Обсуждение:Off the Wall
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 7 февраля 2010 года). |
Проект «Музыка» (уровень ХС, важность высшая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Музыка», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с музыкой. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении. Уровень статьи по шкале оценок проекта: хорошая
Важность статьи для проекта «Музыка»: высшая |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Off the Wall (album) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. Переведено из английской Википедии по состоянию на 8 января 2010 года. |
Рецензирование статьи Off the WallПравить
Считаю, что эта статья достойна внимания по разным причинам. Во-первых, потому что этот альбом входит в список пятисот лучших альбомов по версии Rolling Stone, а также признан многими другими изданиями и критиками и является одним из лучших альбомов Майкла Джексона. Во-вторых, считаю, что в русской Википедии должен быть создан достойный проект о Джексоне, а данная статья пока является самой лучшей среди всех статей об альбомах Майкла. В-третьих, по моему мнению, данная статья, после доработки, вполне будет претендовать на включение её в список хороших статей русской Википедии. Поэтому интересует критика во всех областях.--PITON 15:25, 27 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Снова трудности перевода, тяжёлый стиль и корректность передачи информации. Если статья переводная с английской это должно быть отмечено специальным шаблоном. Многие фразы нужно переписывать, ниже я привел наиболее тяжёлые для восприятия обороты.
- Исправлено члены команды выразили недовольство тем, что Motown ведет строгий контроль их творчества — подозрение на то что в оригинале сказано нечто другое. Проверьте перевод.
- Исправлено Предусмотрительно Джонс настоял на том, чтобы — стиль
- Исправлено называя альбом гладким, но в то же время сложным — стиль. Что это за «гладкий» альбом?
- Исправлено «перисто-деревянный тенор Джексона экстраординарно красив…» — фраза нуждается в проверке профессиональным переводчиком.
- Исправлено Большое внимание было уделено обложке альбома, на которой Джексон изображён улыбающимся, в смокинге и с бабочкой. — фраза обрывается без логического окончания. Кем уделено внимание? Кто фотограф фотосессии? Если об обложке больше нечего сказать кроме как ещё раз описать её изображение словами, то лучше вообще это опустить.
- Помогите пожалуйста. Нужен точный перевод выражения «Jackson’s feathery-timbered tenor is extraordinary beautiful». Пока переделал эту фразу в такую: «тенор Джексона невероятно красив»--PITON 11:36, 28 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- В выражении орфографическая ошибка: автор явно имел в виду timbred (с тембром), а получилось timbered (лесистый :). Не совсем ясно, что имелось в виду под feathery — это слово может значить либо «хриплый» (традиционное значение в контексте голосов), либо «мягкий». Я бы перевел как «У Джексона невероятно красивый тенор с хриплым (мягким?) тембром». — Tetromino 00:41, 29 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
- Сделано Иллюстрации бы вам добавить. --Yernar 18:35, 1 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Итог Благодарю всех высказавшихся. Все недочёты были исправлены. Над стилем изложения я ещё поработаю. --PITON 03:45, 15 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Названия АльбомаПравить
Точно ли Альбом називаеться Чуждый условностям? LincDir (обс.) 00:08, 9 января 2022 (UTC)Ответить[ответить]