Обсуждение:Сумасшедший (стихотворение)
Эта статья входит в число хороших статей русской Википедии. См. страницу номинации (статус присвоен 7 октября 2014 года). |
Эта статья была кандидатом в добротные статьи русской Википедии. См. страницу номинации (статус не присвоен 10 августа 2014 года). |
ЗамечанияПравить
- Стихотворение получило известность благодаря фрагменту «Да, васильки, васильки…», который лёг в основу популярной народной песни в жанре жестокого романса. -- Так ли? Я вот вообще не знал о существовании этой песни. --Humanitarian& 23:23, 4 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- В моём случае было как раз наоборот. Отец пел эту песню столько, сколько я себя помню. Лишь относительно недавно из публикации журнала «Литературная учёба» (которая, как назло, куда-то запропастилась) я узнал настоящего автора и был удивлён. Подобных случаев в блогосфере перечислено множество. При жизни Апухтин печатался мало и неохотно, с перерывами, порой, в 10 лет. Широкой публике его поэзия была известна преимущественно благодаря романсам П.И.Чайковского и А.С.Аренского. На запрос Сумасшедший стихотворение Апухтина Гугл выдаёт почти 400 000 вхождений, на запрос «Всё васильки, васильки» почти в два с половиной раза больше. Удивляться не приходится — читательская аудитория ценителей поэзии не столь велика, сколь застольно-песенная. Но если есть конкретные предложения, я готов выслушать. Эс kak $ 12:43, 6 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Желательно найти АИ на это утверждение. --Humanitarian& 21:56, 6 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Виктор Калугин, «Поэты - авторы романсов золотого века»: «благодаря романсам он приобрел нисколько не меньшую известность, чем другие знаменитые поэты-современники».
- М. В. Отрадин:
Эс kak $ 02:52, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]"Апухтин "не забыт" главным образом благодаря музыкальной интерпретации Чайковского, Рахманинова, Аренского, Глиэра",-- писал музыковед В. В. Яковлев. {Яковлев В. В. П. И. Чайковский и А. Н. Апухтин // П. И. Чайковский и русская литература. Ижевск, 1980. С. 19.} Основания для такого вывода у него были. Широкий читатель знает Апухтина прежде всего как автора стихотворений, ставших популярными романсами: "Ночи безумные, ночи бессонные...", "Пара гнедых", "Разбитая ваза", "Астрам". Положенные на музыку произведения Апухтина как бы заслонили все остальное, что он написал. Право представительствовать за все творчество Апухтина его романсы завоевали еще при жизни поэта. Не случайно в стихотворении, посвященном памяти Апухтина, его современнику поэту К. К. Случевскому достаточно было назвать два популярных романса, чтобы стало ясно, о ком идет речь:
- Вы ставите на одну доску явления разного порядка -- классические романсы, написанные на стихи Апухтина, и народную песню, в которой использованы несколько переделанных строчек из стихотворения Апухтина, которая с этим стихотворением не имеет ничего общего ни по сюжету, ни по уровню поэзии. --Humanitarian& 09:07, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Романс, будь то классический или вульгарный, в силу своей специфики в то время обладал большей притягательностью в мещанской среде, нежели чистая поэзия, потому что был понятен. Народ никогда не пел песни про сумасшедших. Кстати, исследователи пишут, что в конце XIX - начале ХХ столетия изменился сам песенный репертуар. Если до этого в деревне пели исторические крестьянские песни типа «Дубинушки», то с распространением грамотности в деревню хлынула масса псевдокультуры: лубок, сентиментальный романс, жестокий романс. Причём незнакомые песни на селе безбожно перевирали на свой лад: «Девушка в паркете» вместо «Девушка в корсете». или «По квартирам я гулял», а надо «по трактирам», или: «Сидел Ермак в объятом доме», вместо «Сидел Ермак объятый думой» и т.д. Лубок - эрзацлитература. Вульгарный романс - эрзацпоэзия. Эс kak $ 10:28, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Если романс написан на стихи Апухтина, то слушатель, знакомясь с романсом, тем самым знакомится со стихами Апухтина (даже если они где-то слегка изменены, они всё равно остаются его стихами.) Здесь же говорить о том, это это стихи Апухтина, не приходится. Соответственно, эта народная песня вовсе не знакомит слушателя со стихотворением Апухтина «Сумасшедший». --Humanitarian& 11:51, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Хорошо, убедили. Исправлю это место. Эс kak $ 11:58, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Уточню, однако, что совсем отлучать народный романс от стихотворения Апухтина тоже неправомерно. Это совместное