Ограбление по…
«Ограбление по…» — советский сатирический мультипликационный фильм для взрослых, созданный режиссёром Ефимом Гамбургом в 1978 году[1].
Ограбление по… | |
---|---|
Другие названия | Ograblenie po… |
Тип мультфильма | рисованный |
Жанр | детектив, кинопародия |
Режиссёр | Ефим Гамбург |
Автор сценария | Михаил Липскеров |
Художник-постановщик | Менделевич, Даниил Александрович |
Роли озвучивали |
Эдуард Назаров Геннадий Морозов Всеволод Ларионов Александр Баранов |
Композитор | Геннадий Гладков |
Мультипликаторы |
Виктор Шевков Наталия Богомолова Эльвира Маслова Юрий Кузюрин Владимир Зарубин Сергей Дёжкин Иосиф Куроян Галина Баринова Галина Зеброва |
Оператор | Михаил Друян |
Звукооператор | Георгий Мартынюк |
Студия | Киностудия «Союзмультфильм» |
Страна | СССР |
Дистрибьютор | Союзмультфильм |
Язык | русский |
Длительность | 18 мин. 5 сек. |
Премьера | 1978 |
IMDb | ID 0332288 |
BCdb | подробнее |
Аниматор.ру | ID 2798 |
Мультфильм состоит из четырёх новелл, каждая из которых показывает ограбление банка с «характерными особенностями» той или иной страны (США, Франция, Италия и СССР). Каждая новелла пародирует детективные фильмы соответствующих стран 1960—1970-х годов, из них используется множество клише, а рисованные герои похожи на популярных актёров того времени.
СюжетПравить
Заставка является юмористически изменённой заставкой американской кинокомпании «Metro-Goldwyn-Mayer» — льва MGM «выкидывает» неожиданно появившийся Чебурашка и занимает его место.
Часть 1. «Ograblenie po-amerikanski»Править
В ограблении участвуют несколько банд, которые по очереди подъезжают к банку, но их расстреливают и взрывают из подъезжающей машины банды-конкурента. Наконец, последней банде удаётся проникнуть в банк по лестнице, сброшенной с вертолёта, и украсть драгоценности, однако и в ней каждый из соучастников (непосредственный грабитель, ушедший от погони водитель, стрелок-вышибала и роковая женщина) после передачи заветного чемоданчика сообщнику оказывается убит им же. За похищенными из банка драгоценностями спокойно следит шериф, хладнокровный «супер-герой» (пародия на персонажа Марлона Брандо в фильме «Погоня»), который в итоге забирает похищенное себе и объясняет пострадавшим банкирам: «Очень жаль, но преступникам удалось скрыться…».
В новелле высмеиваются стереотипы США в советском представлении (реклама, небоскрёбы, автомобили, стриптиз-бары) и пародируются американские гангстерские боевики со множеством перестрелок, взрывов, интриг и убийств.
Часть 2. «Ograblenie po-franzuski»Править
Компания из четырёх сообщников — вышедший на волю преступник, его ручная мышь, хозяйка бара (дочь преступника) и её возлюбленный, молодой гангстер — разрабатывает хитроумный план, основанный на множестве невозможных в реальной жизни допущений и случайностей. Они чертят план канализации под зданием банка, отметив наличие туалета рядом с хранилищем; мышь, пронесённая дочерью в туалет, провоцирует засор канализации, отец под видом водопроводчика приходит в хранилище, открывает чемодан, из которого выпрыгивает молодой гангстер с пистолетом, а из водопроводной трубы выскакивает мышь. Вместе они нападают на охранника, который от страха прыгает в унитаз, откуда его смывают в канализацию. Открыв мышиным хвостом замок хранилища, грабители похищают ценности, уезжают на машине, уходят от погони (перекрасив на ходу автомобиль) и благополучно приезжают к себе в бар, где выпивают за удачно завершённое дело. В финале их деньги похищает «пьяный» посетитель бара, который всё это время спал, сидя за барной стойкой (на которого никто не обращал внимания), но в итоге тот попадается полиции.
В новелле карикатурно отражается французское кино: наличие любовных линий в неподходящих по фабуле сюжетах и пристрастие французов к вину, а также отсылает к распространённому в западном кинематографе сюжету «идеального ограбления».
