Это не официальный сайт wikipedia.org 01.01.2023

Обсуждение:Стрелок (роман) — Википедия

Обсуждение:Стрелок (роман)

Последний комментарий: 9 лет назад от Ликка в теме «Интересные факты»

о заголовкахПравить

с названиями книг такая фишка - в английском они назвались, да, ТБ: книга такая-то. но в русском они издавались только по названиям, хотя в выходных данных подзаголовком указывалось, что они из цикла ТБ. --Ликка 08:07, 30 августа 2008 (UTC)Ответить[ответить]

так может все названия серии привести «к общему знаменателю»? Rino ap Codkelden 09:09, 30 августа 2008 (UTC)Ответить[ответить]

ага, у меня просто руки не дошли --Ликка 09:14, 30 августа 2008 (UTC)Ответить[ответить]
сейчас исправим, все будут называться в виде: ХХХХХ (книга) Rino ap Codkelden 09:15, 30 августа 2008 (UTC)Ответить[ответить]

нужен хелпПравить

у кого есть вот такая книга: http://www.stephenking.ru/pubs/publication.php?PublicationID=52, гляньте. плиз, кто там переводчик? Ружже или нет? --Ликка 14:59, 5 сентября 2008 (UTC)Ответить[ответить]

Судя по этому, Ружже. -- Rino ap Codkelden 18:36, 5 сентября 2008 (UTC)Ответить[ответить]

И кстати, Беймук - мужчина или женщина? --Ликка 15:02, 5 сентября 2008 (UTC)Ответить[ответить]

Нащет откатаПравить

Исправленное издение стрелка на русском физически не могло выйти в 2005 --Ликка 08:05, 19 января 2009 (UTC)Ответить[ответить]

Для ЖМЖПравить

Хорошо бы ссылки не просто адресами, а описаниями, на что ссылаются. делается это так: [эл.адрес_текст] --Ликка 21:07, 11 сентября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

Исправил. Не люблю я это делать :) ЖМЖ 21:49, 11 сентября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
) но так же красивше) --Ликка 22:02, 11 сентября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

Статья не об отдельном изданииПравить

Поскольку мы пишем статьи не об отдельных изданиях, а о романах, то поля "серия", "издательство" итд. заполнять не следует, или следует писать оригинальное издательство. Романы Кинга переводились на русский и издавались много раз, и отдавать предпочтение одному изданию мы не имеем право. Конкретно "Стрелок", например, издавался в России 11 раз. Обложку тоже лучше заменить - хотя бы из-за ужасного качества обложек АСТ по сравнению с работами Майкла Уэллана. Beaumain 16:56, 11 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

Я согласен. В таком случае, как это принято в эн-вики, следует использовать первое русское издание, желательно с кратким описанием последующих изданий. ЖМЖ 17:01, 11 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
вообще я тоже не понимаю, зачем нам шабон издание в статьях о произведениях. изданий как собак, а произведение одно. по-моему, надо просто развить до нормального уровня шаблон литературное произведение {{Литературное произведение}}. и сменить во всех статьях. --Ликка 18:05, 11 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Шаблон "издание" - это из эн-вики скопировано (где он назван "book", что более корретно). Дело в том, что, например, американские книги, в основном издаются единожды одним издательством, что называется first edition (обычно в твёрдом переплёте с суперобложкой). Потом эту же книгу то же издательство может много раз издавать в других вариантах (в мягкой обложке, к примеру). Но в эн-вики принято за эталон брать первое издание, и к каждому произведению приводится шаблон с информацией именно по первому изданию. Думаю что такую же систему можно принять и здесь. ЖМЖ 19:34, 11 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]
надо обсудить это более широко, а сейчас у сообщества - выборы в АК, оно занято). но выставить к объединению с подробной аргументацией, думаю, можно. --Ликка 20:32, 11 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

есть идея выставить их к объединению. --Ликка 18:07, 11 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

Кстати, стрелок издавался у нас БОЛЬШЕ 11 раз, на фанлабе просто не все издания) --Ликка 20:33, 11 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