производство Апухтин & people, где доля Апухтина ¼ включая брэнд «Всё васильки, васильки…» Эс kak $ 12:13, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Хорошо, пусть так. Только использование местами одних и тех же слов и даже предложений не означает того же содержания. Я уже не говорю о том, что основная тема апухтинского стихотворения в тексте народной песни полностью отсутствует, но в ней даже нет темы отношений отца и ребёнка, о которых говорится в том фрагменте стихотворения Апухтина, на основе которого этот текст создан. Т. е. даже вариацией на тему фрагмента стихотворения Апухтина эта песня не является. Заимствования в ней чисто внешние. А художественный уровень того, что получилось в итоге, несопоставим с уровнем оригинала (ИМХО). --Humanitarian& 13:23, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Его посетители — брат больного Коля и жена больного Маша. В стихотворении: «Ты мне жена, а ты — ты брат её». --Humanitarian& 23:23, 4 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- На это есть вторичный АИ? --Humanitarian& 21:56, 6 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Об этом говорится в начале произведения: «И Коля… здравствуй, милый брат!» Т. е., однозначно не «милый шурин». Эс kak $ 02:52, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Думаю, Вы ошибаетесь: слово «брат» (без уточнений) может употребляться и не в строгом (терминологическом) значении. Сравните, например, с пушкинским:
И об Онегине далеком
Ей сердце громче говорит.
Она его не будет видеть;
Она должна в нем ненавидеть
Убийцу брата своего;
Поэт погиб... но уж его
Никто не помнит, уж другому
Его невеста отдалась. [«Евгений Онегин», 7, XIV]
Пушкин называет братом Татьяны жениха её сестры. Пушкин бредит?.. Если нет, то и шурина можно называть братом не только в бреду. Так же как, в принципе, можно даже тёщу называть мамой... --Humanitarian& 09:07, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Вы имеете ввиду евангельский тезис «все люди братья», liberté, égalité, fraternité. Я думаю, это не тот случай, когда следует без должных оснований преподносить расширительное толкование. Лучше вообще ничего не говорить об этом. Эс kak $ 10:42, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Иными словами, лучше не заниматься собственным толкованием первоисточника в вики-статье. Не возражаю, напишите просто родственники. --Humanitarian& 11:34, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Нет, это другая крайность. Смотрите, если предположить, что в гости к больному приходит жена и шурин, теряется смысл ключевой филиппики пациента: Так я вам докажу, что я в своем уме: / Ты мне жена, а ты — ты брат её… Что, взяли? В чём тогда смысл надрыва, если больной говорит само собою понятные истины? Ему нечего доказывать. Его и в самом деле стоит отпустить домой к жене, детям, братьям и шуринам. Но этот надрыв смыслополагающий. Он в самом деле отчаялся понять ху есть кто, и от бессилия разобраться в таких очевидных, казалось бы, вещах его депрессия ещё более усугубляется. Эс kak $ 12:41, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Не теряется. Герой хочет убедить окружающих (а, возможно, и себя), что он контролирует своё сознание. И с этой целью он использует ту информацию, относительно которой он уверен, что она верна, -- о жене и шурине. Он пытается удержаться в просвете ещё не совсем замутнившегося сознания. Но больная часть его психики препятствует этому, и в итоге он возвращается к образу короля... --Humanitarian& 13:23, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Сакун, которого вы не одобряете, поддерживает вашу версию: «И беседуя в лечебнице с навестившей его женой и ее братом он то впадает в безумное состояние, то в его прояснившемся сознании всплывают образы прошлого, и то роковое мгновение кризиса». Вопрос решён. Эс kak $ 16:59, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Думаю, Вы ошибаетесь: слово «брат» (без уточнений) может употребляться и не в строгом (терминологическом) значении. Сравните, например, с пушкинским:
- Но такая относительная маргинальность сохранялась лишь в XIX веке, в следующем столетии поэты с успехом использовали жанр малой поэмы, не называя при этом имя своего создателя. -- Может быть, его создателя? Кроме того, разве поэты должны указывать создателей используемых ими жанров?.. --Humanitarian& 23:23, 4 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Тем не менее, и его персонаж испытывает глубокую и беспросветную тоску затравленного, запуганного всеми человека[6]:
Рвётся вся грудь от тоски…
Боже! Куда мне деваться? Всё васильки, васильки…
Как они смеют смеяться?
