт, что её мать скончалась от тифа, сёстры ещё больны и слабы, а отец повредился рассудком.
Скарлетт приходится взвалить на себя обязанности главы дома и всего семейства, чтобы выжить в тяжёлые годы. В Таре выращивают хлопок на продажу, угоняют в леса живность, пряча от янки и дезертиров. С окончанием войны в Тару приходит Эшли.
Победившие в войне янки диктуют свои условия существования. Поднятый налог на землю вынуждает Скарлетт ехать в Атланту на поиски Ретта Батлера, который сколотил состояние во время войны, торгуя контрабандой. Поддавшись чарам Скарлетт, Ретт Батлер, заключённый в тюрьме, признаётся, что не имеет возможности вывести свои капиталы из Ливерпуля. Встреча с женихом сестры Сьюлин Фрэнком Кеннеди, наладившим работу своего магазина, зарождает в Скарлетт идею женить его на себе ради денег. Став миссис Кеннеди, она обнаруживает в себе предпринимательскую хватку — руководит магазином Фрэнка и покупает лесопилку, которая благодаря развернувшейся послевоенной стройке приносит хороший доход. Общение с освободившимся из заключения Реттом Батлером продолжается в прежней дружеской манере.
В браке четы Кеннеди рождается дочь Элла Лорина. Узнав о желании Эшли переехать на Север, чтобы попытаться построить самостоятельно свою независимую жизнь, Скарлетт уговаривает Мелани переехать в Атланту и устраивает Эшли работать на лесопилку.
По пути на лесопилку на Скарлетт нападают разбойники — вольные негры. Узнав об этом, Фрэнк участвует в набеге ку-клукс-клана на лагерь вольных негров и погибает в перестрелке. Ретт в ночь после похорон делает Скарлетт предложение, которое она принимает.
В новом браке у Ретта и Скарлетт рождается Бонни Блу. Ретт хорошо ладит с детьми супруги и души не чает в Бонни, стараясь реабилитироваться перед обществом ради будущего дочери. Скарлетт же наслаждается богатством, устраивает приёмы с гостями янки, чем вызывает осуждение знакомых южан. Противоречия между четой Батлер растут. Вздыхающая по Эшли Скарлетт принимает решение спать с Реттом в разных спальнях. Тот, снедаемый ревностью, уезжает на несколько недель, а по возвращении узнаёт о беременности жены. В ссоре Скарлетт падает с лестницы и теряет ребёнка. Скорая трагическая гибель 4-летней Бонни отдаляет супругов друг от друга.
Слабая здоровьем Мелани умирает, завещая Скарлетт присматривать за Эшли и Бо, а также быть добрее к Ретту, который её любит. Скарлетт осознаёт, что никогда не любила Эшли по-настоящему, и стремится высказать мужу открывшееся нежное чувство. Однако тот признаёт тщетность своих прошлых попыток вызвать любовь, которая угасла в нём самом после гибели их общей дочери. После ухода Ретта Скарлетт произносит:
Я подумаю обо всём этом завтра, в Таре. Тогда я смогу. Завтра я найду способ вернуть Ретта. Ведь завтра уже будет другой день.
ГероиПравить
Скарлетт О’ХараПравить
Главная героиня. В начале романа ей 16 лет, она — кокетка, наследница богатого поместья, окружённая любовью и заботой родителей и многочисленных слуг.
Её главная цель — стать женой Эшли Уилкса. Начинается война, и Скарлетт постепенно взрослеет: сначала она теряет шанс выйти за Эшли, становится женой обожающего её, но абсолютно безразличного ей самой Чарльза Гамильтона, вскоре становится вдовой.
Она начинает испытывать тяжесть социальных обязательств: ношение траура по нелюбимому мужу, обязанности восхвалять Правое Дело, в котором для неё нет ничего святого. Пережив рухнувшие мечты отрочества, смерть близких, Гражданскую войну 1861—1865 гг., Реконструкцию Юга, в конце романа (1873 год) Скарлетт — женщина, потерявшая друзей, любовь, любимое дитя, родителей, поддержку в глазах общества — не сдаётся. Одно из самых больших потрясений Скарлетт испытывает, когда понимает, что долгие годы её любви к Эшли — пустая детская мечта, которая не имеет ничего общего с тем, кому истинно принадлежит её сердце.
