Российское библейское общество
- О других библейских обществах см. Библейские общества.
Российское библейское общество — христианская внеконфессиональная организация, занимавшаяся распространением и переводом Библии, а также отдельных книг Ветхого Завета и Нового Завета на территории Российской империи; в настоящее время действует в Российской Федерации.
Учреждение Российского библейского обществаПравить
Инициатива создания общества исходила от князя Александра Голицына, которое было одобрено царём Александром I 6 (18) декабря 1812. Первые «Правила Общества» предполагали: «<…> способствование к приведению в России в большее употребление Библий <…> без всяких на оное примечаний и пояснений; <…> обитателям Российского государства доставлять Библии <…> на разных языках, за самые умеренные цены, а бедным без всякой платы; <…> снабжать всякое христианское вероисповедание Библиями тех самых изданий, которые почитаются исправнейшими; доводить Библию до рук азиатских в России народов из магометан и язычников состоящих, каждому равномерно на его языке…»
Первое собрание Библейского общества состоялось в Санкт-Петербурге 11 (23) января 1813 в доме Голицына (Фонтанка, 20). Председательствовал сам князь Александр Голицын. Присутствовали представители всех основных Христианских церквей в России.
- Православная российская церковь была представлена митрополитом Амвросием (Подобедовым), архиепископом Серафимом (Глаголевским), архимандритом Филаретом (Дроздовым) и протопресвитером Павлом Криницким;
- Римско-католическая церковь в России — митрополитом Станиславом Сестренцевич-Богушем;
- Англиканская церковь — пастором Питтом,
- Лютеранская церковь — пастором Сарептского братства Шейерлем,
- Реформатская церковь — пастором из Голландии Янсеном.
Инициация Синодального переводаПравить
28 февраля (11 марта) 1816 Александр I высочайшим указом поручил Святейшему Синоду осуществить перевод Нового Завета на русский язык[1]. Святейший Синод перепоручил это дело Библейскому обществу, которое возложило осуществление перевода на ректора Санкт-Петербургской духовной академии архимандрита Филарета (Дроздова). Первым делом были переведены Евангелия:
- Евангелие от Матфея — бакалавр священник Герасим Павский
- Евангелие от Марка — инспектор архимандрит Поликарп (Гойтанников)
- Евангелие от Луки — бакалавр архимандрит Моисей (Богданов-Платонов).
- Евангелие от Иоанна — архимандрит Филарет (Дроздов).
Назывались также имена инспектора Академии архимандрита Григория (Постникова) и бакалавра Академии архимандрита Кирилла (Богословского-Платонова). В конце 1817 года была издана десятитысячным тиражом, первая славяно-русская билингва Четвероевангелия; в 1819 году вышло третье издание[2].
К 1822 году были переведены Деяния и Послания Апостольские и вообще весь Новый Завет. На основании этих переводов впоследствии был создан Синодальный перевод Библии, используемый и поныне представителями большинства русскоязычных христианских конфессий. К 1825 году были переведены Псалтырь и Пятикнижие Моисеево.
В период с 1813 по 1826 год было издано и распространено свыше 500 тысяч экземпляров Нового Завета и Библии на сорока одном языке, в том числе свыше 40 тысяч экземпляров Нового Завета на русском языке[3].
Большую роль в продвижении текстов Библии на территории тогдашней России играли частные лица-распространители, среди которых: Мельвиль (шотландец, русские помнят его по имени Василий Иванович), Яков Деляков (ассириец), Отто Форхгамер (датчанин), Синклития Филиппова, Ян Тиденберг (эстонец), Юзеф Арнульф Гедройц (епископ жемайтский[4]), Иван Голубев (распространял книги Св. Писания по азиатской части Российской империи и Туркестану), С. Васильев и Э. Синицын (в Москве и Подмосковье)[3].
В 1824 году министром просвещения стал Александр Шишков, который притормозил деятельность Библейского общества, назвав церковнославянский перевод единственно допустимым на территории России. Председателем Библейского общества в мае 1824 г. был назначен митрополит Серафим (Глаголевский) и в декабре того же года он представил государю Александру I доклад о связи Библейского общества с мистическими лжеучениями и о необходимости его закрытия. 12 (24) апреля 1826 под влиянием графа А. А. Аракчеева и его единомышленников император Николай I своим указом приостановил деятельность Общества «впредь до Высочайшего соизволения». Распоряжение имуществом РБО было возложено на Святейший Синод Русской Православной Церкви — книги Священного Писания, имевшиеся у РБО, были присоединены к книжным запасам Святейшего Синода, типографские материалы переданы синодальным типографиям, а капиталы РБО причислены к типографским суммам духовного ведомства.
Возобновление деятельности обществаПравить
Продолжателем дела Российского библейского общества по изданию и распространению Священного Писания стало Евангелическое Библейское Общество (ЕБО), устав которого был утверждён 2 (14) марта 1831 года. Руководство Евангелического Библейского Общества составили главным образом прежние члены РБО, по своим целям и задачам новое Общество вполне соответствовало РБО. ЕБО занималась изданием и распространением книг Священного Писания для российских протестантов, а православные верующие приобретали книги, изданные Святейшим Синодом.