По-моему, социальный смысл («запуганный всеми [людьми]») в этих строчках особо не просматривается... --Humanitarian& 23:23, 4 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- В академическом источнике сказано: «Правда, его «сумасшедший» не касается социальных вопросов, как «сумасшедший» Полонского, но глубокая тоска затравленного, запуганного человека воспринималась в начале 90-х годов как жалоба и стон не только безумного»:
Рвется вся грудь от тоски...
Боже! Куда мне деваться?
Всё васильки, васильки...
Как они смеют смеяться?
- Предлагаю приблизить к источнику и атрибутировать мнение. --Humanitarian& 21:56, 6 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Как пишет исследователь М. В. Отрадин, объяснение происходящему Апухтин находит не в столкновении роковых сил или в социальной дисгармонии, а в психологической, биологической области: «Виноват не рок, не жестокая жизнь, а дурная наследственность»[1]. -- Вряд ли это всего лишь мнение одного исследователя. --Humanitarian& 23:23, 4 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Среди современных публицистов есть также мнение о том, что... -- Значимо ли это мнение?.. --Humanitarian& 23:23, 4 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Почти весь текст раздела Стихотворение Апухтина и роман В. В. Набокова «Защита Лужина», по-моему, подпадает под ВП:МАРГ. --Humanitarian& 23:23, 4 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Может, и МАРГ, но так можно характеризовать любое новое профильное исследование, претендующее на новизну концепции. Работы М.М.Бахтина о поэтике Достоевского и Рабле тоже были в своё время МАРГ. Литературоведение - не физика, поэтому МАРГ отдельно взятого исследования не представляется чем-то фатальным. К тому же этот Сакун не выдвигает чего-то экстраординарного, чего бы до него не говорилось вообще. Проза Набокова - явление сложное, зашифрованное, многоуровневое. Аналогичные попытки расшифровать то или иное произведение Набокова были у В.Ерофеева, О.Дарка и др.
- Вот здесь не согласен. Предлагаю по этому поводу познакомиться с рассказом С. Лема «ГИГАМЕШ» (рассказ написан в форме псевдорецензии, т. е. рецензии на вымышленное произведение). А ещё позволю себе привести высказывание Достоевского:
--Humanitarian& 21:56, 6 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]… принесите мне, что хотите… «Записки сумасшедшего», оду «Бог», «Юрия Милославского», стихи Фета, что хотите - и я берусь вывести из первых же десяти строк, вами указанных, что тут именно аллегория о франко–прусской войне...