Она говорит себе, что «завтра будет новый день», когда она сумеет всё исправить, все ошибки и глупости в своей жизни. Главное в её характере — это жизненная хватка, стойкость и сила.
Ретт БатлерПравить
Мужчина, пренебрегающий порядками и мнением общества, красавец и богач. Циничен, храбр, решителен и предприимчив, порой жесток. Для достижения успеха в делах не склонен выбирать средства. Его репутация оставляет желать лучшего, однако это необычайно умный, мудрый, иногда проявляющий деликатность человек, понимающий и ценящий душевную красоту людей (например, Мелани Уилкс) и умеющий любить.
В браке со Скарлетт Ретт предстает как любящий отец, так же показано насколько сильно отцовство меняет его отношение к обществу и жизни.
Эшли УилксПравить
Первая любовь Скарлетт, длившаяся более 14 лет (с 14 до 28-летнего возраста Скарлетт).
Это человек, долгое время живший в своём собственном мире. Хотя он был одним из лучших стрелков, наездников и картежников Джорджии, его гораздо больше влекла литература, поэзия и философия. Заниматься всем этим ему позволял статус богатого плантатора и рабовладельца.
На войне он проявил себя как умелый и отважный офицер, а в послевоенный период стал одним из местных лидеров Ку-Клукс-Клана.
После войны он остался ни с чем: рабы получили свободу, а плантация была уничтожена войной. Во время Реконструкции, когда стали важны деловая хватка, предприимчивость и, отчасти, беспринципность, он растерялся. Он оказался абсолютно неприспособленным к новому миру. Он прекрасно осознаёт это, в связи с чем ему приходится ещё тяжелее. Не будь Скарлетт, как признавался Эшли ей, он канул бы в небытие, как и множество других когда-то богатых и могущественных плантаторов Юга.
Он должен был жениться на кузине Мелани Гамильтон, и женится на ней, но не может преодолеть физического влечения к Скарлетт, которое та принимает за глубокие чувства. На самом деле Эшли не мог разобраться, что всю жизнь любил только Мелани, а Скарлетт лишь желал. Понял он это только после смерти жены.
На протяжении всего романа он постоянно противопоставляется Ретту Баттлеру (устами Скарлетт, Мелани и самого Ретта). Они примерно одинакового возраста, воспитания и социального статуса. Оба умелые стрелки и наездники, оба не боятся опасности. Однако противоположно смотрят на долг, честь и совесть, на общепринятые нормы и мораль. Эшли не может заставить себя переступить через них, даже осознавая их ошибочность; Ретт откровенно плюет на всё, что идет вразрез с его собственным мнением.
Это проявляется в схожих ситуациях, в которые попадают герои. От Эшли все ждут, что он возьмет в жены свою кузину, и он делает это, хотя перед свадьбой признаётся в любви Скарлетт. Ретт же отказывается жениться на девушке, которой, согласно всеобщему убеждению, обязан был сделать предложение. Когда начинается война, Эшли идёт сражаться, хотя не разделяет её целей (заявляет, что освободил бы своих рабов после смерти отца), в то время как Ретт решает заняться контрабандой резко подорожавших из-за войны товаров. Для зарабатывания денег Эшли стыдится использовать труд бичуемых каторжников или принимать денежную помощь от женщины, в то время как Ретт спокойно зарабатывает занятиями, презираемыми людьми его круга — профессиональной карточной игрой, торговлей (в том числе с врагами родной страны), саквояжничеством. В отношениях со Скарлетт Эшли отказывается от неоднократно предлагаемых ею же брака, совместного бегства или интимной близости, хотя даёт понять, что хочет этого, но превыше своих желаний ставит интересы своей семьи, жены и ребёнка; Ретт же, не колеблясь, сам сначала предлагает Скарлетт стать его любовницей, а после женой (причём в день похорон предыдущего мужа).
