Страна Чудес без тормозов и Конец Света
«Страна чудес без тормозов и конец света» (яп. 世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド Сэкай но овари то ха:добойрудо ванда:рандо)[1] — роман японского писателя Харуки Мураками, опубликованный в 1985 году. Автор перевода на русский язык — Дмитрий Коваленин.
Страна чудес без тормозов и конец света | |
---|---|
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド | |
Обложка первого официального издания романа (Япония) | |
Жанр | роман |
Автор | Харуки Мураками |
Язык оригинала | Японский |
Дата первой публикации | 1985 |
Издательство | Коданся и Синтёся |
Предыдущее | Охота на овец |
Следующее | Норвежский лес |
Электронная версия | |
Цитаты в Викицитатнике |
Краткое описание сюжетаПравить
В этом романе присутствуют две параллельные сюжетные линии, которые, как кажется сначала, ничем не связаны.
В нечётных главах романа («Страна чудес без тормозов») действие разворачивается вокруг человека, способного после специальной подготовки использовать своё подсознание как ключ к системам шифрования и обработке данных. Действие происходит в месте, похожем на современную Японию.
Чётные главы романа («Конец света») повествуют о странном городе, окружённом высокими стенами, которые мешают людям покидать его. Жители города не имеют теней, а новоприбывшим их отрезают. Рассказчик получает работу в библиотеке. Эта работа заключается в том, что он должен «читать старые сны», которые находятся в черепах умерших единорогов. В последних главах романа две сюжетные линии сплетаются воедино.
Роман «Страна чудес без тормозов и конец света» затрагивает такие темы, как сознание и подсознание, концепции личности. По словам Сергея Костырко, «повествование строится одновременно по законам антиутопии и фэнтези»[2].
Культурное влияниеПравить
У российского рэп-исполнителя Michail Pilat (Михаил Пилат) в альбоме «Паразит» (2022) есть композиция «Страна чудес без тормозов».
ПримечанияПравить
- ↑ Дмитрий Коваленин об игре слов в названии романа Архивная копия от 11 августа 2020 на Wayback Machine — в интервью Елене Калашниковой «Русский журнал», 24 мая 2002: — «Тут целых три переводческих штампа: „Hardboiled“, „Wonderland“ и „The end of the world“.»
- ↑ Сергей Костырко. Книги. Обзор. Архивная копия от 21 июня 2019 на Wayback Machine «Новый мир» 2003, № 9
СсылкиПравить
Для улучшения этой статьи желательно:
|
Это статья-заготовка о литературе. Помогите Википедии, дополнив эту статью, как и любую другую. |