- Очень остроумное замечание Достоевского :) Но парадокс в том, что поисками прообразов, прототипов, мотивов кормится едва ли не половина литературоведения. МАРГ мне видится там, где исходные предпосылки далеко отстоят от конечных выводов. Скажем, Набоков упоминает Апухтина и оперу Чайковского «Пиковая дама», значит, его герой Лужин имеет гомосексуальную ориентацию, поскольку связь Апухтина и Чайковского общеизвестна. Вот это МАРГ, поскольку из предпосылок вывод никак не следует. У Сакуна же такого произвола домыслов нет. Оба героя сумасшедшие? Оба. Значит можно говорить про созвучие, унисон и т.д. Шахматный игрок Лужин, карточный игрок Германн играют не только с партнёрами, но играют с судьбой — опять же достаточно банальная литературная параллель etc. То, что имена Апухтина и Чайковского оказались рядом, может быть случайностью, может быть, нет. Их дружба (уж не ведаю, какая: настоящая мужская или не настоящая) общеизвестна. Я не вижу тут МАРГ. Эс kak $ 02:52, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- А по-моему, большинство «параллелей» и прочих «выводов» в данном случае притянуто за уши...
«Точки их соприкосновения состоят и в том, что сумасшедший Апухтина, вообразивший себя королём, подобен сходящему с ума гроссмейстеру Лужину, мнящему себя королём шахматной доски[3].» -- Что значит «королём шахматной доски»? Имеется в виду король как шахматная фигура? Я что-то не могу вспомнить эпизода, где бы Лужин мнил себя таковым. Не могли бы Вы найти это место? --Humanitarian& 09:24, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Исследователь имеет право на собственное, авторское прочтение произведения. Он пишет так:
- А по-моему, большинство «параллелей» и прочих «выводов» в данном случае притянуто за уши...
- Вот здесь не согласен. Предлагаю по этому поводу познакомиться с рассказом С. Лема «ГИГАМЕШ» (рассказ написан в форме псевдорецензии, т. е. рецензии на вымышленное произведение). А ещё позволю себе привести высказывание Достоевского:
Обратимся к существующей критике. Б. Носик в своей книге «Мир и дар В. Набокова» приводит следующее рассуждение набоковеда Марка Лилли: “Мат в шахматах («шах мата» по-арабски) означает, что «король мёртв». После мата поверженного короля снова приводят в вертикальное положение для последующих состязаний. Лужин, согласно М. Лилли, в некоторых смыслах похож на шахматного короля: он мало двигается, зато другие фигуры двигаются вокруг него. И разве не похож Лужин, загнанный в угол ванной, на короля, загнанного в угол доски? Лужин не умер, как не умирает и шахматный король»
- Как видим, в своих построениях он опирается на мнение американского литературоведа Марка Лилли. То есть маргинальным мнение Сакуна не является. То, что он вас не смог убедить, ничего страшного. Меня в своё время во многом не убедила суперавторитетная работа Дмитрия Лихачёва «Слово о полку Игореве и культура его времени», хотя на кафедре столько охов и ахов было вокруг неё. Эс kak $ 10:19, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Я посмотрел источник. Там, где автор сравнивает апухтинского героя с Лужиным, он пишет другое:
В стихотворении сошедший с ума человек вообразил себя королем (тайная, так и не реализованная страсть гроссмейстера Лужина).
О том, что Лужин считает себя шахматной фигурой (королём), здесь не говорится. И о том, что он сходит с ума, конкретно здесь тоже речи нет. Речь идёт о «страсти», т. е. о желании, стремлении стать королём (если понимать это не буквально, а образно, то возможно, что стать королём для гросмейстера означает стать чемпионом мира -- хотя это уже интерпретация). И об этой страсти говорится как о нереализованной: Лужин не стал королём. Ни в реальности, ни в своём воображении. Т. е. смысл этого тезиса Сакуна в том, что герой Апухтина «стал» королём (пусть мнимым), а Лужин хотел им стать (в тайне), но так и не стал. --Humanitarian& 12:24, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- о том, что он сходит с ума, конкретно здесь тоже речи нет Вы невнимательны, именно здесь сказано: «которое эхом отдается в последующих мучительных страстях сходящего с ума Лужина». О том, что Лужин считает себя шахматной фигурой (королём), здесь не говорится Я невнимателен, не дал ссылки туда, где говорится об аллегории с шахматным королём. Вот эта ссылка. Эс kak $ 14:55, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо за ссылку, но в том тексте Сакун как раз подтверждает мою мысль.