ОстальныеПравить
- Чарльз Гамильтон — один из воздыхателей Скарлетт, её первый муж, за которого она вышла, чтобы отомстить Эшли, женившемуся на Мелани. Вскоре после свадьбы со Скарлетт отбывает на фронт. Позже приходит письмо о скорой смерти Чарльза от кори, осложнившейся пневмонией.
- Мелани Гамильтон Уилкс — сестра Чарльза, жена Эшли. Добрая, честная и любящая, «настоящая леди», по словам Ретта Батлера, она всегда верила людям и Скарлетт, отметая сплетни. Одна из первых увидела настоящие чувства Ретта к Скарлетт.
- Сьюзен-Элинор (Сьюлин) О’Хара Бентин и Кэролайн-Айрин (Кэррин) О’Хара — младшие сёстры Скарлетт. После окончания войны кроткая Кэррин, всю жизнь любившая одного из поклонников Скарлетт, погибшего на войне, отправляется в монастырь в Чарльстоне. А Сьюлин, которая никак не могла простить Скарлетт то, что та отбила у неё жениха Фрэнка Кеннеди, выходит за Уилла Бентина — солдата Конфедерации, который остаётся в Таре и помогает по хозяйству.
- Фрэнк Кеннеди — жених Сьюлин, второй муж Скарлетт. Член ку-клукс-клана, убит во время налёта на палаточный городок вольных негров.
- Борегар (Бо) Уилкс — сын Эшли и Мелани.
- Уэйд Хэмптон Гамильтон — сын Скарлетт и Чарльза. Назван в честь командира кавалерии армии Юга Уэйда Хэмптона III. Тихий ребёнок, который чтит память отца, любит и боится мать.
- Элла Лорина Кеннеди — дочь Скарлетт и Фрэнка.
- Юджиния Виктория (Бонни Блу) Батлер — дочь Скарлетт и Ретта. Прозвище «Бонни Блу» получила от Мелани, которая сказала, что глаза малышки такие же голубые, как бывший флаг Конфедерации.
Название романаПравить
- Сначала автор планировала назвать роман «Tote Your Heavy Bag» или «Tomorrow is Another Day».
- Название «Gone with the Wind» основывается на третьей строфе стихотворения Эрнеста Доусона «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae»[1]:
Эрнест Доусон | Перевод Г. М. Кружкова |
---|---|
I have forgot much, Cynara! gone, gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng, Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind; But I was desolate and sick of an old passion, Yea, all the time, because the dance was long: I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion |
Я многое забыл. Как будто вихрь унёс
Веселье, буйство, смех, лиловый блеск чулок, И танцы до утра, и мусор смятых роз; Я так измучен был моей любовью старой; Из памяти я гнал немой упрёк: Но я не изменял твоей душе, Кинара. |
Коммерческий успехПравить
Роман имел феноменальный успех у читателей на родине и за границей. В первые три недели было продано 176 тысяч экземпляров, через год 1 млн 176 тысяч[2], а за первые десять лет только английский оригинал разошелся тиражом в 3 500 000 экземпляров[3].
…как в США, так и за границей роман Маргарет Митчелл в финансовом отношении оказался «книгой века».
— Литературная история Соединенных Штатов Америки. Т. III, с. 390
В Германии к 1941 году роман разошёлся в количестве 360 693 экземпляров, после чего книга была изъята из продажи, в связи с объявлением войны США, «не удовлетворив всех желавших приобрести её»[4]. Во франкистской Испании американские книги находились под подозрением, и «Унесённые ветром» были изданы только в 1943 году[4].
Однако «Унесенные ветром», со временем вышедшие во всех европейских странах и читавшиеся по обе стороны фронта в первые годы второй мировой войны, так и не увидели света в Советской России.