какая редакция?Править

http://www.mirf.ru/Articles/art186.htm - вот тут сказано, что стрелок вошел в топ-10 продаж амазона в 2004 году. какая редакция? амазон где-то хранит архивы топов или как? --Ликка 15:38, 15 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

Если 2004, то значит вторая, я думаю. ЖМЖ 23:40, 15 ноября 2009 (UTC)Ответить[ответить]

аудиокниги и экранизация?Править

первый вопрос - а в каком АИ было про аудио, начитанную самим кингом? второй - че там с экранизацией, что-то уже известно? --Ликка 16:36, 9 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]

Сам Кинг записал аудиокниги к первым трём книгам ТБ. У меня эти записи есть, они давольно раритетные. Касательно первого тома, ISBN 9780453006361. Обложку можно посмотреть тут. Насчёт экранизации, дела встали. Эбрамс объявил недавно, что скорее всего не будет адаптировать ТБ, сказав буквально следущее: "After working six years on Lost, the last thing I want to do is spend the next seven years adapting one of my favorite books of all time. I'm such a massive Stephen King fan that I'm terrified of screwing it up. I'd do anything to see those movies written by someone else. My guess is they will get made because they're so incredible. But not by me." Такие дела. Зато вчера на официальном сайте СК открылась онлайн-игра Discordia. ЖМЖ 17:57, 9 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
о, интересно. ну, с одной стороны жалко, а с другой стороны, не испортят башню... а там ссылочку бы на это издание оформить, с исбн-ом... а что за игра? стратегия или че? --Ликка 18:51, 9 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Типа Myst. Можно уже попробовать первую часть, бесплатно. Я создал статью. ЖМЖ 18:59, 9 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
а, типа квест. маленькая статья-то. как бы не удалили. если что, можно будет в основную статью по темной башне перенести. или найти какие-то независимые источники по ней. --Ликка 19:19, 9 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]
Маловато, да. Пока набросок так. Потом можно добавить информации, так как вещь давольно интересная. ЖМЖ 19:41, 9 декабря 2009 (UTC)Ответить[ответить]

"На русском языке цикл аудиокниг "Темной башни" озвучивается полупрофессиональным диктором Романом..." Что такое полупрофессиональный диктор? Еще б написали "полупрофессиональный полудиктор". Может, это и корректный термин, но малоизвестный, для энциклопедии не годится. --Ye-thorn 23:04, 11 апреля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Рецензирование статьи Стрелок (роман)Править

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

В проекте по творчеству Кинга нет никаких хороших, а тем более избранных статей. Есть желание там их заиметь. Эта статья - одна из самых проработанных у нас там, так что ее и выставляю на рецензию (никогда еще такого со своими статьями не делала). Хотелось бы узнать, может ли статья быть хорошей, и что для этого в ней надо сделать. --Ликка 12:14, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

По моему объективному мнению, статья очень хорошая. Возможно, стоит добавть раздел про влияние этого романа, во-первых, на творчество автора, и во-вторых, на культуру вцелом, если такое можно сформулировать. ЖМЖ 15:51, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
сложно отделить влияние отдельно "Стрелка" на Кинга и культуру в целом. Это скорее для всей "Темной башни" раздел. То есть влияния-то дофига, но как отделить влияние именно первой книги серии от влияния, например, Извлечения троих? --Ликка 16:26, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
надо чтобы сюжет шел начале. Он должен быть обьемнее и подробнее. Далее нужно поставить аллюзии а потом уже истрию создания и издательские подробности, как это принято. Возмите Самвел для примера. Зейнал
а "структура романа" куда? --Ликка 19:11, 25 января 2010 (UTC) и потом, вот Суер-Выер тоже хорошая - там история создания до сюжета, и по-моему, это куда логичнее. --Ликка 19:26, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Плюс ко всему, нужно дописать вступление, которое сейчас слишком коротенькое и несёт лишь минимум информации. ЖМЖ 20:09, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
и что именно там надо дописать? и я все же не уверена, что сюжет нужен в начале. --Ликка 20:27, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Сюжет, конечно же, нужен в начале. Статья, в первую очередь, о произведении, и человек, с романом незнакомый, долго будет искать, о чём же он. ИМХО, конечно. ЖМЖ 20:30, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
ну, ладно, но герои-то в любом случае должны быть где-то рядом с сюжетом. --Ликка 20:40, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Зейнал, я считаю, что развернутый сюжет особо не нужен. Нужно всего лишь краткое изложение. Тот, кто читал книгу, не найдет ничего нового для себя в развернутом сюжете, а тот, кто не читал, найдет спойлер. Статья должна содержать информацию не столько о сюжете, сколько о написании, характере персонажей, связях с другими произведениями, отсылках... В общем, быть интересной, и информативной, чтобы даже прочитавший Стрелка почерпнул что-нибудь для себя. А развертывание сюжета сделает статью похожей на такую вот статью. --Rino ap Codkelden связь 21:12, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
про развертываание сюжета говорил Зейнал) --Ликка 21:15, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
исправлено. Прошу прощения у ЖМЖ --Rino ap Codkelden связь 19:11, 26 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

