Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Русификация Украины — Википедия

Русификация Украины

Русификация Украины (укр. русифікація / росіянізація / зросійщення України) — совокупность мер, предпринимавшихся властями Российской империи, СССР, Российской Федерации (на временно оккупированных территориях), а также Украины (например, «Закон о языках»), направленная на укрепление русского или российского национально-политического и языкового преимущества и направленная на избавление от украинского языка в разных годах на землях, входящих в состав Конституциональной Украины, а также ассимиляция украинского населения. Подобные меры могут привести к этноциду[1] или культурному геноциду (деукраинизации[2])[3] украинцев.

Русификация в Российской империиПравить

Британский историк Джеффри Хоскинг считал, что русификация входила в политику властей Российской империи, так как способствовала централизации власти, устранению местных привилегий и других «аномалий». По его же мнению, русификация также ставила своей задачей придать всем народам Российской империи ощущение принадлежности к России, к её прошлому, к её традициям[4].

По мнению русского учёного В. И. Вернадского,

в XVII и XVIII веках российско-украинские отношения уже сводились к постепенному поглощению и перевариванию Россией Украины как чужеродного политического тела, причём попутно ликвидировались основы местной культурной жизни (школа, свобода книгопечатания) и преследовались даже этнографические отличия[5].

Украинский лингвист Г. П. Пивторак указывает, что до правления Петра I все украинские города были украиноязычными, хотя в некоторых крупных городах в официальной речи использовался и польский язык, а со времен Петра I и Екатерины II Российская империя проводила систематическую и последовательную политику русификации украинских городов, направленную на уничтожение украинского языка и украинской государственности[6].

Екатерина II в секретнейшем наставлении генерал-прокурору сената князю А. А. Вяземскому дала следующие установки:

9) Малая Pocciя, Лифляндія и Финляндія суть провинціи, которыя правятся конфирмованными имъ привиллегіями, нарушить оныя отрѣшеніемъ всѣхъ вдругъ весьма непристойно бъ было, однакожъ и называть ихъ чужестранными и обходиться съ ними на такомъ же основаніи есть больше, нежели ошибка, а можно назвать съ достовѣрностію глупостію. Ciи провинціи, также и смоленскую, надлежитъ легчайшими способами привести къ тому, чтобъ oнѣ обрусѣли и перестали бы глядѣть какъ волки къ лѣсу. Къ тому приступъ весьма легкій, естьли разумные люди избраны будуть начальниками въ тѣхъ провинціяхъ; когда же въ Малороссіи гетмана не будетъ, то должно стараться, чтобъ вѣкъ и имя гетмановъ изчезло, не токмо бъ персона какая была произведена въ оное достоинство.[7]

Российский историк А. И. Миллер указывает, что ассимиляционное давление на украинцев в XIX веке было довольно слабым, скоординированный план «положительных» ассимиляторских действий так и не был разработан Российской империей, почти все было сосредоточено исключительно на запретительных мерах. По его мнению неудача проекта большой русской нации связана в первую очередь с объективной ограниченностью русского ассимиляторского потенциала, с неспособностью государства и сторонников общерусского проекта в обществе скоординировать свои усилия, мобилизовать имевшиеся возможности для его реализации и для отстаивания уже достигнутого от вызова со стороны конкурирующего украинского проекта[8].

В 1863 году российский министр внутренних дел Пётр Валуев разослал тайный циркуляр о приостановлении печатания на украинском языке. Так же он заявил, что «К пропуску цензурой разрешались „только такие произведения на этом языке, которые принадлежат к области изящной литературы“. Поводом для издания циркуляра, который появился в разгар польского восстания 1863—1864 годов, согласно версии, изложенной в самом документе, послужили „обстоятельства сугубо политические“ — попытка осуществления „сепаратистских замыслов“[9] под предлогом „ распространения грамотности и просвещения“. По первоначальным замыслам его автора, предполагалось, что действие циркуляра будет ограничено исключительно периодом польского восстания, однако, по утверждению российского историка А. Миллера, циркуляр на практике имел силу многие годы

В 1876 году царь Александр II издал Эмский указ, которым частично запрещалось издание книг на малорусском наречии (украинском языке). Однако уже спустя 8 лет, в 1884 году в Харькове было издано четырёхтомное собрание сочинений украинского драматурга М. Л. Кропивницкого. После 1917 г. только в среде эмиграции некоторые упрямцы сохраняли приверженность концепции большой русской нации в её чистом виде[10].