Основные объекты пародии — фильм «Солнце бродяг» (1967, который известен также как «Вы не всё сказали, месье Фарран») и фильм «Мелодия из подвала» (1963). Сама концовка — пародия на фильм «Дьявол и десять заповедей» (1962).
Часть 3. «Ograblenie po-italianski»Править
Погрязший в долгах безработный пьяница Марио Бриндизи, отец многодетной семьи и потомок благородных князей, узнаёт, что его жена Лючия родила троих близнецов в дополнение к уже имеющимся троим детям. В семье происходит скандал, Лючия обвиняет мужа в бездарности, лени и нежелании заработать денег или хотя бы ограбить банк. Разнимавший драку супругов полицейский говорит Марио, что ограбление — хорошая идея, и тот соглашается. Марио занимает у всех деньги, берёт в магазинах в долг дорогой костюм и автомобиль, обещая отдать, когда ограбит банк. О том, что он собирается это сделать, знают все, но никто не то, что не препятствует ему, а, наоборот, каждый подбадривает и призывает «быть мужчиной». Зайдя перед ограблением в бар, Марио узнаёт об очередной беременности Лючии, чувствует головокружение и готов отказаться от ограбления, но друзья из бара под одобряющие крики горожан о необходимости кормить семью, сами приносят его на руках в банк, где знакомые служащие с удовольствием отдают ему деньги. Но как только Марио выходит из банка, за ним устремляется толпа кредиторов. Раздав долги, он буквально остаётся без штанов и напоследок узнаёт, что Лючия родила ему пятерых детей.
В новелле высмеиваются коррупция, сила личных связей в Италии, инфляция, а также знаменитые итальянские лень и разгильдяйство.
Герои фильма упоминают «святого Януария» («Да поможет тебе святой Януарий») — возможно, это отсылка к фильму «Операция „Святой Януарий“» (1966). Заимствованы сюжетные мотивы фильмов «Вчера, сегодня, завтра» (1963) с неизменно беременной героиней первой новеллы в исполнении Софи Лорен, а также «Развод по-итальянски» (1961), в котором все знакомые подбивают героя Марчелло Мастроянни на преступление — убийство изменившей ему супруги.
Часть 4. «Ограбление по...»Править
Два явных уголовника каждый день ходят к сберегательной кассе, желая в неё попасть, но она всё время закрыта (то на санитарный день, то на ремонт). Наконец, через год их терпение иссякает, и они самостоятельно заканчивают стоящий на месте из-за наплевательского отношения ремонт. После этого, натянув на головы одни колготки на двоих и достав пистолеты, напарники врываются внутрь свежеотремонтированного помещения. Тут ко входу подходит милиционер и под музыку «Наша служба и опасна, и трудна» вешает вывеску «Милиция» и показывает зрителям, что «всё под контролем». Камера отъезжает назад, и зрители видят популярный в то время плакат — «Храните деньги в сберегательной кассе».
Для советских зрителей играет роль последней фразы в анекдоте и пародирует советскую действительность, так как в советское время не было других банков.
ПерсонажиПравить
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Все главные (и даже некоторые второстепенные) персонажи срисованы с реальных зарубежных и советских актёров 1960—1970-х годов:
Ограбление по-американскиПравить
- Шериф — Марлон Брандо
- Роковая женщина — Элизабет Тейлор
- Лучник, задушенный поцелуем — Телли Савалас
- Стриптизёр — Кирк Дуглас
Ограбление по-французскиПравить
- Старый грабитель — Жан Габен, Фернандель (сантехник Жан Фолленви в банке)
- Хозяйка бара — Брижит Бардо
- Молодой грабитель (возлюбленный хозяйки бара) — Ален Делон
- «Спящий» посетитель бара — Луи де Фюнес
- Охранник банка — Ноэль Роквер
- Полицейский — Лино Вентура
- Начальник тюрьмы — Поль Пребуа
Ограбление по-итальянскиПравить
- Марио Бриндизи — Марчелло Мастроянни
- Лючия Бриндизи — Софи Лорен
- Полицейский — Альберто Сорди
- Бармен — Тано Чимароза
- Тёща Марио (мать Лючии) — неизвестно
Ограбление по-советскиПравить
- 1-й грабитель — Станислав Чекан
- 2-й грабитель — Савелий Крамаров
- Милиционер — Михаил Жаров (в образе Анискина)
Новая редакция фильмаПравить
«Ограбление по-русски» не вышло на экраны потому, что фильм снимался в 1977—1978 годах. Ну, вы знаете, это были застойные годы, когда у нас ещё не грабили, — рассказывал в телепередаче «Шут с нами» сценарист фильма Михаил Липскеров. — <…> И один редактор назвал «Ограбление по-русски» «очернительством и оплевательством».[2]
Помимо идеологических соображений, причина была также в том[источник не указан 239 дней], что один из героев был списан с Савелия Крамарова, который в 1981 году эмигрировал в США.
