Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Аве Мария — Википедия

Аве Мария

(перенаправлено с «Радуйся, Мария»)

А́ве Мари́я (лат. Ave Maria [ˈavɛ mɐˈrʲiɪ̯ə][1] — «радуйся, Мария») — католическая молитва к Деве Марии. Эту молитву называют также «Ангельским приветствием» (angelica salutatio), так как её первая фраза представляет собой приветствие архангела Гавриила, сказанное им Марии в момент Благовещения.

Благовещение (Дуччо ди Буонинсенья)

В византийском обряде молитве «Аве Мария» соответствует песнь Пресвятой Богородице.

Текст молитвыПравить

Латинский текст
Латинский текст Русский текст

Áve, María, grátia pléna;
Dóminus técum;
benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus.
Sáncta María, Máter Déi,
óra pro nóbis peccatóribus
nunc et in hóra mórtis nóstrae.
Ámen.[2][3]

Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между жёнами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей.
Аминь.[3]

ИсторияПравить

Источником молитвы послужили два стиха из Евангелия от Луки:

Синодальный перевод Вульгата[4] Новая Вульгата[5]
Приветствие Ангела (Лк. 1:28)
Ангел, войдя к Ней, сказал:
радуйся, Благодатная! Господь с Тобою;
благословенна Ты между жёнами.
et ingressus angelus ad eam dixit
ave gratia plena Dominus tecum
benedicta tu in mulieribus
Et ingressus ad eam dixit:
"Ave, gratia plena, Dominus tecum".
и приветствие Елизаветы (Лк. 1:42)
И воскликнула громким голосом, и сказала:
благословенна Ты между жёнами,
и благословен плод чрева Твоего!
et exclamavit voce magna et dixit
benedicta tu inter mulieres
et benedictus fructus ventris tui
et exclamavit voce magna et dixit:
"Benedicta tu inter mulieres,
et benedictus fructus ventris tui".

Молитва «Аве Мария» вошла в употребление у католиков со второй половины XI века. В 1495 году в своём толковании этой молитвы Дж. Савонарола (Иероним Феррарский) впервые напечатал дополнение Sancta Maria mater Dei ora pro nobis peccatoribus nunc et in hora mortis. Amen[6], которое (с добавлением nostrae в конце) в XVI веке было официально утверждено Тридентским собором.

ЧтениеПравить

Кроме самостоятельного значения «Аве Мария» входит в состав молитвы «Ангел Господень», которую согласно предписанию папы Иоанна XXII, изданному в 1326 году, читают трижды в день по звону колоколов.

Также она входит в состав Розария, где читают по малым бусинам чёток, тогда как большие бусины посвящены «Отче наш».

Ave Maria в музыкеПравить

 
Антифон «Аве Мария» в версии XVI века (LU, p. 1861)
Антифон «Аве Мария» (аудиозапись)

В традиционном католическом богослужении известны несколько монодических распевов (так называемых «григорианских хоралов»). Наиболее старые распевы не содержат позднейшей части (начиная со строки Sancta Maria): тракт II тона (LU, 1412), два оффертория VIII тона (LU, 355 и 1318) и антифон I тона (LU, 1416; датируют X веком[7]). В XVI веке мелодия последнего была дописана, чтобы охватить «тридентское» расширение молитвы, при этом амбитус увеличился (антифон опубликован в приложении к LU, p. 1861; см. нотный пример).