Известный российский писатель и публицист И. С. Аксаков издавал газету „День“, на страницах которой печатались материалы, подобные следующим:

…сочиняемый хохломанами малороссийский язык есть только пустой предлог, а подлинная цель — особое малороссийское государство, „малороссийский язык останется таким каким он был прежде, но он не может быть ни языком правительственным, ни языком учебным, ни даже языком общежития образованного общества“, „…наш нынешний литературный язык выработан совместными силами великорусских и малорусских писателей — поэтому малороссы не нуждаются в создании нового учёного и учебного языка“.[11][нет в источнике]

Большая советская энциклопедия также указывала, что „Украинский язык при царизме подвергался ограничениям и официальному запрещению“[12].

Русификация УССРПравить

 
Языковой состав населения Украины согласно Всеукраинской переписи населения 2001 года[13].

В первые годы советской власти на русском языке велось делопроизводство партийных и государственных учреждений; на нём же печатались большинство официальных печатных органов, декретов и воззваний. Книжная продукция 1919—1923 была преимущественно русскоязычной[14]. Начатая на основании постановления XII Съезда РКП(б) 1923 декретом Совета Народных Комиссаров УССР от 27 июля 1923 украинизация[15] школьных и культурно-образовательных учреждений, распространённая постановлением ВУЦВК и СНК УССР от 1 августа 1923 на государственный аппарат, велась со значительными трудностями, при сопротивлении со стороны русских или обрусевших элементов[16].

Но вскоре украинизация, как целевая политическая программа, была практически свернута. В последующие годы, в частности с 1930, в партийных кругах усилилось активное сопротивление украинизации, в сочетании с тенденцией пересмотреть постановление XII съезда РКП(б) и признать его неактуальным. Многие культурные, государственные или партийные деятели[какие?], которые осуществляли украинизацию, были арестованы, сосланы или расстреляны[источник не указан 305 дней], а один из главных инициаторов украинизации, нарком образования УССР в 1927—1933 Н. Скрипник — покончил жизнь самоубийством[16].

После войны правительство УССР своими распоряжениями фактически ставило учителей русского языка и истории (формировавшейся в старых „объединяющих“ имперских принципах), а также учителей русских школ в привилегированное положение: поднимало зарплату учителям, которые преподавали на русском, что ставило в неравное положение украиноязычных учителей; кроме того, родителям учеников было разрешено выбирать — какие языки будут изучать их дети, в результате многие родители отказались от изучения детьми украинского языка, как неперспективного и ненужного в жизни. Украинский язык при этом получал в школьном образовании статус „необязательного“, факультативного предмета. В большинстве технических ВУЗов УССР преподавание велось исключительно на русском языке[16].

Наибольшую обеспокоенность режима вызывало то, что около 70 млн советских людей — тех, которые жили в зоне немецкой оккупации, работали на принудительных работах и попали в плен, — испытали влияние западного образа жизни. Кроме того, путём аннексии в состав СССР были включены миллионы людей, которые относились к его идеологии, политической системе и экономическому порядку враждебно или, по крайней мере, скептически. Поэтому, по мнению Сталина, режим должен был опять усилить контроль над обществом, особенно в области идеологии. Сталин доверил задание возобновления идеологической чистоты своему близкому помощнику Андрею Жданову. Апогей этого идеологического „закручивания гаек“ наступил в 1951 г., когда на стихотворение В. СосюрыЛюбіть Україну!“ упало обвинение в „национализме“, а его автора заставили опубликовать унизительное раскаяние[17][нет в источнике].

В мае в 1972 года Петра Шелеста отстранили от его должности в Киеве по обвинению в „мягкости“ к украинскому национализму и попустительстве экономическому „местничеству“. Его преемником стал В. Щербицкий — давний член „днепропетровского“ клана и ожесточённый политический противник Шелеста[17].

С конца 1970-х годов научные журналы АН УССР, прежде выходившие на украинском языке, стали издаваться на русском (кроме общественных наук). Вновь украинский язык в научных публикациях был разрешён в 1988 году[18].

В Киевском метрополитене первоначально надписи и объявления были на украинском языке; в начале — середине 1980-х годов они заменены двуязычными или русскоязычными, в конце 1980-х — полностью двуязычными, после распада СССР снова стали украиноязычными.