так все же насчет порядка глав. по-моему, структура романа должна быть до сюжета, а герои - после. --Ликка 22:08, 25 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

поддерживаю. --Rino ap Codkelden связь 20:11, 26 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Великолепно, по-моему. ЖМЖ 22:54, 26 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
  • В общем, всё неплохо, много информации о редакциях, переводе и т. д. Не достаёт только откликов критиков, как положительных, так и отрицательных. Имхо, «Структура» и «Герои» должны быть до сюжета. «Герои» для того, чтобы подготовить и частично ознакомить читателя с содержнием. А если раздел «Сюжет» уже описывает героев, то раздел «Герои» и вовсе не нужен. Здесь тоже так. -- Maykel -Толки- 08:37, 28 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

разделы в один абзац это признак дурного стиля, если сказать мягко --Алый Король 23:09, 28 января 2010 (UTC) Если хотите, пойдём дальше. Мне с моим ником бы было грешно здесь не отметиться :)Ответить[ответить]

  • в видении Роланда Уолтер - я знаю, кто такой Уолтер, Вы знаете, кто такой Уолтер. Тот, кто просто читает Вашу статью, не знает, кто такой Уолтер;
  • Как уже упоминалось, - "по мнению автора", "согласно вышесказанному", "и вот, подводя итог" - такими фразами в ВП топят печи;
  • поэтому книгу также можно в какой-то степени считать авторским сборником повестей - можно считать, а можно и не считать. Вы приводите ссылку на простой каталог статей. Где сказано, что это были самостоятельные произведения? Практика печати романов по главам всегда имела широкое хождение. Если так сказано у Бев Винсента, то ставьте прямую ссылку на него. Не изгаляйтесь, ради Бога.
  • В. Эрлихман в своей книге - кто это? какое нам дело до того, что он считает и куда склоняется?
  • сноски перед знаками препинания;
  • раздел См. также не нужен, тем более когда есть навигационные шаблоны.
  • Страничка романа, страничка картиночки - так мило, просто слов нету :) --Алый Король 23:32, 28 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]
    • испортить желание поддерживать с вами диалог вы умеете как никто. за конструктив, конечно, спасибо. но надменность и пренебрежительность тона вам никакой чести не делают. --Ликка 00:04, 29 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

вернемся к сабжу.

