Смесь французского с нижегородским
Смесь францу́зского с нижегоро́дским — крылатое выражение, означающее смесь различных и зачастую весьма противоположных по духу и несовместимых (вплоть до смешного) частей. Преимущественно относится к культурной жизни, но может применяться по отношению к любому явлению.
История происхожденияПравить
Современное значение фраза приобрела с «лёгкой руки» А. Грибоедова[1] (который иносказательно определил ею «коверканный французскій языкъ французящихъ русскихъ»[2][3], его современников), вложившего её в уста героя своей известной комедии:
А Гильоме!.. — Здесь нынче тон каков
На съездах, на больших, по праздникам приходским
Господствует еще смешенье языков:
Французского с нижегородским?— А. С. Грибоедов. Горе от ума
Сама фраза, предполагается, была взята Грибоедовым из современного ему фольклора: после Отечественной войны 1812 года русскими гусарами была придумана смесь шампанского с квасом в пропорции один к одному, которая ими называлась «смесь французского с нижегородским»[4][неавторитетный источник?][5][неавторитетный источник?].
Также существует легенда, что славянофилы «на своих собраниях якобы угощались из серебряного ковша квасом напополам с французским шампанским»[6][7]. В дальнейшем это было перенесено и на языковую обстановку — ведь процесс европеизации русского дворянства, приведший к распространению французского языка в дворянском обществе и созданию своеобразного французско-русского жаргона, отмечается ещё со второй половины XVIII века. Ему старалось подражать и провинциальное дворянство, создавая немыслимую смесь двух языков[8].
Есть и другая версия этимологии: смесь языков французского с «нижегородским» образовалась во время наполеоновского нашествия, когда множество московских дворян мигрировали в Нижний Новгород, где и приобрели тамошний «окающий» говор[9][10].
«Литературная энциклопедия», изданная в 1929—1939 годах, в статье о Грибоедове обращает внимание на то, что сам он в своих личных вкусах и пристрастиях не принимал языковой «иностранщины» тогдашних дворянских верхов — смеси «французского с нижегородским»[11].
См. такжеПравить
ПримечанияПравить
- ↑ В. В. Серов. Энциклопедический словарь крылатых выражений (недоступная ссылка).
- ↑ Смешение языков французского с нижегородским.
- ↑ Языковая политика — статья из Большой советской энциклопедии.
- ↑ Газета «Вечерняя Москва» № 113 (25381) от 23.06.2010 (недоступная ссылка).
- ↑ Смесь французского с нижегородским Архивная копия от 3 сентября 2013 на Wayback Machine.
- ↑ Крылов К. А. «Мелочи русской жизни» Архивная копия от 31 января 2018 на Wayback Machine // pravaya.ru, 12 октября 2005.
- ↑ Некрасов Н. А. «Недавнее время (А. Н. Еракову)» (1863—1871).
- ↑ Словарь Филолога. Пушкин А. С. Язык его произведений.
- ↑ Галкин А. Б. «Герои и сюжеты русской литературы XIX века: имена, образы, идеи».
- ↑ Галкин А. Б. География и пространство русской литературы XIX века (недоступная ссылка).
- ↑ Литературная энциклопедия — Грибоедов А. С.
ЛитератураПравить
- Российский гуманитарный энциклопедический словарь. В 3 т. — М.; СПб.: Владос; Изд-во СПБГУ, 2002. — ISBN 5-8465-0021-8.