--Humanitarian& 15:06, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]Отстаиваемая в этой работе базовая гипотеза заключается в том, что рост лужинской фигурности (и шахматной значимости), начинается с чёрной пешки, в стадии "фигурного зародыша", и заканчивается чёрным конём, покидающим поле шахматной жизни.
Обратимся к существующей критике. Б. Носик в своей книге «Мир и дар В. Набокова» приводит следующее рассуждение набоковеда Марка Лилли[6]: “Мат в шахматах («шах мата» по-арабски) означает, что «король мёртв». После мата поверженного короля снова приводят в вертикальное положение для последующих состязаний. Лужин, согласно М. Лилли, в некоторых смыслах похож на шахматного короля: он мало двигается, зато другие фигуры двигаются вокруг него. И разве не похож Лужин, загнанный в угол ванной, на короля, загнанного в угол доски? Лужин не умер, как не умирает и шахматный король»[7]. Анализируя этот отрывок, сразу заметим одну деталь - существенную разницу в обращении с взятыми (то есть умершими для игры) фигурами и с поверженным шахматным королём. Взятые фигуры удаляются с доски, в то время как шахматный король кладётся на матовом поле. И даже внешне, смерть Лужина больше напоминает именно смерть рядовой фигуры, фигуры выпадающей из игры, срывающейся вниз с высоты шахматного поля. Что же касается «воскресения» шахматных фигур для следующей игры, то ведь его вместе с королём переживают и все остальные фигуры, и, стало быть, ничего собственно королевского в этом нет.
- Да, я видел различные мнения. Буду атрибутировать эти мнения. Эс kak $ 15:10, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Разные мнения по поводу Лужина могут быть уместны в статье о романе Набокова, но не в этой статье. --Humanitarian& 15:25, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Я нашёл цитату про васильки в тексте романа -- это середина книги [1], действие происходит перед свадьбой героя. Тогда он, возможно, уже сходит с ума, по Сакуну. Но совсем необязательно, что «тайная страсть» стать королём, о которой пишет Сакун, проводя параллель между Лужиным и героем Апухтина, должна быть отнесена именно к этому или даже более позднему времени («последующие страсти» Лужина у Сакуна), а не к более раннему. --Humanitarian& 15:36, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Спасибо за ссылку, но в том тексте Сакун как раз подтверждает мою мысль.
- Я посмотрел источник. Там, где автор сравнивает апухтинского героя с Лужиным, он пишет другое:
Ещё не итогПравить
Коллега, собственно о такой критике я и просил. Я удовлетворён результатом и хотел бы спросить, могу ли я двигаться в КХС, или с вашей стороны остались замечания? Эс kak $ 22:26, 7 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Замечания есть. В ближайшие часы дополню. --Humanitarian& 11:27, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Беседуя с женой, больной вспоминает с любовью об их дочери Оле, и в этот момент происходит ремиссия — приступ безумия под натиском родительской нежности к любимой дочери ослабевает... -- Из текста стихотворения это не следует, о дочери герой начинает говорить уже после начала ремиссии. --Humanitarian& 14:56, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Ощущение гармонии природы и полноты отцовских чувств приняли форму экзальтации, лирического героя поражает внезапный психический кризис[3]. Его передаёт знаменитая «лирическая вставка», начинающаяся со слов «Да, васильки, васильки…», она выделена другим стихотворным размером[4]. Воспоминания о своём счастье вновь погружают больного в пучину безумия. -- Не совсем так. Герой пытается вспомнить начало своей болезни: «Как это началось?..», вспоминает это «И вдруг мне показалось...», и вот за этим воспоминанием следует припадок безумия -- воспоминание о припадке переходит в реальный припадок... --Humanitarian& 16:25, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Остались небольшие замечания по стилю / точности формулировок. Я, пожалуй, не буду излагать их здесь, а сразу внесу соответствующие коррективы в статью, а если Вы с чем-то не согласитесь, тогда уже обсудим. --Humanitarian& 17:18, 8 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Уже почти хорошо. Но ешё не совсем... (to be continued). --Humanitarian& 14:23, 9 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- У Вас есть литературный талант, я Вам завидую), но его оборотной стороной является то, что вместо изложения у Вас получается сочинение.