— Литературная история Соединенных Штатов Америки. Т. III, с. 520
Первый русский перевод, выполненный неизвестным автором, публиковался начиная с лета 1941 года по частям в эмигрантском журнале «Рубеж» под названием «Канувшее в Лету» (осталось неизвестным, был ли он опубликован целиком, потому что в 1945 году журнал закрылся). Конкретно в СССР роман был издан только в 1982 году издательством «Художественная литература» в двух томах: первый том был переведён Татьяной Озерсокой, второй — Татьяной Кудрявцевой[5][6].
В Японии, где международное право не имело силы, договорённость, достигнутая в первое президентство Рузвельта, позволяла переводить любую американскую книгу, не уведомляя её автора. Право первого издателя в этой стране также не уважалось, поэтому в Японии вышло пять различных искажённых переводов[7].
В гоминьдановском Китае в Шанхае каждый книжный магазин имел право продавать собственные издания, и «Унесённые ветром» вышли в одном или нескольких неавторизованных переводах[7]. Всего в Китае к 2011 году было выпущено 24 издания романа[8].
По результатам опроса Harris Poll в 2008 роман Маргарет Митчелл оказался второй по популярности книгой в США после Библии[9].
Опрос показал, что роман имеет наибольшую популярность среди женщин, лиц в возрасте 44 лет или более, южан обоего пола и среднезападников, как белых, так и латиноамериканцев, а также тех, кто не учился в колледже[9]. По опросам Harris Poll 2014 года «Унесённые ветром» оставались в Соединенных Штатах книгой номер два, обойдя по популярности романы Джоан Роулинг[10].
Всего, по подтверждённым данным, к 2010 году в мире было официально издано 30 млн экземпляров романа[8].
КритикаПравить
Мнения критиков в первые годы после издания книги были неоднозначны. Большие споры вызывало само определение жанра этого произведения, которое можно одновременно отнести к категориям исторического, любовного, авантюрного романа, а также романа-эпопеи[11].
Литераторы и критики американского Юга, за исключением С. Янга, давшего положительную оценку, проигнорировали появление романа, а мнения критиков-северян разделились: одни считали «Унесённые ветром» превосходным образцом реалистической прозы, достоверно изображающим эпоху Гражданской войны и Реконструкции Юга, другие — продолжением плантаторского мифа о счастливом Юге[12].
Скотт Фицджеральд, который осуществлял редакцию сценария картины «Унесенные ветром», после знакомства с романом отозвался о нём как о «хорошем», но «не очень оригинальном и во многом повторяющем „Повесть о старых женщинах“, „Ярмарку тщеславия“ и всё, что было написано о Гражданской войне. В нём нет ни новых персонажей, ни форм, ни оригинальных выводов, словом, ни одного из элементов, из которых складывается настоящая литература, и в особенности никакого свежего подхода к анализу человеческих чувств. Вместе с тем это интересное произведение, удивительно искреннее, честное и в целом талантливо написанное. Я не смотрю на него с пренебрежением, мне лишь жаль тех, кто рассматривает его как высшее достижение человеческой мысли»[13]. В 1940 году, в письме своей дочери Скотти, он отнёс роман к литературе, которая находится «в верхних слоях беллетристики для развлекательного чтения»[14].
Известный критик Луи Д. Рубин-младший[en], отмечая банальность характеров и композиции, дал роману следующую характеристику:
Роману Митчелл присущи необходимые размах и амплитуда, но писательница потерпела неудачу в создании характеров. Под часто богатой и блистательной поверхностью романа, позади его событий больше нет ничего.
— [15]
Флойд К. Уоткинс в эссе «„Унесённые ветром“ как вульгарная литература»[16] определил книгу Маргарет Митчелл, как плохой роман, лишённый настоящих литературных достоинств, заодно раскритиковав решение Пулитцеровского комитета, отдавшего «Унесённым ветром» предпочтение перед романом Фолкнера «Авессалом, Авессалом!»[15].
Фредерик Бегбедер в своем опусе «Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей» был вынужден посвятить роману несколько ироничных абзацев, поскольку тот занял 38-е место в рейтинге 100 книг века по версии Le Monde (Бегбедер связывает это с популярностью фильма).
