Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Смесь французского с нижегородским — Википедия

Смесь французского с нижегородским

Смесь францу́зского с нижегоро́дским — крылатое выражение, означающее смесь различных и зачастую весьма противоположных по духу и несовместимых (вплоть до смешного) частей. Преимущественно относится к культурной жизни, но может применяться по отношению к любому явлению.

История происхожденияПравить

Современное значение фраза приобрела с «лёгкой руки» А. Грибоедова[1] (который иносказательно определил ею «коверканный французскій языкъ французящихъ русскихъ»[2][3], его современников), вложившего её в уста героя своей известной комедии:

А Гильоме!.. — Здесь нынче тон каков
На съездах, на больших, по праздникам приходским
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?

А. С. Грибоедов. Горе от ума

Сама фраза, предполагается, была взята Грибоедовым из современного ему фольклора: после Отечественной войны 1812 года русскими гусарами была придумана смесь шампанского с квасом в пропорции один к одному, которая ими называлась «смесь французского с нижегородским»[4][неавторитетный источник?][5][неавторитетный источник?].

Также существует легенда, что славянофилы «на своих собраниях якобы угощались из серебряного ковша квасом напополам с французским шампанским»[6][7]. В дальнейшем это было перенесено и на языковую обстановку — ведь процесс европеизации русского дворянства, приведший к распространению французского языка в дворянском обществе и созданию своеобразного французско-русского жаргона, отмечается ещё со второй половины XVIII века. Ему старалось подражать и провинциальное дворянство, создавая немыслимую смесь двух языков[8].

Есть и другая версия этимологии: смесь языков французского с «нижегородским» образовалась во время наполеоновского нашествия, когда множество московских дворян мигрировали в Нижний Новгород, где и приобрели тамошний «окающий» говор[9][10].

«Литературная энциклопедия», изданная в 1929—1939 годах, в статье о Грибоедове обращает внимание на то, что сам он в своих личных вкусах и пристрастиях не принимал языковой «иностранщины» тогдашних дворянских верхов — смеси «французского с нижегородским»[11].

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

ЛитератураПравить

  • Российский гуманитарный энциклопедический словарь. В 3 т. — М.; СПб.: Владос; Изд-во СПБГУ, 2002. — ISBN 5-8465-0021-8.