    • про разделы в один абзац - не согласна, это, по-моему, чистая вкусовщина. тут разделение на абзацы нужно, так как главы ранее были отдельными повестями (и даже номинировались на премии отдельно), а больше расписывать - во-первых, ВП:ЧНЯВ, несюжет, а во-вторых, там больше и сказать нечего, сюжет у романа довольно прост.
    • с Уолтером исправлено. и это произошло только из-за того, что поменялся порядок абзацев.
    • "по мнению автора" не наблюдаю такого в википедии. если есть автор и мнение, то как иначе это сказать. а других фраз там и нет.
    • ЖМЖ вроде исправил.
    • а почему нет вопросов кто такой Бев Винсент? Эрлихман - историк, переводчик и журналист. насколько я знаю, это единственная изначально русскоязычная изданная книга про творчество Кинга.
    • см. также убрали
    • "страничка" как синоним "интернет-страница" довольно распространено, но ссылки я потом переоформлю скопом. --Ликка 00:15, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
ok. Ещё вопрос: сложно по памяти вспомнить, но в конце Песни Сюзанны в приведённых дневниках кажется есть хронологическая нестыковка с утверждением в послесловии Стрелка о том, что Кинг писал книгу 17 лет. Ну да ладно, это сложно так объяснить. Жаль, сейчас моя библиотека на удалённом расстоянии от меня, так бы я более доступно изложил. И ещё: как думаете здесь ничего нет о Джейке? :) --Алый Король 08:51, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
ну, наверное, Стивен Кинг Ключевого мира и нашего писали книгу разное кол-во лет) я гляну. Да, думаю, там о Джейке есть. интересно, этот текст доступен и не платно ли это?.. --Ликка 12:26, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
к сожалению, платно, при том рублей 400, где-то так --Алый Король 12:28, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
может, у наших филологов есть какой-то более простой доступ?( --Ликка 12:33, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
может, но они вряд ли смогут скачать диссертации с РГБ, поскольку система ориентирована как раз на стационарный просмотр и на запрет скачивания. Если живёте в Москве, можно наверно сходить почитать, но это уже что-то из области фантастики --Алый Король 12:38, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
диссер-то Самарский. да, признаться, ходить читать - слишком большой подвиг) у меня в РГБ читательского нет. --Ликка 12:48, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]
значит 400 р. :) --Алый Король 12:54, 1 февраля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Мне кажется, не помешало бы добавить обложку русского издания. Оригинальную обложку в шаблоне можно (нужно?) оставить, и добавить хотя бы обложку первого русского издания в разделе переводов. ЖМЖ 00:24, 29 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

    • а там два первых перевода. Беймука и компании и Ачеркан-Ружже, оба 1994 года. только КДИ надо прописать. но я бы на самом деле лучше прописала бы КДИ для иллюстрации Уэлана, где стрелок с Джейком уходят в закат. --Ликка 13:49, 30 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

ссылки на литературную критику стрелка сюдаПравить

  • www.bookreporter.com, www.librarything.com, www.libraryjournal.com
  • USA Today - про комикс

Англоязычной литературной критики 2004 года полно, рецензирующей 2-ю редакцию романа. Проблема найти критику 1-й редакции, так как книга вышла в 1982 году очень ограниченным тиражём, и, соответственно, не находилась в кругу обозрения тогдашей литературы (о чём мы указываем в статье, что большинство читателей узнали о "Стрелке" лишь несколько лет спустя, а в широкой доступности романа не было и ещё дольше). Google News Archive и Гугл вообще очень мало чего даёт насчёт "Стрелка" в 1980-е года. Скорее всего, если никто ничего не найдёт, придётся довольствоваться критикой 2-й редакции, но я ещё поищу. ЖМЖ 00:10, 29 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

    • я русскую только одну нашла из аишных (этот чел хотя бы издаваемый писатель). еще бы где найти... --Ликка 00:53, 29 января 2010 (UTC) ксттаи, и там не про стрелка, а про Кинга в целом(( --Ликка 14:23, 30 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Главы как повестиПравить

Поднялся вопрос, что якобы не стоит называть главы "Стрелка" повестями. Но на это есть ряд весомых причин. Не залезая далеко в источники, типа Бева Винсента, раскрываю саму книгу и читаю там в начале посвещение:

To Ed Ferman who took a chance on these stories one by one.