За всяческими литературными экспериментами и формалистическими новациями XX век начал постепенно забывать о главной задаче романиста: он должен в первую очередь просто-напросто рассказывать истории, повествовать о приключениях и роковой любви, придумывать благородных героев, как, например, это делал Александр Дюма, и посылать их бегать по лугам и скакать галопом (или, наоборот, скакать по лугам и бегать галопом), а также целоваться посреди пылающего города, как Скарлетт О’Хара и Ретт Батлер. Романтика требует, чтобы все это скакало галопом, целовалось, разлучалось, снова встречалось и снова целовалось!
— Бегбедер Ф. Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей. № 38. Маргарет Митчелл «Унесённые ветром» (1936)
Тем не менее,
…всё-таки это очень слащавое сочинение с устаревшими приёмами — историческая фреска, война, убивающая людей, герой — циничный красавец, героиня — юная влюбленная гусыня, чьей идеальной любви угрожает людское безумие… Поистине, со времени изобретения кинематографа стало ясно, что такие истории, скорее всего, изжили себя в современной литературе. (…) Это книга позапрошлого века!
— Бегбедер Ф. Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей. № 38. Маргарет Митчелл «Унёсенные ветром» (1936)
И. Б. Архангельская отмечает, что роман написан на стыке разных жанров и в парадоксальной манере[17][18], придающей важным лирическим сценам откровенно фарсовый финал, что является любопытным литературным приёмом писательницы, не дающим произведению скатиться до уровня тривиального любовно-авантюрного романа[17][18]. Исторические реалии показаны весьма точно, и Флойд К. Уоткинс, специально выискивавший в книге фактические ошибки, обнаружил лишь несколько мелких погрешностей[15]. При этом Митчелл не считала себя знатоком военного дела, и от описания батальных сцен (кроме марша Шермана к морю и падения Атланты) благоразумно воздержалась[17].
К своей главной героине автор относится вполне критично, подчёркивая отсутствие благородства и прагматизм, и строя характер Скарлетт на сочетании контрастов (доброта и алчность, лицемерие и честность, изнеженность и трудолюбие), непредсказуемости поведения и безусловной верности родовому гнезду, которое она готова спасать любой ценой[18].
Относительно тезиса о принадлежности к традиции так называемого мифа о Старом Юге, вполне естественной для писательницы, оба деда которой сражались в армии конфедератов, исследователи указывают, что «Унёсенные ветром» представляют собой наиболее известную контроверзу роману Гарриет Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома», противопоставляя мифу о жестоком и бесчеловечном Юге миф о Юге прекрасном и счастливом[18]. "Унесенные ветром" изображают довоенный Юг безмятежной идиллией, которую жестоко разрушили Гражданская война и Реконструкция", - отмечает д-р социол. наук Ю.В. Латов[19].
Авторские праваПравить
После смерти Маргарет Митчелл в 1949 году авторские права на произведение были разделены в равных долях между её племянниками Джозефом и Юджином Митчеллом. В 2012 году после смерти Джозефа его доля по завещанию передана католической архиепархии Атланты, США[20].
ЭкранизацияПравить
В 1939 году на экраны вышел фильм «Унёсенные ветром» с Вивьен Ли и Кларком Гейблом в главных ролях. Режиссёр — Виктор Флеминг, продюсер Дэвид Селзник. Премьера фильма состоялась 15 декабря 1939 года в городе Атланта, где и разворачивается основное действие сюжета. Фильм завоевал 8 премий «Оскар» (и 2 почётных) — рекорд, не побитый в течение двух десятилетий[21].
ПримечанияПравить
- ↑ Григорий Кружков. «Но я не изменял твоей душе, Кинара». Поэты английского декаданса (рус.) // Иностранная литература. — 2007. — № 4. Архивировано 19 ноября 2018 года.
- ↑ Архангельская И. Б. Роман М. Митчелл «Унесенные ветром»: история создания и специфика жанра // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. — 2012. — Т. 2, № 3. — С. 119. — ISSN 1997-4280.