Например, Вы пишете, что сначала герой принимает посетителей за иностранцев. Но это не единственно возможная трактовка того, что говорит герой. Вопрос «Вы из далёких стран?» можно прочитать с ударением на «далёких» -- тогда альтернативой будут близкие страны, и в любом случае пришедшие окажутся иностранцами... Но можно сделать ударение на последнем слове вопроса: «Вы из далёких стра́н?» Тогда альтернатива -- это и «близкие» страны, и собственная страна. «Король» спрашивает, а не утверждает. Значит, во втором случае можно предположить, что он допускает разные варианты -- и то, что перед ним чужестранцы, и то, что перед ним его подданные. Соответственно, Ваша трактовка конца стихотворения тоже небесспорна. --Humanitarian& 14:58, 9 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Предложите свой вариант, мне будет понятней, о чём речь. Эс kak $ 15:21, 9 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Хорошо, но тогда прямо в статье. --Humanitarian& 18:33, 9 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- Как-то так. --Humanitarian& 19:29, 9 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
- В целом ход мысли понятен. Но моя литературность тут ни при чём — я вовсе не сторонник излишне цветастых формулировок. Дело в том, что почти все предыдущие ваши замечания относительно сюжета сводились к тому, что я излишне скомканно, не развёрнуто, с умолчаниями описал сюжет стихотворения. Тогда я решил нанести упреждающий удар и развернуть подробнее характеристику сюжета, дописав туда всё то, о нехватке чего вы ещё не успели упомянуть. Почему я не делал этого раньше? Сюжет в Википедии - такая мутная тема, где можно, порой, встретить взаимоисключающие требования от «плохо написанный раздел» до «не нужно вообще этих ориссов». Слава богу, у Сакуна сюжет хоть более-менее расписан. Я бы хотел где-то, в этой или нет статье, не знаю (почему бы и не в этой?) увидеть раздел «Сюжет», написанный образцово, паттерн аналогичных разделов для других статей. Эс kak $ 19:59, 9 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
К итогуПравить
Считаю, что статья на данный момент готова к выдвижению в КХС. --Humanitarian& 21:42, 9 августа 2014 (UTC)Ответить[ответить]
«Дети Арбата»Править
Можно дополнить. Или отложить до КИС.
Появился у него сосед -- худой, изможденный парень в потертом демисезонном пальто, рваных ботинках и кепке. Его ввели в камеру, потом принесли кровать, матрац и одеяло.
Звали его Савелий Кусков, студент третьего курса Московского педагогического института, сидит в Бутырках уже пятый месяц. Пробыл он с Сашей два дня, потом его увели, а кровать оставили.
На Сашу он произвел впечатление человека если не окончательно свихнувшегося, то уже тронутого. Часами лежал на койке молча, неподвижно, потом вдруг вскакивал, ходил, натыкаясь на кровати, тихонько напевал: «Все васильки, васильки, много мелькает их в поле». И это монотонное бормотание апухтинското стихотворения усиливало ощущение ненормальности. [2]
--Humanitarian& (обс) 14:11, 12 сентября 2014 (UTC)Ответить[ответить]
Проходя мимо.Править
Может пригодится: в 60-х годах слышал исполнение песни (Васильки) на украинском языке. Пели в Крыму кохозницы на, так сказать, пикнике. Подробностей, увы… kosun?!. 14:24, 23 февраля 2015 (UTC)Ответить[ответить]