По мнению автора учебника „История Украины“ Ореста Субтельного:

  • именно русификация вызвала наибольшие протесты украинских диссидентов;
  • в последние десятилетия советской власти мероприятия по ассимиляции проводились на Украине особенно интенсивно, частично из-за языковой и культурной близости русских и украинцев, что значительно ускоряло процесс русификации последних;
  • в осуществлении своей политики русификации Украины советское руководство могло рассчитывать на энергичную поддержку не только 10 млн русских, проживающих на Украине, но и миллионов „малороссов“ — украинцев по происхождению, но, одновременно, — русских в культурном и языковом планах;
  • не кто иной, как сами украинцы, часто требовали, чтобы их дети обучались в русских школах („який толк у тій українській? Аби чогось досягти, мої діти повинні оволодіти російською мовою“);
  • между 1959 и 1979 годами численность украинцев, которые считали украинский язык родным, упала с 93,4 до 89,1 %;
  • другой метод русификации Украины, который использовался советской властью, — это поощрение переселения на Украину русских („плодотворный обмен специалистами“ между республиками). В 1959 году на Украине проживало 7 млн русских, в 1970 — 10 млн[17].

Русификация УССР выражалась также в увеличении процентного количества русских в населении:

народ 1926 % 1939 % 1959 % 1970 % 1979 % 1989 %
украинцы 23218,9 80,01 23667,5 76,48 32158,5 76,81 35283,9 74,87 36489,0 73,55 37419,1 72,73
русские 2677,2 9,23 4175,3 13,49 7090,8 16,94 9126,3 19,37 10471,6 21,11 11355,6 22,07

В результате проведения данной политики социальный престиж украинского языка резко снизился, а русского, — напротив, повысился. Так, украинские эмигранты на Западе свидетельствовали, что употребление украинского языка образованным горожанином воспринималось не просто как моветон, а как проявление национализма, акт политического неповиновения[19].

Русификация независимой УкраиныПравить

1991—2014 годаПравить

2014—2022 годаПравить

В ходе развернувшегося политического кризиса и вооруженного противостояния в течение 2014 года Украина де-факто утратила контроль над отдельными районами Донецкой и Луганской областей и над всем Крымом. Поскольку согласно Конституции Украины территории самопровозглашённых ЛНР и ДНР, и территория Автономной Республики Крым являются неотъемлемой частью Украины[23], то языковая политика на этих территориях имеет прямое отношение к Украине.

Донецкая областьПравить

Несмотря на то, что согласно последней переписи населения в Донецкой области украинский язык как родной указали 24,10 %, а этническими украинцами назвали себя 56,87 %[24], в ДНР единственным государственным языком является русский[25].

В сентябре 2015 года двумя российскими гуманитарными конвоями в ДНР завезли учебники под программы, унифицированные с российскими. В 2016 году перед началом учебного года министр образования ДНР Лариса Полякова сообщила о закрытии всех украинских классов в связи с «отсутствием желающих». С тех пор обучение во всех школах происходит на русском языке по отпечатанным в России учебникам и по российским учебным программам[26].

С 2017 года украинский язык исключён из списка обязательных предметов программы государственной итоговой аттестации (ГИА) школьников[27]. В том же году власти ДНР заявили о полном переходе всех образовательных учреждений с украинского на русский язык обучения[28]. Также в ДНР украинский язык практически не использовался в делопроизводстве органов власти.

2 декабря 2019 года на фоне нормандского саммита Денис Пушилин предложил отменить украинский язык как государственный. 6 марта 2020 года решение было единогласно поддержано Народным советом[26]. Начиная с 2014 года дорожные указатели и таблички на домах заменялись на русскоязычные[29]. В ходе наступления в 2022 в занятых ВС РФ и НМ ДНР населённых пунктах эта практика продолжилась, одновременно со сносом украинских памятников[30][31][32][33] и возвращением названий советского периода[34][35].

Луганская областьПравить

КрымПравить

 
Состав населения Крыма в 2014 году

За все годы существования АР Крым процент украинского (и украиноязычного) населения постоянно снижался. Украиноязычными в большей степени были северные районы республики.

