Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Турин Турамбар — Википедия

Обсуждение:Турин Турамбар

Последний комментарий: 11 лет назад от Iluvatar в теме «Рецензирование статьи Турин Турамбар»

ЗамечаниеПравить

Обратите внимание на то, что по данным новоизданной книги "Дети Хурина" не дракон сказал ему о том, кто на самом деле его жена. Это сделал Брандир (которого Турин в порыве гнева зарубил мечом). Турин не поверил ему, но все сомнения разрешились после разговора с Маблунгом.--Сергей Александрович обс 00:47, 15 ноября 2008 (UTC)Ответить[ответить]

Несколько моментовПравить

Перевел статью из enwiki. Пару вопросов осталось:

  • прошу проверить в "Источниках Вдохновения" что там искал этот сэр Балин? Написал обтекаемо, но неуверен, что вообще правильно переводчик перевел. В инете о сэре Балине тоже как бы не особо много. Кто здесь разбирается в легендах об Артуре или анг. языке? :)
  • не знаю надо ли создавать какой-нибудь раздел с самыми значительными изменениями между версиями ДХ. Вроде как опубликованных работ куча, а персонаж рассматриватся лишь в контексте одного произведения. Изменения ведь есть достаточно интересные, например, смерть Саэроса в "Лэ о ДХ" и окончательной версии. В первом варианте- это случайность, во-втором- дикая и необузданная жестокость Турина, повлекшая смерть эльфа.--Сергей Александрович обс 20:27, 3 марта 2011 (UTC)Ответить[ответить]

Рецензирование статьи Турин ТурамбарПравить

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о персонаже легендариума Толкина.

Выставляю на рецензирование с целью получить здоровую критику от сообщества ВП. В далёком будущем - на КХС.
Когда-то давно перевёл статью из enwiki, дополнил по имеющимся русскоязычным источникам.

Сразу отмечаю, что некоторые сноски пока не оформлены sfn'ом.
Также хочу заметить, что Турин Турамбар - центральный персонаж книги «Дети Хурина» (90% текста - про него), а потому при попытке описать «создание персонажа» неизбежно выходит описание «создания книги», что должно быть изложено в соотвествующеей статье (благо там есть что излагать).
Остальную здоровую критику прошу высказывать.--Сергей Александрович обс 05:11, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]

Избыток сюжета. Также рекомендую ознакомиться с критериями для вымышленных персонажей. --Christian Valentine 13:57, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Да, с сюжетом согласен. Чуть подсократить не помешает. Критерии очень нечёткие и непроработанные. «Показатели продаж» и «переводы на иностранные языки» - это вообще как понимать? Там смешаны критерии об элементах вымышленных миров, и о произведениях (даже в самих критериях сказано именно про произведения). Тогда как в статье уместно рассмотрение лишь процесса создания и критика самого элемента в.мира, а уж никак не всего произведения. Хотя да, сейчас чуть расширю последний раздел - вставлю об использовании образа персонажа в произведениях других авторов. А вот информация о создании книги и показателях продаж - это уж в основной статье о книге.--Сергей Александрович обс 15:00, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
70 кб оставляет большой простор для сокращения. Критерии вымышленных персонажей подразумевают процесс создания персонажа, в т.ч., влиявшие на него произведения, а также влияние этого персонажа на последовавшие произведения. --Christian Valentine 15:43, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Ничего особо страшного в сокращении сюжета я не вижу. До одного абзаца он сокращён не будет, но до 5-6 — вполне можно. Так что ирония по сему поводу ни к чему. Причем здесь общий объём статьи?
Процесс создания изложен, в том числе влиявшие на него произведения достаточно подробно. Про последовавшие произведения — да, спасибо, чуть дополю.--Сергей Александрович обс 16:10, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
«…на котором эльфы начертали надпись киртом, рунами Дориата:…» а в статье почему не киртом, а латынью? --Christian Valentine 15:43, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Надпись сделана киртом, но в статье передаётся звучание вымышленной письменности латинским алфавитом. Не у всех установлены нужные шрифты. Примерно такая же формулировка и в оригинале книги: «Рунами … надпись латинским алфавитом». Так и в официальном переводе.--Сергей Александрович обс 16:10, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Насколько я помню, в переводе было русскими буквами. Со шрифтами достаточно разумный аргумент, но в таком сучае надпись можно дать изображением. --Christian Valentine 17:45, 23 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Да, в переводе - кириллица. Да только это ведь маразм :). Про изображения - я вот тоже думал, сделать как шаблон цитат -раскрывающееся поле "оригинал". Но есть вопрос - а не защищён ли авторским правом сам шрифт, вымышленные руны? Вообще как, это охраняется охраняются АП? Не знаю под какой лицензий рисунок загружать.--Сергей Александрович обс 05:06, 24 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Авторское право также не распространяется на идеи и концепции. --Christian Valentine 13:42, 24 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
Думаю, не будет лишним добавить иллюстрацию Алана Ли по ОДИ. --Christian Valentine 19:31, 27 декабря 2011 (UTC)Ответить[ответить]
  Сделано.--Iluvatar обс 13:31, 25 января 2012 (UTC)Ответить[ответить]

ИтогПравить

Спасибо за рецензирование. Дальнейшее направление в работе понятно: сократить сюжет, чуть подлить воды. Что касается шрифтов, то относительно допустимости загрузки такой иллюстрации будет поднят вопрос на ВП:Ф-АП. Но значительно позже. Всем спасибо.--Iluvatar обс 13:31, 25 января 2012 (UTC)Ответить[ответить]

Вернуться на страницу «Турин Турамбар».