То есть, даже в самой книге сам автор уже охарактеризовал содержание книги как "stories", то есть "истории", "рассказы". То есть, повести, коими они и есть. ЖМЖ 01:04, 29 января 2010 (UTC)Ответить[ответить]

критика, нечто врроде предварительной работыПравить

Сайт bookreporter.com - полождительная рецензия второго издания. Джо Хатлауб Joe Hartlaub [1]

  1. http://www.bookreporter.com/reviews/0670032549.asp

http://www.isfdb.org/cgi-bin/title.cgi?2165 - обзоры первой версии стрелка в природе есть, аж пять. но где их найти, чтобы понять, хотя бы, положительные они или отрицательные? --Ликка 22:49, 29 июля 2010 (UTC)Ответить[ответить]

http://www.sfsite.com/09b/gu184.htm - еще одно --Ликка 14:46, 13 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

ссылка на гугл-архивПравить

на газету. где в этой газете этот обзор-то? на какой странице? --Ликка 11:37, 20 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Если речь о Eugene Register-Guard, то ссылка ведёт прямо на рецензию, "Tales create mythic experience". Страница 4F, выпуск 16 июля 1989. ЖМЖ 14:08, 20 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]
у меня она ведет на какую-то рекламу штанов( а что такое 4F? --Ликка 14:16, 20 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]
в общем, до 4F она у меня не докручивается. из-за чего это может быть? из-за браузера? давай лучше сделаем нормальную ссылку. типа Имя журналиста, название, газета, номер, год. и еще бы троечку критических отзывов на вторую редакцию. если етсь ругательные, то тоже можно. --Ликка 14:23, 20 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Странно, ссылка ведёт прямо на статью. Пробовал разные браузеры - всё в порядке. Автор Michael Stamm, газета Eugene Register-Guard, статья называется Tales create mythic experience", номер от 16 июля 1989 (122 г. № 266), стр. 4F (35-я в Гугл-Архив). ЖМЖ 14:59, 20 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]
это браузер. опера у меня открывает газету на 10 странице, а Експлорер - нормально, на статье --Ликка 14:07, 24 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]

КомиксыПравить

Чёрт, я только что вспомнил что в статье совершенно нет ни слова о комиксах. Последние выпуски основаны именно на "Стрелке". ЖМЖ 15:13, 20 августа 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Вставил. ЖМЖ 16:24, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

об изданиях в других странахПравить

[1] дойч. --Ликка 23:29, 12 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Человек в черном пытался укрыться в пустыне, а стрелок преследовал его.Править

А кроме как два варианта, предоставленные в статье, эта великая фраза никак больше не переводилась? А то, по моему мнению, оба варианта совсем неточно передают синтаксис оригинального «The man in black fled across the desert, and the gunslinger followed» - Человек в чёрном бежал через пустыню и стрелок шёл следом" - я бы так перевёл, например. ЖМЖ 16:23, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