Полная версия мультфильма с восстановленной четвёртой новеллой была выпущена в 1988 году[источник не указан 239 дней].
СоздателиПравить
автор сценария | Михаил Липскеров |
режиссёр-постановщик | Ефим Гамбург |
художники-постановщики | Игорь Макаров, Даниил Менделевич |
композитор | Геннадий Гладков |
оператор-постановщик | Михаил Друян |
звукооператор | Георгий Мартынюк |
монтажёр | Изабелла Герасимова |
ассистенты | Ольга Апанасова, Аркадий Шер, Роза Бикмаева, О. Ерофеева |
художники-мультипликаторы | Виктор Шевков, Наталия Богомолова, Эльвира Маслова, Юрий Кузюрин, Владимир Зарубин, Сергей Дёжкин, Иосиф Куроян, Галина Баринова, Галина Зеброва |
художники | В. Максимович, Инна Заруба, Вера Харитонова |
роли озвучивали | Эдуард Назаров[3] (в титрах указан как Д. Джерманетто), Геннадий Морозов, Всеволод Ларионов, Александр Баранов |
редактор | Раиса Фричинская |
директор картины | Любовь Бутырина |
ВидеоизданияПравить
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
В СССР мультфильм выпускался на 8-миллиметровой монтажной киноплёнке для показа на любительских проекторах, как формата «Супер-8», так и нормального, копии изготавливались с частотой 24 кадра в секунду. При этом на одной катушке помещалась одна часть мультфильма, звуковое сопровождение отсутствовало.
В 1980-е годы мультфильм начал выпускаться на видеокассетах видеопродукцией «Видеопрограмма Госкино СССР». В начале 1990-х годов в России и СНГ мультфильм был выпущен кинообъединением «Крупный план» на видеокассетах, с середины 1990-х годов — на компакт-дисках Video CD совместно с компанией «Лизард». В середине 1990-х выпускался в VHS-сборнике лучших советских мультфильмов «Studio PRO Video» и видеостудией «Союз».
В 2003 году мультфильм был выпущен на DVD-дисках в третьем выпуске «Золотой коллекции любимых мультфильмов», позже — в сборнике мультфильмов «Фильм, фильм, фильм».
ПримечанияПравить
- ↑ Сергей Капков. Ефим Гамбург // Наши мультфильмы / Ирина Марголина, Наталья Лозинская; авт. предисл. Н. Изволов. — М.: Интеррос, 2006. — ISBN 5-91105-007-2. Архивированная копия (неопр.). Дата обращения: 1 июня 2014. Архивировано из оригинала 29 августа 2007 года.
- ↑ Шут с нами. Передача 1 (1992) - YouTube
- ↑ «ПРИНЦЕССА…» БЫЛА ПРЕКРАСНАЯ, ПОГОДА БЫЛА УЖАСНАЯ. Эдуард НАЗАРОВ: «В каждом фильме необходимо совершать открытия» // Новая газета. — 2005. — 14 ноября.
СсылкиПравить
- Мультпародии Ефима Гамбурга Архивная копия от 18 февраля 2012 на Wayback Machine
- Марков, Александр В. Советские мультипликационные детективы: трансформация поэтики (рус.) // ПРОБЛЕМЫ ПОЭТИКИ, ГЕНЕЗИСА И ЭВОЛЮЦИИ КРИМИНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ : Сборник научных статей / под ред. Чекалов, К.А., Федунина, О.В., рецензенты В.Б. Зусева-Озкан, д.ф.н., в.н.с. ИМЛИ РАН, Д.В. Кобленкова, д.ф.н., проф. ВГИК им. С.А. Герасимова. — Москва: Издательство Ипполитова, 2022. — С. 185 — 187. — ISBN 978-5-93856-557-9. — doi:10.54770/978593856557.