По итогам проведённой Россией после фактического присоединения Крыма переписи населения занятой территории (2014), абсолютное большинство её населения родным языком назвало русский — 84 %. Украинский родным был назван для 3,3 %[36], при этом украинцами назвали себя 15,68 % или 344,5 тыс. человек. Согласно ст. 10 Конституции Республики Крым, государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымскотатарский языки. Уже в 2014 начался процесс перехода всех школ полуострова на русский язык обучения[37]. К 2020 году в Крыму осталась только одна школа с украинским языком обучения (в Феодосии), однако по словам правозащитников, в украинской школе в Феодосии преподавание ведется на русском языке, а украинский оставался как отдельный предмет в некоторых классах[38].

С 2022 годаПравить

Херсонская областьПравить

После начала полномасштабного вторжения России, на оккупированных территориях Россией продолжилась политика форсированной русификации. В частности, в российской зоне оккупации Херсонской области, с 1 сентября 2022 года во всех школах обучение проходит исключительно на русском языке, с преподаванием украинского «либо как часы родного языка, либо как спецкурс»[39]. По словам блогера Стремоусова, русский станет основным языком для делопроизводства, общения и всех вопросов государственного значения[40]. Стоит отменить, что Херсонская область является преимущественно украиноязычной, во время последней Всеукраинской переписи как родной украинский язык указали 73,2 % опрошенных, русский язык — 24,9 %.