  • У Беймука сотоварищи, по-моему, вообще что-то жуткое. Ружже и Ачеркан не читала. бежал через пустыню - не есть гуд. марафонец, что ли? он именно спасался бегством. и стрелок не просто так за ним шел, потому что делать было нефига, а преследовал. По-моему, вариант Покидаевой хорош. он передает смысл и красиво звучит. Вебер куда хуже. действительно, как перевели Ружже и Ачеркан? --Ликка 20:33, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Разве "бежал" не подходит? В оригинале "fled". Потом "followed" тоже звучит, как он следовал по его пятам, но не "преследовал", что имеет немного другой оттенок, негативный. Тут конечно вопрос вкуса, и я не профессиональный переводчик, но английский почти как родной знаю, и всё-таки корявенько звучит, особенно слова "пытался" и "его", которых в оригинале нет. Понятно, что перевоить дословно тоже нехорошо, но тут такая лаконичная фраза - суть всего цикла - а переведено так криво. ИМХО. ЖМЖ 20:46, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
бежал не подходит. бежал черзе пустыню Форрест Гамп, трусцой. у fled не одно значение: бежать; убегать; спасаться бегством; избегать; сторониться; исчезнуть (только past и p. p.); пролететь (the clouds fled before the wind - ветер рассеял облака); сбегать; промелькнуть; исчезать; скрываться если в общем - есть разные школы перевода) я тоже не профессиональный переводчик, но по теме читала. я лучше варианта, чем у покидаевой, придумать в данном случае не могу. но вопрос со фразой у Ружже интересный. В оригинале есть "его", так сказать, в скрытом виде. вы же не будете говорить, что перевод фразы Я - кошка. как I am саt добавляет слово "есть" которого нет в оригинале? Насчет пытался - это для ритма фразы. хотя можно было бы Человек в черном скрылся в пустыне, а стрелок преследовал его. - ближе к исходному тексту, но... хозяин барин. она так видит) --Ликка 20:57, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Да я не возражаю, и не в коем случае не предлагаю как бы то иначе переводить самовольно. Просто поэтическая лаконичность теряется. Девять слов в оригинале, не считая артикля the - в русском 11. Короче, читать всё равно в оргинале надо однозначно :). А вот в остальными вариантами перевода фразы было бы интересно добавить в статью, ведь фраза столь важная. ЖМЖ 21:02, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
ну это все в порядке оффтопа). насколько я знаю, в переводе с английского всегда увеличивается кол-во слов и слогов, просто потому что их язык лаконичнее. то есть это норма. Чуковский вроде бы писал об этом. где-то в интернете был перевод Ружже... --Ликка 21:09, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Я прокоментировал, что очень много места на экране занимает, там же столько подзаголовков. Но можно убрать, я не обижусь. ЖМЖ 20:42, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
фиг знает. для пользователя, может, и неудобно, для редактора удобно. давайте кого-нибудь третьего спросим. --Ликка 20:57, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
  • Человек в черном спасался бегством через пустыню, а стрелок преследовал его. - У Ружже --Ликка 21:18, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
А у Беймука? ЖМЖ 21:20, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
в инете вряд ли есть. если найдете... у меня сие графоманство на даче. в этом плане я согласна с Эрлихманом - перевод фиговый. девяностые годы, как обычно. --Ликка 21:21, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Просто, думаю, можно было в качестве интересного факта добавить в статью, там уже есть небольшой экскурс про эту фразу. ЖМЖ 21:26, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

шаблон произведения вместо изданияПравить

Участник:Ликка/Песочница снизу. по-моему, не айс. и цвет, и иллюстратора не укажешь, и следующее произведение... --Ликка 21:18, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Не знаю, что сказать. Мне кажется нет никакого консенсуса, не так ли?. Знаю, в эн-вики все статьи о романах и вообще литературных произведениях используют шаблоны именно с информацией только первого издания (кол-во стр., ISBN и так далее). То есть, первоисточник - логично. Как быть? Взять первое русское издание, может? ЖМЖ 21:24, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
  • нет, надо брать первое английское. вернее, то, которое на картинке. первого руского к тому же нет, и Беймук и Ружже - в 94. --Ликка 21:30, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
На картинке и есть первое, грантовское 1982 года. Можно, кстати, добавть обложку журнала с первой повестью, или перебор? ЖМЖ 21:33, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
я там сменила ИСБН. а что там на обложке? я бы сделал КДИ на какую-нить из иллюстраций Уэлана лучше. вам какая нравится? --Ликка 21:36, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Обложка того выпуска: тут. Иллюстрации все очень красивые. Любимая, наверное, эта. ЖМЖ 21:47, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
  • Да, наверное, она самая показательная. хотя сюжет лучше иллюстрирует //s57.radikal.ru/i158/0812/61/2f326e88c261.jpg но там фигурки ваще не разглядишь, мог бы с другого ракуорса нарисовать) ну что, вы или я оформляем КДИ? --Ликка 22:54, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Как фигура авторитетная, оформите плиз :) Кстати, раз мы тут в издания углубились, уместным было бы упомянуть также другие издания от Грант: три было издания "Стрелка" (в статье два сказано; третье с новой обложкой было опубликовано в коробке со второй и третьей книгами: https://secure.grantbooks.com/z-sk-dt-1.html), а так же вторая редакция была переиздана Грантом недавно вместе с повестью The Little Sisters of Eluria в книге под одноимённым названием, с несколькими новыми иллюстрациями Уэлана: https://secure.grantbooks.com/z-sk-dt-1-lsoe.html ЖМЖ 23:24, 14 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
    • я сейчас что-то не очень соображу. в какой коробке? под каким названием? --Ликка 00:03, 15 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Издательство Грант в 1998 выпустило подарочную коробку с тремя первыми книгами цикла: http://www.amazon.com/dp/1880418401/ - туда вошли новые издания первой и второй книги, и первое (единственное) издание третьей. Оба новых издания (третье "Стрелка", второе "Извлечения") продовались только в этом наборе: http://www.amazon.com/gp/customer-media/product-gallery/1880418401/ref=cm_ciu_pdp_images_0?ie=UTF8&index=0 ("Извлечение" также с новой обложкой и новыми иллюстрациями). Тоже, естественно, ограниченным тиражом. ЖМЖ 00:41, 15 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
  • Kalan мне помог добавить в шаблон лит. произведение нужные строчки, результат зацените в статье --Ликка 17:13, 18 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]
Кажется, хорошо. ЖМЖ 17:43, 18 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Иностранные издательстваПравить