- ↑ Литературная история Соединенных Штатов Америки, 1979, с. 390.
- ↑ 1 2 Литературная история Соединенных Штатов Америки, 1979, с. 520.
- ↑ Озерская, 1982.
- ↑ Кудрявцева, 1982.
- ↑ 1 2 Литературная история Соединенных Штатов Америки, 1979, с. 523.
- ↑ 1 2 Brown E., Wiley J. Margaret Mitchell’s Gone With the Wind: A Bestseller’s Odyssey from Atlanta to Hollywood. Lanham, MD: Taylor Trade, 2011, p. 320
- ↑ 1 2 The Bible is America’s Favorite Book Followed by Gone with the Wind (англ.) (8 апреля 2008). Дата обращения: 3 мая 2016. Архивировано 5 октября 2012 года.
- ↑ The Bible Remains America's Favorite Book (англ.) (29 апреля 2014). Дата обращения: 3 мая 2016. Архивировано из оригинала 14 мая 2016 года.
- ↑ Архангельская И. Б. Роман М. Митчелл «Унесенные ветром»: история создания и специфика жанра // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. — 2012. — Т. 2, № 3. — С. 121—122. — ISSN 1997-4280.
- ↑ Архангельская И. Б. Роман М. Митчелл «Унесенные ветром»: история создания и специфика жанра // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. — 2012. — Т. 2, № 3. — С. 121. — ISSN 1997-4280.
- ↑ Тернбулл Э. Скотт Фицджеральд. Серия: Жизнь Замечательных Людей. Вып.12 (607). — М.: Молодая гвардия, 1981. — С. 276. — 318 с.
- ↑ Фицджеральд Ф. С. Портрет в документах: Худож. публицистика. Пер. с англ. / Предисл. и коммент. А. Зверева. — М.: Прогресс, 1984. — С. 154.
- ↑ 1 2 3 «Унесенные ветром» глазами критики (неопр.) (8 апреля 2008). Дата обращения: 3 мая 2016. Архивировано 2 мая 2016 года.
- ↑ Watkins F. C. «Gone with the wind» as vulgar literature // In time and place: Some origins of American fiction. — Athens, 1977. — P. 33—48.
- ↑ 1 2 3 Архангельская И. Б. Роман М. Митчелл «Унесенные ветром»: история создания и специфика жанра // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. — 2012. — Т. 2, № 3. — С. 122. — ISSN 1997-4280.
- ↑ 1 2 3 4 Архангельская И. Б. Творчество Маргарет Митчелл и «Южная традиция» в литературе США (30-е годы XX века) (автореферат диссертации). — 1993. Архивировано 2 июня 2016 года.
- ↑ Журнал историко-экономических исследований
- ↑ Католической архиепархии достались 50% прав на «Унесенных ветром» (рус.). Pro-Books.ru — Книжный бизнес. pro-books.ru. Дата обращения: 23 июля 2018. Архивировано 24 июля 2018 года.
- ↑ All Time Box Office Adjusted for Ticket Price Inflation (англ.). www.boxofficemojo.com. Дата обращения: 23 июля 2018. Архивировано 5 апреля 2019 года.
ЛитератураПравить
- Литературная история Соединенных Штатов Америки = Literary History of the United States : в 3 т. / под ред. Р. Спиллера, У. Торги, Т. Н. Джонсона, Г. С. Кэнби. — М. : Прогресс, 1979. — Т. 3. — 639 с.
- Митчелл, Маргарет. Унесённые ветром : в 2 т. / пер. с англ. Т. А. Озерской ; вступ. ст. П. Палиевского. — Художественная литература, 1982. — Т. 1. — 607 с.
- Митчелл, Маргарет. Унесённые ветром : в 2 т. / пер. с англ. Т. А. Кудрявцевой. — Художественная литература, 1982. — Т. 2. — 583 с.
СсылкиПравить
- Архангельская И. Б. Роман М. Митчелл «Унесённые ветром»: история создания и специфика жанра // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. — 2012. — Т. 2, № 3. — С. 119—123. — ISSN 1997-4280.