Обсуждение:Шюцкор
Проект «Финляндия» (уровень II, важность высокая) Эта статья тематически связана с вики-проектом «Финляндия», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Финляндией. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. Уровень статьи по шкале оценок проекта: развитая
Важность статьи для проекта «Финляндия»: высокая |
Эта статья была предложена к переименованию в Белая гвардия (Финляндия), Гражданская стража или другое 17 августа 2018 года. В результате обсуждения было решено оставить название Шюцкор без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
НазваниеПравить
Перешёл сюда из финской ветки и удивился названию, которое на все языки переведено ПОНЯТНО для читателя. На всех языках это белая гвардия, корпус, или что-то близкое. Понимаю, что советские газеты, в своё время, сделали имя шюцкор устоявшимся. Но имя не так часто применялось в послевоенные годы, как впрочем и все конфликты с Финляндией. Если на улице спросить случайного человека, что такое шюцкор, не всякий поймёт, насекомое это или фамилия. Предлагаю уважать русский язык, и дать через запятую, после шюцкор, адекватное объяснение. Например: Шюцкор, охранные отряды. Или Шюцкор, охранный корпус. (На финском это почти всегда во множественном числе, но это не суть важно) Kovako-1 08:22, 12 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- А я вообще предложил бы переименовать статью в Охранный корпус или как эно там по фински / шведски правильно называется. Слово Шюцкор - это германизированное название, вошедшее в русский язык с подачи большевиков. Однако, такие слова как Кайтселит или Шюцкор прекрассно переводятся на русский язык. А статья должна называться с точки зрения носителя языка. Для финна слово Suojeluskunta - это не просто набор букв и звуков, а конкретное слово, имеющее смысловое значение. Слово Шюцкор не значит ничего для человека, не влядеющего немецким. Однако, немецкий не является одним из государственных языков Финляндии. Зачем же тогда называть по-немецки финскую военную организацию? --Kwasura 08:55, 12 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Коллеги, я всё-таки предлагаю вынести статью на КПМ, подробнее ответил у себя в обсуждении. --Suomen Joutsen 18:11, 13 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
- Утверждение, что название устоявшееся,- верно, только, для ОЧЕНЬ УЗКОЙ кучки специалистов-историков, выросших на советской пропаганде. Многие из них никогда не заглядывали в финские архивы, а большинство не знает финского языка. Но писанина таких, как Широкорад вводит в обращение абсолютно чуждые слова (и не только слова). Охранные корпуса никогда не имели особого имени или аббревиатуры (вроде ЧК) набор букв Щюцкор ничего не значит и к Финляндии отношения не имеет. Kovako-1 06:43, 19 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
--109.167.200.249 21:44, 19 февраля 2015 (UTC)В интернет-магазине Озон активно продается книга с подобным наименованием. "Охранный корпус Финляндии" подписанная псевдо автором Джеси Рассел. Книга не имеет никакого отношения к материалам о Щюцкоре. Сведений по данной организации в книге ровно на 2, 5 листа, но модераторы ОЗОНа не дают оставлять отрицательные отзывы по данной книге на своем сайте, очевидно пытаясь "всучить" ее тем, кто постесняется вернуть ее обратно.SkautОтветить[ответить]
Переименование выставлено на ВП:КПМ, обсуждение названия статьи продолжается здесь. Александр Румега (обс.) 07:16, 17 августа 2018 (UTC)Ответить[ответить]
Файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалениюПравить
Следующий файл с Викисклада, используемый на текущей странице, или его элемент из Викиданных номинирован к удалению:
Участвуйте в обсуждении удаления на странице номинации. —Community Tech bot (обс.) 16:37, 7 июля 2022 (UTC)Ответить[ответить]