Начиная с эпохи Возрождения текст молитвы стали использовать профессиональные композиторы в различных жанрах новосочинённой многоголосной музыки. Среди них Жоскен Депре, Й. Окегем, Ж. Мутон, А. Вилларт, Дж. П. Палестрина, Т. Л. де Виктория. У ренессансных композиторов использован, как правило, только текст, реже — традиционная григорианская мелодия (как в мессах Пьера де ла Рю, К. Моралеса, Ф. Пеньялосы). В эпоху барокко интерес к тексту снизился, в эпоху романтизма возрос с новой силой. Музыкальные интерпретации молитвы в XIX веке создали Ш. Гуно (на основе прелюдии И. С. Баха), А. Брукнер, Дж. Верди, Лист, А. Дворжак, П. Масканьи, К. Сен-Санс и многие другие. Особенную популярность приобрела «Аве Мария» Ф. Шуберта. В оригинале песня, именуемая «Третья песня Эллен», написана на немецкий текст, в котором используются лишь первые два слова католической молитвы. Полный латинский текст (по принципу контрафактуры) был приспособлен к музыке Шуберта после его смерти.

ИсполнителиПравить

«Аве Мария» Шуберта исполняли многие оперные и камерные певцы, среди которых Иван Козловский, Иван Петров, Александр Огнивцев, Зара Долуханова, Ирина Архипова, Виргилиус Норейка, Лучано Паваротти.

Песню Шуберта (на разных языках) включали в свои программы Михаил Александрович, Гоар Гаспарян, Женни Сиймон, Вера Фирсова, Анна Герман, Барбара Стрейзенд, Roberto Loreti, Il Divo, Чет Аткинс, Тарья Турунен, Бейонсе, Милен Фармер, Селин Дион, Blondie, Нина Хаген, Ногу свело!, The Cranberries, Александр Грин, In Extremo, Gregorian, Слот, Большой детский хор Всесоюзного радио и Центрального телевидения, Гела Гуралиа, Стары Ольса и др. У оперной певицы Станиславы Масленниковой есть духовно-светская концертная программа «Сквозь Ave Maria»[8], в которую включены 3 «Аве Мария»: Каччини, Гуно (на основе прелюдии И. С. Баха) и Шуберта («Третья песня Эллен»).

У немецкой фолк-метал-группы In Extremo в альбоме «7» есть песня на латыни под названием Ave Maria, в ней поётся о Благовещении, однако других библейских слов Гавриила, кроме «Радуйся, Мария» там нет.

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. Агеенко Ф. Л. Аве Мария // Словарь собственных имён русского языка. Ударение. Произношение. Словоизменение. — М.: Мир и Образование; Оникс, 2010. — С. 57. — 880 с. — ISBN 5-94666-588-X, 978-5-94666-588-9.
  2. «Молитвенник для русских католиков». С.-Петербургъ. Типографія М. М. Стасюлевича, В.о., 5л., 28 Datum Petropoli die 4 Maii 1912a. Vincentius Archiepiscopus
  3. 1 2 Clara Schumann. Приход "Воздвижение Святого Креста": основные молитвы  (неопр.). Казанский римско-католический приход «Воздвижение Святого Креста». Дата обращения: 14 ноября 2017. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года.
  4. Vulgata: Evangelium secundum Lucam  (неопр.). Latin Vulgate Bible with Douay-Rheims and King James Version Side-by-Side+Complete Sayings of Jesus Christ. Дата обращения: 14 ноября 2017. Архивировано 15 ноября 2017 года.
  5. Nova Vulgata, Novum Testamentum (лат.). EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM. Дата обращения: 14 ноября 2017. Архивировано 15 марта 2010 года.
  6. Savonarole Jérôme (1452-1498). Expositione del reverendissimo in Christo padre frate Hieronymo da Ferrara... sopra la oratione della Vergine gloriosa : composta da lui in lingua vulgare ad instantia dicerte devote suore Ferrarese ([Reprod.)]. — 1495. Архивная копия от 12 февраля 2017 на Wayback Machine
  7. Harvard Dictionary of Music. — 4th ed.. — Cambridge, 2003. — С. 69. — 1008 с. — ISBN 0-674-01163-5.
  8. Сквозь Аве Мария  (неопр.). Покровские Ворота. Дата обращения: 14 ноября 2017. Архивировано из оригинала 15 ноября 2017 года.

СсылкиПравить