Запорожская областьПравить

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. Богдан Козярський. Нищення української мови поневолювачами України // Всеукраїнська правозахисна газета. — 1995. — № 3. — С ??
  2. Владимир Пастухов, доктор политических наук. Цель Путина - деукраинизация Украины  (рус.). AVA.MD (10 октября 2022). Дата обращения: 17 января 2023.
  3. Тернистий шлях українства // Півторак Г. П. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов / Міфи і правда про трьох братів слов’янських зі «спільної колиски». — К.: Видавничий центр «Академія», 2001. — 152 с. ISBN 966-580-082-5
  4. Geoffrey Hosking. Russia: people and empire, 1552—1917. Harvard University Press, 1997 ISBN 0674781198, 548 pages, Стр. 367
  5. Украинский вопрос и русское общество
  6. «Навряд чи треба доводити, що аж до царювання Петра І всі українські міста були україномовними, а в складі Речі Посполитої, коли в містах зосереджувалася адміністрація, ділові люди й польська еліта, мова українських міст часто зазнавала впливу польської мови (у деяких тодішніх містах вона навіть переважала), чого не було в українських селах. Українські міста у складі Російської імперії почали русифікуватися лише за царювання Петра І та Катерини II, тобто від того часу, коли царська адміністрація посилила систематичну й послідовну щодо України політику, спрямовану на нищення української мови паралельно з ліквідацією української державності.» — Півторак Г. П. Походження Украïнців, росіян, білорусів та ихних мов. Міфи і правда про трьох братів слов’янських зі «спільної колиски» Київ, Академія, 2001
  7. Сборник русского исторического общества. — 1871. — Выпуск 7. — С. 348.
  8. Алексей Миллер,[www.litmir.net/br/?b=134666&p=54 Украинский вопрос в политике властей и русском общественном мнении (вторая половина XIX в.)], СПб, «Алетейя», 2000 г. — 260 с.
  9. Енциклопедія історії України: Т. 1: А-В / Редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. НАН України. Інститут історії України. — К.: В-во „Наукова думка“, 2003. — 688 с.: іл.
  10. Алексей Миллер Архивная копия от 10 августа 2011 на Wayback Machine „Украинский вопрос“ в политике властей и русском общественном мнении Заключение
  11. Бандурка О. М. 350 років мого життя. Харків, 2001 р.
  12. БСЭ, том 26, статья „Украинский язык“ http://niv.ru/doc/encyclopedia/bse/articles/11162/ukrainskij-yazyk.htm
  13. Официальный сайт Государственной службы статистики Украины
  14. Іван ОГІЄНКО. ІСТОРІЯ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ. КИЇВ — 2001 (Перьше выдання Вінніпег — 1949) XVI. УКРАЙИНСЬКА ЛІТЕРАТУРНА МУВА ПІД СОВЬЄТАМИ: „…скажемо, за рік 1927 в СССР видано 36680 назв книжок, а в Україні — 2921, цебто 7 %, тоді як українців в СССР 20 %.“[1]
  15. Історія України. Орест Субтельний. Київ. Либідь 1991 р. Ст. 337—340 (Част. 5. Україна у XX ст. Українізація) та Ст. 340—342 (Част. 5. Україна у XX ст. Національный комунізм)
  16. 1 2 3 Енциклопедія українознавства. У 10-х т. / Гол. ред. Володимир Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде Життя, 1954—1989.
  17. 1 2 3 Орест Субтельний. Україна Історія. Київ : Либідь, 1993. — 720 с. ; 20 см. — ISBN 5-325-00451-4
  18. М. Стриха, В. Литовченко. Украинская наука — безмолвствует? «Зеркало недели», 2004, № 6 (13 февраля).
  19. Jacob Ornstein. Soviet Language Policy: Theory and Practice//The Slavic and East European Journal. — Vol. 3. — No. 1 (Spring 1959). — P. 13-14, 23 (n. 52).
  20. https://web.archive.org/web/20060917185534/http://www.niss.gov.ua/book/dopov_zm/R2.pdf
  21. Первый национальный откажется от перевода синхронов
  22. Закон о языках можно считать предвзятым // РБК-Украина, 31 августа 2012 г.
  23. Про визнання окремих районів, міст, селищ і сіл Донецької та Луганської областей тимчасово окупованими територіями (укр.). Офіційний вебпортал парламенту України. Дата обращения: 20 мая 2022.
  24. Языки Донецкой области (рус.) // Википедия. — 2022-05-11.
  25. Российская газета. Русский признали в ДНР единственным государственным языком (рус.). Российская газета.
  26. 1 2 Отмена языка. В Донецке поменяли "конституцию"  (рус.). Радио Свобода. Дата обращения: 16 мая 2022.
  27. R. I. A. Novosti. В школах ДНР отказались от экзаменов по украинскому языку  (рус.). РИА Новости Украина (20170115T0123+0200Z). Дата обращения: 16 мая 2022.
  28. В ДНР заявили о переходе на русский язык обучения  (рус.). korrespondent.net. Дата обращения: 16 мая 2022.
  29. ДНР обзаводится указателями и табличками на русском языке  (неопр.). k2-3300.livejournal.com. Дата обращения: 16 мая 2022.
  30. Р. И. А. Новости. В пригороде Мариуполя демонтировали памятник гетману Сагайдачному  (рус.). РИА Новости (20220507T1833). Дата обращения: 16 мая 2022.
  31. "Так выглядит страх": в Мариуполе оккупанты снесли мемориал защитникам Украины (видео)  (рус.). www.unian.net. Дата обращения: 29 августа 2022.
  32. Оккупанты уничтожили уже второй памятник Герою Украины Слипаку (видео)  (рус.). www.unian.net. Дата обращения: 29 августа 2022.
  33. Як боролися з українською мовою
  34. Село с двумя названиями - Никольское и Володарское - стало частью ДНР  (рус.). Российская газета. Дата обращения: 16 мая 2022.
  35. Собственноручное наставление Екатерины II князю Вяземскому при вступлении им на должность генерал-прокурора (1764 года) // Сборник Императорского Русского исторического общества. Т. 7.: Бумаги Императрицы Екатерины II, хранящиеся в Государственном Архиве Министерства Иностранных Дел.— СПб., 1871. — С. 348. (рус. дореф.)
  36. 1690 р. // Хронологія мовних подій в Україні: зовнішня історія української мови
  37. 3653. Октября 5. Сенатский. — О именовании Киевопечерского и Черниговского монастырей, во всех книгах, Ставропигиею Всероссийских Патриархов, и о непечатании новых книг без позволения Духовной Коллегии // Полное Собрание Законов Российской Империи, с 1649 года. — Т. 6 : 1720—1722. — СПб., 1830. — С. 244—245. (рус. дореф.)
  38. Огієнко Іван. Як Москва знищила волю друку Києво-Печерської Лаври // Українська церква: Нариси з історії української православної церкви: У 2-х т. — К., 1993. — 284 с.
  39. В Херсонской области в школах будут обучать на русском языке, но украинский останется (рус.). Крымский Телеграф (23 августа 2022). Дата обращения: 4 октября 2022.
  40. В Херсонской области русский язык наравне с украинским получит статус государственного  (неопр.). Российская газета (24 мая 2022). Дата обращения: 4 октября 2022.

СсылкиПравить