А разве иностранные издательства типа Plume, Doubleday, Grant следует курсивом выделять? Это же имена собственные. ЖМЖ 15:29, 15 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

  • не уверена, что обязательно. но я обычно выделяю либо вики-ссылкой, либо курсивом. --Ликка 15:39, 15 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

по-моему эта книга Stephen King The Dark Tower: The Gunslinger. — New York: Plume / Penguin, 2003. — 256 с. — ISBN 0-452-28469-4, 978-0-452-28469-2 без уточнения про башню. --Ликка 20:01, 18 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

подробности о СильвииПравить

это довольно важно было для сюжета, зачем убирать? --Ликка 15:48, 26 сентября 2010 (UTC)Ответить[ответить]

Интересные фактыПравить

Не пора ли эти ИФ-ы расформировать по телу статьи? По нынешнем временам это атавизм. ADDvokat 18:11, 30 октября 2012 (UTC)Ответить[ответить]

  • пару я кое-как пристроила (из второго можно будет сделать целый раздел про перводы в других языках), а вот оставшиеся куда девать? --Ликка 19:16, 31 октября 2012 (UTC)Ответить[ответить]
  • Обычно, когда пристроить материал тяжело, я беру какую-нибудь выделялку, вроде {{rquote|right|}}. Так можно оформить второй ИФ. Ну, фактические ошибки рекомендуется приводить в критике, хотя здесь тяжко будет привнести его органично. На крайней случай можно сделать допподраздел и назвать его «Ошибки». Вообще структуру статьи надо перелопатить, после сюжета поставить историю создания, потом отсылки, потом издания, разделенные на редакции, потом переводы, соотвественно руские и другие (другие бы снабдить сносками, озоны-амазоны в помощь), номинации сделать подразделом критики, потом отдельный раздел адаптации, куда включить аудиокнигу, комиксы и экранизацию. Кстати, кино отменили, в статье об этом не сказано. И вторую редакцию и Вебер переводил. ADDvokat 06:18, 1 ноября 2012 (UTC)Ответить[ответить]
    • Совсем отменили? Вот гады :) А у вас, случайно, ссылочки на это нет? И на Вебера? Я прямо сейчас не готова сильно этой статьей заниматься, может, через пару недель. --Ликка 18:47, 1 ноября 2012 (UTC) про совсем отменили я не нашла, нашла что в очередной раз "переехали" --Ликка 01:09, 2 ноября 2012 (UTC)Ответить[ответить]
  • раскидала и вторые два кое-как --Ликка 18:30, 14 ноября 2013 (UTC)Ответить[ответить]
    Как раз после годовщины комментария? :) ADDvokat 06:20, 16 ноября 2013 (UTC)Ответить[ответить]
    все проще) сообщество решило, что фактам нечего делать в ХС и ИС, пришел бот и выкинул факты к черту, и только после этого я смогла побороть свою огровскую лень и куда-то их воткнуть... --Ликка 13:27, 16 ноября 2013 (UTC)Ответить[ответить]
Вернуться на страницу «Стрелок (роман)».