10 (22) сентября 1856 на Святейшем Синоде было принято единогласное решение по возобновлению работы Библейского общества. 5 (17) мая 1858 Александр II утвердил синодальное решение. К 1876 году был получен полный перевод Библии на русский язык[5].
Языки переводовПравить
К 1823 году Общество отчиталось об издании, переводах и распространении книг Библии на следующих языках: армянском, греческом, грузинском, калмыцком, карельском, латышском, молдавском, монгольском, немецком, персидском, польском, русском, самогитском (жемайтском), славянском, татарском, татаро-турецком (азербайджанском), финском, французском, черемисском, чувашском, эстонском (Ревельский и Дерптский диалекты). Общее количество книг превысило 800 тыс. экземпляров[6]
Современное Российское библейское обществоПравить
Российское библейское общество (РБО) возобновило свою деятельность в 1990—1991 годах[7], сначала как Библейское общество СССР, а с 1991 года под своим историческим наименованием. Одним из основателей восстановленного РБО был протоиерей Александр Мень, первым президентом общества стал академик Сергей Аверинцев. С самого начало оно выступало филиалом Международного библейского общества, которое стояло на позициях экуменизма и сообразовывало свою деятельность не только с христианскими церквями, но также иудаизмом. Аверинцева на посту председателя сменил православный иерей Александр Борисов. Вице-президентом стал баптист Бычков[8]. Общество ежегодно публикует более 1 млн экземпляров книг по библейской тематике и с 1995 года является участником международной ассоциации Объединённые библейские общества. В настоящее время действуют три региональных отделения организации: Петербургское, Сибирское, Владивостокское.
В 2007 году РБО совместно с Christian Mobile основало в России службу «Библия для мобильных телефонов», позволяющую скачивать книги Священного Писания на мобильные телефоны.
На состоявшемся в сентябре 2010 года общем собрании РБО состав правления общества был значительно обновлён. Камнем преткновения стал перевод Валентины Кузнецовой «Радостная весть»[9], который контрастировал с переводом Ветхого Завета Михаила Селезнёва. По инициативе исполнительного директора Анатолия Руденко председатель Александр Борисов был отстранён, из правления вышел Сергей Ряховский[10]. Новым президентом РБО была избрана Валентина Чубарова[11].
1 июня 2011 года общество выпустило в свет полную Библию в современном русском переводе[12]. Публикации отдельных книг проводились с 1999 по 2005 год[13]. В 2015 году было выпущено второе издание перевода[13].
См. такжеПравить
ПримечанияПравить
- ↑ 140-летие перевода Библии и 200-летие Евангельского христианства (неопр.). Дата обращения: 1 декабря 2018. Архивировано 2 декабря 2018 года.
- ↑ Господа нашего Иисуса Христа святое Евангелие, от Матфея, Марка, Луки и Иоанна : на славянском и русском наречии. — Санктпетербург: типография Ник. Греча, 1819.
- ↑ 1 2 Савинский С. Н. История русско-украинского баптизма. — Изд-во «Богомыслие» Одесской Богословской семинарии, 1995.
- ↑ Гедройц, Иосиф Арнольд // Русский биографический словарь : в 25 томах. — СПб.—М., 1896—1918.
- ↑ Б.А. Тихомиров. Перевод Библии на русский язык в XIX веке: Pro et contra (неопр.). Дата обращения: 1 декабря 2018. Архивировано 2 декабря 2018 года.
- ↑ Издательская и распространительская деятельность РБО в 1813-1822 годах (неопр.). Дата обращения: 3 января 2016. Архивировано 12 октября 2016 года.
- ↑ История РБО (неопр.). Дата обращения: 7 ноября 2007. Архивировано 19 августа 2007 года.
- ↑ В чём опасность Библейских обществ Архивная копия от 2 декабря 2018 на Wayback Machine.
- ↑ Новый перевод Библии расколол Российское библейское общество (неопр.). Дата обращения: 1 декабря 2018. Архивировано из оригинала 2 декабря 2018 года.
- ↑ КОНФЛИКТ В РОССИЙСКОМ БИБЛЕЙСКОМ ОБЩЕСТВЕ (неопр.). Дата обращения: 1 декабря 2018. Архивировано 2 декабря 2018 года.
- ↑ Российское Библейское общество.
- ↑ Вышла в свет долгожданная книга — Библия в современном русском переводе. (неопр.) Дата обращения: 1 июня 2011. Архивировано из оригинала 10 июля 2011 года.
- ↑ 1 2 источник (неопр.). Дата обращения: 22 июля 2019. Архивировано 21 июля 2019 года.
ЛитератураПравить
- Библейские общества в России // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Морошкин С. Я. К истории библейских обществ : Матер. // Русский архив, 1868. — Изд. 2-е. — М., 1869. — Стб. 940—951.