Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Строительная надпись Алексея 1425 года — Википедия

Строительная надпись Алексея 1425 года

Строительная надпись Алексея 1425 года — принятое название мангупского эпиграфического памятника, повествующего об окончании строительства дворца, вероятно, второй линии укреплений крепости и ещё некой значимой постройки, по контексту — башни, на Мангупе. Надпись, на византийском греческом языке, была выполнена на известняковом дверном архитраве (притолоке), украшенном наверху 2-мя щитами — с монограммой слева и гербом справа. Также справа вырезана орнаментальная вставка, под ней — орнаментальная розетка. Размеры памятника: 36,5 см в высоту, 80,0 см в ширину и толщиной 25,0 см, высота букв — 5,2 см. Некогда притолока была расколота и до наших дней сохранилась только правая часть[1], да и имеющаяся плита также расколота на 2 части и неровно обломана слева. Хранится в коллекции Бахчисарайского музея.

Надпись Алексея 1425 г

Между щитами на камне выбит текст, который в восстановленном (и переведённом) виде выглядит так

ср.-греч. [Ἐκτίσθη ὁ πύργος? οὗ]τος μετὰ τοῦ παλατ-[ίου καὶ σὺν τῷ εὐλ]ογημένῳ κάστρ-[ῳ, ὃ νῦν ὁρᾶται, ὑπὸ] ἡμερῶν κυροῦ Ἀλ[εξίου αὐθέντου πόλεω]ς Θεοδώρους καὶ πα[ραθαλασσίας, μηνὶ Ὀκτ]οβρίῳ, ἔτους ͵ςϠλδ — [Построена э]та [башня (?)] вместе с двор[цом и с благос]ловенной крепость[ю, которая ныне видима, во] дни господина Ал[ексея, господаря город]а Феодоро и по[морья, в окт]ябре 6934 года[2]

Обломок дверного проёма с надписью найден и опубликован Т. X. Лепером при раскопках 1912 года у башни-донжона дворца[3], вход в которую, по мнению историков, вероятно и украшала[2]. В. В. Латышев в 1918 году надпись лишь упоминает, ссылаясь на публикацию Лепера[4], а А. Л. Бертье-Делагард, в работе того же года, критикует прочтение надписи Лепером, дополнявший утраченную часть текстом очень похожей надписи 1427 года, в результате чего получился практически её дубликат. Также Бертье-Делагард, исходя из результатов раскопок (раскапывался донжон дворца), первым трактует повреждённое слово, как «башня» (Лепер восстанавливал его, как ср.-греч. οιϰος — «дом», у Бертье-Делагарда ср.-греч. πυϱγος[5]). Также Бертье-Делагард по другому читает переведённое Лепером выражение: не «…с благословенной крепостью и замком», а «…в благословенной крепости»[6]. Версию Бертье-Делагарда, вместе с Н. В. Малицким, поддерживал Васильев[7] При этом Х.-Ф. Байер, уже в наши дни, придерживает варианта Лепера («…с благословенной крепостью и замком»)[8]. В. Л. Мыц в монографии «Каффа и Феодоро в XV веке : контакты и конфликты» подробно анализирует результаты изучения надписи, не склоняясь ни к какому варианту простенияб[9]. А. Ю. Виноградов переводит текст близко к версии Лепера, в принципе, оставляя вопрос не закрытым[2].

ПримечанияПравить

  1. Виноградов А. Ю. Основные проблемы и вопросы изучения византийской эпиграфики Мангупа // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии : журнал. — 2017. — Вып. 22. — С. 280. — ISSN 2413-189X.
  2. 1 2 3 Виноградов, 2015, Том V. Византийские надписи, V 179.
  3. Лепер Р. Х. Археологические исследования в Мангупе в 1912 году (предварительное сообщение) // Известия Императорской Археологической комиссии. : журнал. — 1913. — Т. 47. — С. 7. Архивировано 5 марта 2022 года.
  4. В. В. Латышев. Эпиграфические новости из южной России // Известия императорской Археологической комиссии : журнал. — 1918. — Вып. 65. — С. 17. Архивировано 18 июня 2022 года.
  5. Малицкий Н. В. Заметки по эпиграфике Мангупа / Быковский Н. С.. — Ленинград: ГАИМК, (типография «Печатный двор»), 1933. — 34—35 с. — (Известия Государственной академии истории материальной культуры; Вып. 71). — 500 экз.
  6. Бертье-Делагард А.Л. Каламита и Феодоро // Известия таврической учёной комиссии. / А.И. Маркевич. — Таврическая Губернская Типография, 1918. — Т. 55. — С. 30—31. — 386 с. Архивная копия от 23 марта 2016 на Wayback Machine
  7. Vasiliev А. А. The Period of Byzantine, Khazar and Russian Influence // Готы в Крыму = The Goths in the Crimea (англ.). — Cambridge, Massachusetts: Mediaeval academy of America, 1936. — P. 84. — 292 p. Архивная копия от 26 сентября 2021 на Wayback Machine
  8. Байер, Ханс-Файт. История крымских готов как интерпретация Сказания Матфея о городе Феодоро. — Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2001. — С. 200, 201. — 477 с. — ISBN 5-7525-0928-9. Архивная копия от 13 сентября 2021 на Wayback Machine
  9. Мыц В.Л. 2.3.2. Город Феодоро в 20-е гг. XV в.: оборонительное, культовое и гражданское строительство // Каффа и Феодоро в XV веке : контакты и конфликты. — Симферополь: Универсум, 2009. — С. 130—134. — 528 с. — ISBN 978-966-8048-40-1. Архивная копия от 11 ноября 2021 на Wayback Machine

СсылкиПравить